# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell gnome3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-09 13:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-17 19:47-0500\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" "Language: ne\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 msgid "Show the message tray" msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Focus the active notification" msgstr "बाँडफाँड गरिएको फोल्डर सूचना" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the overview" msgstr "कुञ्जी देखाउनुहोस्" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू देखाउनुहोस्" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "जिनोम शेल" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध र अनुप्रयोग सुरुआत " #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME को आँखाका लागि प्राथमिकताहरू" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "जिनोम पात्रो" #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" msgstr "व्यल्यान्ड जिनोम" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "उपकरणपट्टीलाई सक्षम पार्ने झन्डा" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "App Picker View" msgstr "सबै फाइलहरू हेर्नुहोस्" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session situations." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस्" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "Which keyboard to use" msgstr "कुन क्याच डाइरेक्टरी प्रयोग गर्ने परिभाषित गर्नुहोस्" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "The type of keyboard to use." msgstr "प्रयोगको लागी श्रव्य प्रतिफलको प्रकार" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 msgid "Captive Portal" msgstr "" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, fuzzy, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s" #: ../js/extensionPrefs/main.js:155 #, fuzzy msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "जिनोम प्यानल सेल" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "_रद्द" #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 #: ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "पछिल्लो" #: ../js/gdm/authPrompt.js:213 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्" #: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "लगइन गर्दै" #: ../js/gdm/loginDialog.js:269 msgid "Choose Session" msgstr "सेसन छान।नुहोस्" #: ../js/gdm/loginDialog.js:429 msgid "Not listed?" msgstr "सूचीमा नभएको" #: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #, fuzzy, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "संगठन:" #: ../js/gdm/loginDialog.js:619 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" #: ../js/gdm/loginDialog.js:922 msgid "Login Window" msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्" #: ../js/gdm/util.js:323 msgid "Authentication error" msgstr "प्रमाणीकरण त्रुति" #: ../js/gdm/util.js:453 #, fuzzy msgid "(or swipe finger)" msgstr "औंला-तान्ने वस्तु" #: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "आदेश फेला परेन ।" #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "आदेश पद वर्णन गर्न सकेन" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "\"%s\" कार्यान्वयन असफल।" #: ../js/portalHelper/main.js:85 #, fuzzy msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफल" #: ../js/ui/appDisplay.js:772 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "" #: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "" #: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "सबै" #: ../js/ui/appDisplay.js:1789 msgid "New Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" #: ../js/ui/appDisplay.js:1815 #: ../js/ui/dash.js:285 #, fuzzy msgid "Remove from Favorites" msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्" #: ../js/ui/appDisplay.js:1821 msgid "Add to Favorites" msgstr "मनपर्ने " #: ../js/ui/appDisplay.js:1830 msgid "Show Details" msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" #: ../js/ui/appFavorites.js:124 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "" #: ../js/ui/appFavorites.js:158 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 #: ../js/ui/panel.js:813 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "सेटिङ" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 msgid "Change Background…" msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ #: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "दिनभर" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ #: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ #: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Su" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Th" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" #: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "पहिलो महिना:" #: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr " अर्को महिना:" #. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:781 #, fuzzy msgid "Nothing Scheduled" msgstr "केही पनि होइन" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "आज" #: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "भोलि" #: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "यो हप्ता" #: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "गएको हप्ता" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "बाहिरि ड्राइभ जडान भयो" #: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "बाहिरि ड्राइभ विच्छेद भयो" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "छुट्याउन मिल्ने यन्त्र" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "%s सँग खोल्नुहोस्" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "निकाल" #: ../js/ui/components/keyring.js:93 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: ../js/ui/components/keyring.js:113 msgid "Type again:" msgstr "फेरि टाईप गर्नुहोस्" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 #: ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/status/network.js:359 #: ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "पासवर्ड: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "कुञ्जी:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "परिचय" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "निजी कुञ्जी पासवर्ड:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "सेवा" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." msgstr "" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Wired 802.1X प्रमाणीकरण" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "सञ्जाल नाम:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL प्रमाणीकरण " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "पिन कोड आवश्यक" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "पिन" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "प्रमाणीकरण" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस " #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "निमन्त्रना" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "कल" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "फाइल स्थानान्तरण" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "कुराकानी" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "मौन हटाउनुहोस्" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "मौन" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "हिजो %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%B %d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "हिजो %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%B %d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s अब %s भएको छ" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr " %sलाई निमन्त्रणा" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #, fuzzy, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "घटाउनुहोस्" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "स्विकार गर्नुहोस्" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #, fuzzy, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "inetd बाट आह्वान गरिएको" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 #, fuzzy, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "%s बाट विच्छेदन गर्नुहोस्..." #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "उत्तर" #. To translators: The first parameter is #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s ले %s पठाएको छ" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "एउटा सञ्जाल त्रुटि भयो" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "गुप्तीकरण त्रुति" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" msgstr "प्रमाणपत्र उपलब्ध छैन" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र विश्वासिलो भएन" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "मिति नाघेको प्रमाणपत्र " #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 #, fuzzy msgid "Certificate not activated" msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 #, fuzzy msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "AKID/SKID बेमेल" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 #, fuzzy msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "AKID/SKID बेमेल" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" msgstr "श्रींखलामा आफै-हस्ताक्षर गरिएको प्रमाणपत्र" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #, fuzzy msgid "Status is set to offline" msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य प्रकारमा सेट गरिएको छ\n" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 #, fuzzy msgid "Encryption is not available" msgstr "प्याकेज क्यास उपलब्ध छैन ।" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "जडान स्थापना गर्नसकिएन" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "खाता पहिले नै सर्भरसंग जडित छ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "खाता पहिले नै सर्भरमा अवस्थित छ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 #, fuzzy msgid "Certificate has been revoked" msgstr "यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "आन्तरिक त्रुटि" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s जडान गर्न असफल" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "खाता हेर्नुहोस्" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 #: ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "सञ्झ्यालहरू" #: ../js/ui/dash.js:249 #: ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "अनुप्रयोग देखाउनुहोस्" #: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "ड्यास" #: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Calendar" msgstr "पात्रो खोल्नुहोस्" #: ../js/ui/dateMenu.js:100 msgid "Open Clocks" msgstr "घडी देखाउनुहोस्" #: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr " मिति र समय सेटिङ्ग" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "लगआउट %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "लगआउट" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "लगआउट" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "पावर बन्द" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "बाकि अनुप्रयोग स्थापना गर्नुहोस्" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "पावर बन्द" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, fuzzy msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "अपडेट जाँच गर्नुहोस्" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 #, fuzzy msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "प्याकेज फाइल प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 #, fuzzy msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "पावर बन्द" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 #, fuzzy msgid "Other users are logged in." msgstr "तपाईँ डेस्कटप अन्य प्रयोगकर्तासँग साझेदार गर्नुहोस्" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s टाढा" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (कन्सोल)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "%s: लाई '%s' बाट स्थापना गर्नुहोस्\n" #: ../js/ui/keyboard.js:692 #: ../js/ui/status/keyboard.js:339 msgid "Keyboard" msgstr "कुञ्जीपाटी" #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 #, fuzzy msgid "No extensions installed" msgstr "टेम्प्लेटहरू स्थापना गरिएको छैन" #. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "" #: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्" #: ../js/ui/lookingGlass.js:707 #: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "त्रुटि देखाउनुहोस्" #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 #: ../js/ui/status/location.js:62 #: ../js/ui/status/location.js:166 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम पारिएको" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 #: ../js/ui/status/location.js:169 #: ../js/ui/status/network.js:592 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम पारिएको" #: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "त्रुटि:" #: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "मिति भन्दा बाहिर छ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "डाउनलोड हुँदैछ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "स्रोत हेर्नुहोस्" #: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "वेब पृष्ठ" #: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../js/ui/messageTray.js:1630 msgid "Notifications" msgstr "सूचना" #: ../js/ui/messageTray.js:1637 msgid "Clear Messages" msgstr "सूचना मेट्नुहोस्" #: ../js/ui/messageTray.js:1656 msgid "Notification Settings" msgstr "सुचना सेटिङ" #: ../js/ui/messageTray.js:1709 #, fuzzy msgid "Tray Menu" msgstr "टेयरअफ मेनु" #: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "अरू सूचना सन्देशहरू छैनन् ।" #: ../js/ui/messageTray.js:1968 #, fuzzy msgid "Message Tray" msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण ।" #: ../js/ui/messageTray.js:2971 msgid "System Information" msgstr "प्रणाली जानकारी" #: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 #: ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../js/ui/overviewControls.js:482 #: ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश" msgstr[1] "%d नयाँ सन्देशहरू" #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr " खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्" #: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "" #: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "माथिल्लो पट्टी" #: ../js/ui/popupMenu.js:269 #, fuzzy msgid "toggle-switch-us" msgstr "US ८४-कुञ्जी" #: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "आदेश " #: ../js/ui/runDialog.js:110 #: ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: ../js/ui/runDialog.js:277 msgid "Restarting…" msgstr "पुन: सुरुआत गर्दै" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #: ../js/ui/screenShield.js:153 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश" msgstr[1] "%d नयाँ सन्देश" #: ../js/ui/screenShield.js:472 #: ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन पर्‌यो " #: ../js/ui/screenShield.js:833 #: ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr " ताल्चा मार्न असक्षम" #: ../js/ui/screenShield.js:834 #: ../js/ui/screenShield.js:1305 #, fuzzy msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../js/ui/search.js:557 msgid "Searching…" msgstr "खोजी गर्दै" #: ../js/ui/search.js:598 msgid "No results." msgstr "नतिजा छैन" #: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "पाठ देखाऊ" #: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" #: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "पहुँचता" #: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "जूम गर्नुहोस्" #: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "दृष्टि वाचक" #: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "कुञ्जिपाटी " #: ../js/ui/status/accessibility.js:72 #, fuzzy msgid "Visual Alerts" msgstr "त्रुटि सतर्कता" #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "टाँसिने कुञ्जि" #: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "सुस्त कुञ्जीहरू" #: ../js/ui/status/accessibility.js:81 #, fuzzy msgid "Bounce Keys" msgstr "%s को गुप्तिकरण कुञ्जी" #: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "माउस कुञ्जीहरू" #: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "उच्च व्यतिरेक" #: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "ठूलो पाठ शैली" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "ब्लुटुठ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 #: ../js/ui/status/network.js:178 #: ../js/ui/status/network.js:360 #: ../js/ui/status/network.js:1281 #: ../js/ui/status/network.js:1392 #: ../js/ui/status/rfkill.js:86 #: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ब्लुटुठ सेटिङ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d जडित यन्त्र" msgstr[1] "%d जडित यन्त्रहरू" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 #: ../js/ui/status/network.js:1309 msgid "Not Connected" msgstr "जडान भएको छैन ।" #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "चम्लिकोपना:" #: ../js/ui/status/keyboard.js:406 #, fuzzy msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक" #: ../js/ui/status/location.js:56 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: ../js/ui/status/location.js:63 #: ../js/ui/status/location.js:167 msgid "Disable" msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #: ../js/ui/status/location.js:166 msgid "In Use" msgstr "प्रयोग मा" #: ../js/ui/status/location.js:170 msgid "Enable" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "<अज्ञात>" #: ../js/ui/status/network.js:457 #: ../js/ui/status/network.js:1307 #: ../js/ui/status/network.js:1511 msgid "Off" msgstr "बन्द" #: ../js/ui/status/network.js:459 msgid "Connected" msgstr "जडान गरियो" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:463 msgid "Unmanaged" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:465 msgid "Disconnecting" msgstr "जडान हटाउदै..." #: ../js/ui/status/network.js:471 #: ../js/ui/status/network.js:1301 msgid "Connecting" msgstr "जडान गर्दै....." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:474 msgid "Authentication required" msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:482 #, fuzzy msgid "Firmware missing" msgstr "%s हराइरेहेको छ" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" #: ../js/ui/status/network.js:488 #: ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "जडान असफल" #: ../js/ui/status/network.js:504 #, fuzzy msgid "Wired Settings" msgstr "गुप्तिकरण सेटिङ" #: ../js/ui/status/network.js:546 #: ../js/ui/status/network.js:624 #, fuzzy msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "क्रस-हेयर सेटिङहरू" #: ../js/ui/status/network.js:588 #: ../js/ui/status/network.js:1305 #, fuzzy msgid "Hardware Disabled" msgstr "सञ्जालीकरण अक्षम गरियो" #: ../js/ui/status/network.js:632 #, fuzzy msgid "Use as Internet connection" msgstr "तपाईको इन्टरनेट सम्बन्ध जाँच गर्नुहोस्।" #: ../js/ui/status/network.js:813 #, fuzzy msgid "Airplane Mode is On" msgstr " %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n" #: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:815 #, fuzzy msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "भीपीएन जडान बन्द गर्नुहोस्" #: ../js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi बन्द छ" #: ../js/ui/status/network.js:825 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:826 #, fuzzy msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "स्क्रिनसेभर खोल्नुहोस् (पर्दा खाली बनाउनुहोस्)" #: ../js/ui/status/network.js:851 #, fuzzy msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "स्थिर-चौडाइ:" #: ../js/ui/status/network.js:853 #, fuzzy msgid "Select a network" msgstr "तार भएको सञ्जाल (%s)" #: ../js/ui/status/network.js:882 msgid "No Networks" msgstr "सञ्जाल छैन" #: ../js/ui/status/network.js:903 #: ../js/ui/status/rfkill.js:112 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:1173 msgid "Select Network" msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस" #: ../js/ui/status/network.js:1179 #, fuzzy msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "क्रस-हेयर सेटिङहरू" #: ../js/ui/status/network.js:1281 #, fuzzy msgid "Turn On" msgstr " यसमा निर्भर गर्दछ " #: ../js/ui/status/network.js:1298 #, fuzzy msgid "Hotspot Active" msgstr "सक्रय सञ्झ्याल: %s\n" #: ../js/ui/status/network.js:1409 msgid "connecting..." msgstr "जडान गर्दै....." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:1412 msgid "authentication required" msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक" #: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "connection failed" msgstr "जडान असफल" #: ../js/ui/status/network.js:1480 #: ../js/ui/status/rfkill.js:89 msgid "Network Settings" msgstr "सञ्जाल सेटिङ" #: ../js/ui/status/network.js:1482 msgid "VPN Settings" msgstr "भीपीएन सेटिङ" #: ../js/ui/status/network.js:1501 msgid "VPN" msgstr "भीपीएन" #: ../js/ui/status/network.js:1656 msgid "Network Manager" msgstr "सञ्जाल प्रबन्धक" #: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "सञ्जालमा जडान असफल भयो ।" #: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "पावर सेटिङ" #: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "पुरा चार्ज भयो" #: ../js/ui/status/power.js:72 #: ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "" #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d∶%02d बाकि (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "" #: ../js/ui/status/power.js:119 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../js/ui/status/power.js:121 msgid "Battery" msgstr "बेटरि" #: ../js/ui/status/rfkill.js:83 #, fuzzy msgid "Airplane Mode" msgstr "पार्टी मोड" #: ../js/ui/status/rfkill.js:85 msgid "On" msgstr "खुला छ" #: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता" #: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "लगआउट" #: ../js/ui/status/system.js:341 #, fuzzy msgid "Orientation Lock" msgstr "क्याप्स लक" #: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "पावर बन्द" #: ../js/ui/status/volume.js:127 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "परिवर्तन गरिएको सम्पर्क:" #: ../js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "भोल्युम" #: ../js/ui/status/volume.js:213 msgid "Microphone" msgstr "माईक्रोफोन" #: ../js/ui/unlockDialog.js:67 #, fuzzy msgid "Log in as another user" msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई तपाईँको डेस्कटप हेरिरहेको छ" #: ../js/ui/unlockDialog.js:84 #, fuzzy msgid "Unlock Window" msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस्" #: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” तयार छ" #: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ #: ../js/ui/windowManager.js:84 #, fuzzy msgid "Revert Settings" msgstr "गुप्तिकरण सेटिङ" #: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्" #: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "सानो बनाउनुहोस्" #: ../js/ui/windowMenu.js:41 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: ../js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्" #: ../js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "सार्नुहोस्" #: ../js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "पुन:आकार" #: ../js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्" #: ../js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "सधै माथि" #: ../js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा" #: ../js/ui/windowMenu.js:106 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्" #: ../js/ui/windowMenu.js:111 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "इभोल्युसन पात्रो" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, fuzzy, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u निर्गत" msgstr[1] "" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u आगत" msgstr[1] "" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू" #: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "मुद्रण संस्करण" #: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "" #: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" #: ../src/main.c:391 #, fuzzy msgid "List possible modes" msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची" #: ../src/shell-app.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "“%s” फाइल सिर्जना गर्न असफल भयो: %s" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "पासवर्ड मिलेन" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "पासवर्ड खालि हुन सक्दैन" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 #, fuzzy msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "संवाद त्यागियो"