# Kannada translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-shell&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-21 01:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-09 09:36+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" "Language-Team: Kannada <kn@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME ಶೆಲ್" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "ವಿಂಡೊ ನಿರ್ವಹಣೆ ಹಾಗು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" "Alt-F2 ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಹಾಗು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ " "ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Alt-F2 ಇಂದ ವಿಕಸನೆಗಾರರಿಗೆ ಹಾಗು ಪರೀಕ್ಷಕರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುವ ಆಂತರಿಕ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು " "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್ದರಗಳು." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." msgstr "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "ಆಜ್ಞೆಯ ಇತಿಹಾಸ (Alt-F2) ಸಂವಾದಚೌಕ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "ನೋಡುವ ಗಾಜಿನ ಸಂವಾದ ಚೌಕಕ್ಕಾಗಿನ ಇತಿಹಾಸ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸಮಯದ ಜೊತೆಗೆ ಗಡಿಯಾರದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೆಕೆಂಡುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ISO ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ IDಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " "records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " "at the optimal thread count on the system." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "ಗಡಿಯಾರದಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" "ಈ ಐಡೆಂಟಿಫಯರುಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾದ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲಾದ ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕದ " "ಆಧರಿತವಾದ ಒಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಈ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. " "ಬೇರೊಂದು ಕಂಟೈನರ್ ಶೈಲಿಗೆ ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" "ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿನ ಫ್ರೇಮ್ಗಳಲ್ಲಿನ GNOME ಶೆಲ್ನ ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ರೆಕಾರ್ಡರಿನಿಂದ " "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲಾದ ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟಿನ ಫ್ರೇಮ್ದರ. " #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಅನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ gstreamer ಪೈಪ್ಲೈನ್" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ Uuidಗಳ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "ಅನ್ವಯದ ಬಳಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಕೆ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ OpenSearch ಒದಗಿಸುವವರು" #: ../js/misc/util.js:86 msgid "Command not found" msgstr "ಆಜ್ಞೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: ../js/misc/util.js:113 msgid "Could not parse command:" msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:" #: ../js/misc/util.js:135 msgid "No such application" msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವಿಲ್ಲ" #: ../js/misc/util.js:148 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:" #. Translators: Filter to display all applications #: ../js/ui/appDisplay.js:174 msgid "All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ" #: ../js/ui/appDisplay.js:261 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICATIONS" #: ../js/ui/appDisplay.js:291 msgid "PREFERENCES" msgstr "PREFERENCES" #: ../js/ui/appDisplay.js:551 msgid "New Window" msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊ" #: ../js/ui/appDisplay.js:555 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../js/ui/appDisplay.js:556 msgid "Add to Favorites" msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು" #: ../js/ui/appFavorites.js:91 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: ../js/ui/calendar.js:65 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಿನ" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "ಭಾ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "ಸೋ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "ಮಂ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "ಬು" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "ಗು" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "ಶು" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ಶ" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. #: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "ಭಾ" #. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "ಸೋ" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "ಮಂ" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "ಬು" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "ಗು" #. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "ಶು" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:154 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "ಶ" #. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:701 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "ಯಾವುದೂ ಅನುಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:717 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:720 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: ../js/ui/calendar.js:730 msgid "Today" msgstr "ಇಂದು" #: ../js/ui/calendar.js:734 msgid "Tomorrow" msgstr "ನಾಳೆ" #: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "ಈ ವಾರ" #: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "ಮುಂದಿನ ವಾರ" #: ../js/ui/dash.js:174 msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #: ../js/ui/dateMenu.js:93 msgid "Date and Time Settings" msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/dateMenu.js:112 msgid "Open Calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆ" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:151 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" #: ../js/ui/dateMenu.js:152 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:156 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: ../js/ui/dateMenu.js:157 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:164 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #: ../js/ui/dateMenu.js:165 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:169 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #: ../js/ui/dateMenu.js:170 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. #: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" #: ../js/ui/docDisplay.js:19 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "RECENT ITEMS" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "%s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 msgid "Log Out" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ನಿರ್ಗಮಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "%s ರವರು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "ನೀವು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 msgid "Logging out of the system." msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgid "Shut Down" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." msgstr "" "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಲು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅನ್ನು " "ಒತ್ತಿ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #, c-format msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 msgid "Shutting down the system." msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Restart" msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಅರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Restarting the system." msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 msgid "Confirm" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" #: ../js/ui/lookingGlass.js:587 msgid "No extensions installed" msgstr "ಯಾವುದು ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:624 msgid "Enabled" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:626 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 msgid "Disabled" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:628 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:630 msgid "Out of date" msgstr "ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:655 msgid "View Source" msgstr "ಆಕರವನ್ನು ನೋಡಿ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:661 msgid "Web Page" msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ" #: ../js/ui/messageTray.js:1864 msgid "System Information" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ" #: ../js/ui/overview.js:88 msgid "Undo" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: ../js/ui/overview.js:183 msgid "Windows" msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು" #: ../js/ui/overview.js:186 msgid "Applications" msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #: ../js/ui/panel.js:478 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:612 msgid "Activities" msgstr "ಚಟುವಟಿಕೆಗಳು" #: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/placeDisplay.js:125 msgid "Retry" msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" #: ../js/ui/placeDisplay.js:165 msgid "Connect to..." msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಿ..." #: ../js/ui/placeDisplay.js:409 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "PLACES & DEVICES" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:506 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:201 msgid "Please enter a command:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" #: ../js/ui/searchDisplay.js:295 msgid "Searching..." msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../js/ui/searchDisplay.js:309 msgid "No matching results." msgstr "ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ತಾಳೆಯಾಗಿಲ್ಲ." #: ../js/ui/statusMenu.js:102 msgid "Available" msgstr "ಲಭ್ಯ" #: ../js/ui/statusMenu.js:107 msgid "Busy" msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ" #: ../js/ui/statusMenu.js:115 msgid "My Account" msgstr "ನನ್ನ ಖಾತೆ" #: ../js/ui/statusMenu.js:119 msgid "System Settings" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/statusMenu.js:126 msgid "Lock Screen" msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Switch User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಿಸು" #: ../js/ui/statusMenu.js:135 msgid "Log Out..." msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ..." #. This is temporarily removed, see #. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680 #. for details. #. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend...")); #. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate)); #. this.menu.addMenuItem(item); #: ../js/ui/statusMenu.js:149 msgid "Shut Down..." msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ..." #: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Zoom" msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:88 msgid "Screen Reader" msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:92 msgid "Screen Keyboard" msgstr "ತೆರೆ ಕೀಲಿಮಣೆ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:96 msgid "Visual Alerts" msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು" #: ../js/ui/status/accessibility.js:99 msgid "Sticky Keys" msgstr "ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳು" #: ../js/ui/status/accessibility.js:102 msgid "Slow Keys" msgstr "ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಗಳು" #: ../js/ui/status/accessibility.js:105 msgid "Bounce Keys" msgstr "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಗಳು" #: ../js/ui/status/accessibility.js:108 msgid "Mouse Keys" msgstr "ಮೌಸ್ ಕೀಲಿಗಳು" #: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "Universal Access Settings" msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/accessibility.js:164 msgid "High Contrast" msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ವೈದೃಶ್ಯ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:206 msgid "Large Text" msgstr "ದೊಡ್ಡ ಪಠ್ಯ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 msgid "Bluetooth" msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 msgid "Visibility" msgstr "ಗೋಚರಿಕೆ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 msgid "Send Files to Device..." msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 msgid "Setup a New Device..." msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 msgid "Connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 msgid "Send Files..." msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:233 msgid "Browse Files..." msgstr "ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ವೀಕ್ಷಿಸು..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 msgid "Error browsing device" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸಾಧನವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ದೋಷವು '%s' ಆಗಿದೆ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 msgid "Keyboard Settings" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 msgid "Mouse Settings" msgstr "ಮೌಸ್ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65 msgid "Sound Settings" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s ಇಂದ ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "%s ಎಂಬ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ '%s' ಎಂಬ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತಿದೆ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಅನುಮತಿಸು" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸು" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Reject" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪೇರಿಂಗ್ ಖಚಿತಪಡಿಕೆ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "%s ಎನ್ನುವ ಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದೆ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "'%s' ಎನ್ನುವ PIN ಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 msgid "Matches" msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 msgid "Does not match" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪೇರಿಂಗ್ ಮನವಿ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿರುವ PIN ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 msgid "OK" msgstr "ಸರಿ" #: ../js/ui/status/keyboard.js:72 msgid "Localization Settings" msgstr "ಲೋಕಲೈಸೇಶನ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/power.js:85 msgid "Power Settings" msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/power.js:112 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ ಬಾಕಿ ಇದೆ" msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s ಬಾಕಿ ಇದೆ" #: ../js/ui/status/power.js:117 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ಗಂಟೆ" msgstr[1] "ಗಂಟೆಗಳು" #: ../js/ui/status/power.js:117 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ನಿಮಿಷ" msgstr[1] "ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../js/ui/status/power.js:120 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ ಬಾಕಿ ಇದೆ" msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ" #: ../js/ui/status/power.js:235 msgid "AC adapter" msgstr "AC ಅಡಾಪ್ಟರ್" #: ../js/ui/status/power.js:237 msgid "Laptop battery" msgstr "ಲ್ಯಾಪ್ಟಾಪ್ ಬ್ಯಾಟರಿ" #: ../js/ui/status/power.js:239 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../js/ui/status/power.js:241 msgid "Monitor" msgstr "ತೆರೆ" #: ../js/ui/status/power.js:243 msgid "Mouse" msgstr "ಮೌಸ್" #: ../js/ui/status/power.js:245 msgid "Keyboard" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ" #: ../js/ui/status/power.js:247 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../js/ui/status/power.js:249 msgid "Cell phone" msgstr "ಸೆಲ್ ಫೋನ್" #: ../js/ui/status/power.js:251 msgid "Media player" msgstr "ಮೀಡಿಯ ಪ್ಲೇಯರ್" #: ../js/ui/status/power.js:253 msgid "Tablet" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್" #: ../js/ui/status/power.js:255 msgid "Computer" msgstr "ಗಣಕ" #: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" #: ../js/ui/status/volume.js:44 msgid "Volume" msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ" #: ../js/ui/status/volume.js:57 msgid "Microphone" msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್" #: ../js/ui/telepathyClient.js:240 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ." #: ../js/ui/telepathyClient.js:245 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ." #: ../js/ui/telepathyClient.js:248 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ." #: ../js/ui/telepathyClient.js:251 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s\" ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಾರೆ." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. #: ../js/ui/telepathyClient.js:349 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "%X ಕ್ಕೆ %A ರಂದು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters #: ../js/ui/viewSelector.js:30 msgid "Type to search..." msgstr "ಹುಡುಕಲು ನಮೂದಿಸು..." #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು %s ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿದೆ" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ಔಟ್ಪುಟ್" msgstr[1] "%u ಔಟ್ಪುಟ್ಗಳು" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ಇನ್ಪುಟ್" msgstr[1] "%u ಇನ್ಪುಟ್ಗಳು" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 msgid "System Sounds" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧ್ವನಿಗಳು" #: ../src/shell-global.c:1363 msgid "Less than a minute ago" msgstr "ಒಂದು ನಿಮಿಷಕ್ಕೂ ಹಿಂದೆ" #: ../src/shell-global.c:1367 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷದ ಹಿಂದೆ" msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳ ಹಿಂದೆ" #: ../src/shell-global.c:1372 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ಗಂಟೆಯ ಹಿಂದೆ" msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳ ಹಿಂದೆ" #: ../src/shell-global.c:1377 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ದಿನದ ಹಿಂದೆ" msgstr[1] "%d ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ" #: ../src/shell-global.c:1382 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d ವಾರದ ಹಿಂದೆ" msgstr[1] "%d ವಾರಗಳ ಹಿಂದೆ" #: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶ" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "ಹುಡುಕು" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"