# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# , 2014.
# Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-08 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 12:33+0530\n"
"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকা দেখান"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "বর্তমান বিজ্ঞপ্তিতে নজর দিন"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "পূর্বরূপ দেখান"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "সমস্ত অ্যাপ্লিকেশন দেখান"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলুন"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME সেল"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "উইন্ডো পরিচালনা ও অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভ"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "ডেভেলপার এবং টেস্টারদের কাজের সহায়ক অভ্যন্তরীণ সরঞ্জাম Alt-F2 থেকে চালু করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Alt-F2 ডায়ালগ ব্যবহার করে অভ্যন্তরীণ ডিবাগিং এবং নিয়ন্ত্রণ সরঞ্জামে অ্যাক্সেস দেয়"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "চালুর করার UUID এক্সটেনশন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME সেল এক্সটেনশনের রয়েছে UUID বিশিষ্টতা; লোড করা উচিত এমন এক্সটেনশনগুলি এই কী "
"তালিকাভুক্ত করে। লোড হতে চাওয়া যেকোনো এক্সটেনশনকে এই তালিকায় থাকতে হবে।   আপনি "
"org.gnome.Shell-এ EnableExtension এবং DisableExtension D-Bus পদ্ধতি দিয়ে এই "
"তালিকা ব্যবহার করতে পারবেন।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "জোর করে অক্ষম করা এক্সটেন্সানগুলির UUIDs"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"জিনোম শেল এক্সটেনশনের একটি UUID সম্পত্তি রয়েছে; এই কীটি এমন এক্সটেনশনগুলির তালিকা "
"দেয় যা বর্তমান মোডের অংশ হিসাবে লোড হওয়া সত্ত্বেও অক্ষম করা উচিত। আপনি org.gnome."
"Shell- এ সক্ষম করুন এক্সটেনশন এবং ডিজেবল এক্সটেনশন ডি-বাস পদ্ধতিগুলির সাহায্যে এই "
"তালিকাটিও হেরফের করতে পারেন। এই কীটি \"enabled-extensions\" সেটিংসের চেয়ে "
"অগ্রাধিকার নেয়।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "ব্যবহারকারীর এক্সটেনশনগুলি অক্ষম করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী \"সক্ষম-এক্সটেনশন\" সেটিংসকে প্রভাবিত না করে সক্ষম করেছেন এমন সমস্ত "
"এক্সটেনশন অক্ষম করুন।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "এক্সটেনশন সংস্করণের সুসংগততার যাচাইকরণ নিষ্ক্রিয় করে"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell শুধুমাত্র সেই এক্সটেনশনগুলি লোড করবে যা বর্তমান চলা সংস্করণ সমর্থন করে "
"বলে জানাচ্ছে। এই বিকল্প চালু করলে তা এই টিক চিহ্ন নিষ্ক্রিয় করবে এবং যে সংস্করণগুলিই "
"সমর্থন করছে বলে জানাক না কেন তা সমস্ত এক্সটেনশনই লোড করার চেষ্টা করবে।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনগুলির জন্য ডেস্কটপ ফাইল ID-গুলির তালিকা"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "এই চিহ্নিতকারীর সাথে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনগুলি পছন্দসই অংশে দেখানো হবে।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "অ্যাপ চয়নকারীর রূপ"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চয়নকারীতে বর্তমানে নির্বাচিত রূপের সূচি।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "(Alt-F2) কম্যান্ড ডায়ালগের ইতিহাস"

#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "লুকিং গ্লাস ডায়ালগের ইতিহাস"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "ব্যবহারকারী মেনুতে সর্বদা \"লগ আউট\" মেনু আইটেমটি দেখান।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"এই কীটি একক ব্যবহারকারী, একক-অধিবেশন পরিস্থিতিতে \"লগ আউট\" মেনু আইটেমের "
"স্বয়ংক্রিয় আড়ালকরণকে ওভাররাইড করে।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"এনক্রিপ্ট করা বা রিমোট ফাইলসিস্টেম মাউন্ট করার জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে কিনা"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"কোনও এনক্রিপ্ট করা ডিভাইস বা একটি রিমোট ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা হলে শেলটি একটি "
"পাসওয়ার্ডের জন্য অনুরোধ করবে। ভবিষ্যতে ব্যবহারের জন্য যদি পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করা "
"যায় তবে একটি \"পাসওয়ার্ড মনে রাখবেন\" চেকবক্স উপস্থিত থাকবে। এই কীটি চেকবাক্সের "
"ডিফল্ট অবস্থা সেট করে।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "ডিফল্ট ব্লুটুথ অ্যাডাপ্টারের সাথে সম্পর্কিত ডিভাইসগুলি সেট আপ করেছিল কিনা"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"শেলটি কেবলমাত্র একটি ব্লুটুথ মেনু আইটেম দেখায় যদি কোনও ব্লুটুথ অ্যাডাপ্টার চালিত হয় বা "
"ডিফল্ট অ্যাডাপ্টারের সাথে যুক্ত ডিভাইসগুলি উপস্থিত থাকে। ডিফল্ট অ্যাডাপ্টারের সাথে এর "
"সাথে যুক্ত ডিভাইস না দেখা গেলে এটি পুনরায় সেট করা হবে।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr "আত্মবিজ্ঞাপন API সক্ষম করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr "ডি-বাস এপিআই সক্ষম করে যা শেলের অ্যাপ্লিকেশন স্থিতিকে আত্ম-পরীক্ষা করতে দেয়।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "অ্যাপ পিকারের লেআউট"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"অ্যাপ পিকারের লেআউট। অ্যারের প্রতিটি এন্ট্রি একটি পৃষ্ঠা। পৃষ্ঠাগুলি তারা জিনোম "
"শেলগুলিতে প্রদর্শিত ক্রমে সংরক্ষণ করা হয়। প্রতিটি পৃষ্ঠায় একটি \"অ্যাপ্লিকেশন আইডি\" "
"→  'ডেটা' জুটি থাকে। বর্তমানে, নিম্নলিখিত মানগুলি 'ডেটা' হিসাবে সংরক্ষণ করা হয়: • "
"\"অবস্থান\": পৃষ্ঠায় অ্যাপ্লিকেশন আইকনের অবস্থান"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলতে কীবাইন্ডিং"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলতে কীবাইন্ডিং।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "\"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান\" খুলতে কীবাইন্ডিং"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপের \"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান\" খুলতে কীবাইন্ডিং।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "পূর্বরূপ খুলতে কীবাইন্ডিং"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপ খুলতে কীবাইন্ডিং।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকার দৃশ্যমানতা টগল করতে কী-বাইন্ডিং"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকার দৃশ্যমানতা টগল করতে কী-বাইন্ডিং।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করতে কীবাইন্ডিং"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করতে কীবাইন্ডিং।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Switch to application 1"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ১ এ স্যুইচ করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Switch to application 2"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ২ এ স্যুইচ করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Switch to application 3"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৩ এ স্যুইচ করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Switch to application 4"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৪ এ স্যুইচ করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Switch to application 5"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৫ এ স্যুইচ করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Switch to application 6"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৬ এ স্যুইচ করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
msgid "Switch to application 7"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৭ এ স্যুইচ করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Switch to application 8"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৮ এ স্যুইচ করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Switch to application 9"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৯ এ স্যুইচ করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "বর্তমান কাজেরস্থানে স্যুইচার সীমাবদ্ধ করুন।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"সত্য হলে, বর্তমান কাজেরস্থানে উইন্ডো থাকা অ্যাপ্লিকেশনগুলিই শুধুমাত্র স্যুইচারে দেখানো "
"হয়। অন্যথায়, সকল অ্যাপ্লিকেশন অন্তর্ভুক্ত।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
msgid "The application icon mode."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন   আইকন মোড।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"সুইচারে উইন্ডোজগুলি কীভাবে প্রদর্শিত হয় তা কনফিগার করে। বৈধ সম্ভাবনাগুলি হ'ল \"কেবল "
"থাম্বনেইল\" (উইন্ডোর একটি থাম্বনেইল দেখায়), \"অ্যাপ-আইকন-কেবল\" (কেবলমাত্র "
"অ্যাপ্লিকেশন আইকন দেখায়) বা \"উভয়\"।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"সত্য হলে, শুধুমাত্র বর্তমান ওয়ার্কস্পেসের উইন্ডোগুলি স্যুইচারে দেখানো হয়। অন্যথায়, সমস্ত "
"উইন্ডো অন্তর্ভুক্ত করা হয়।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Locations"
msgstr "অবস্থানগুলি"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "বিশ্বের ঘড়িতে দেখানোর জন্য অবস্থানগুলি"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "Automatic location"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবস্থান"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "বর্তমান অবস্থান আনতে হবে কিনা"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "পূর্বাভাস প্রদর্শন করার জন্য অবস্থান"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "প্রধান উইন্ডোতে মোডেল ডায়ালগ সংযুক্ত করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "GNOME সেল চালানোর ক্ষেত্রে এই কী in org.gnome.mutter এর কী ওভাররাইড করে।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "উইন্ডো স্ক্রীন কিনারায় রাখার সময়ে কিনারা টাইলিং সক্রিয় করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "ওয়ার্কস্পেসগুলি ডায়নামিক ভাবে ব্যবস্থাপিত হয়"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "শুধুমাত্র প্রধান মনিটরে ওয়ার্কস্পেস"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"পয়েন্টার অবস্থান পরিবর্তন না থামানো পর্যন্ত মাউস মোডে ফোকাস পরিবর্তন বিলম্বিত করুন"

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "নেটওয়ার্ক লগিন"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "কিছু ভুল হয়েছে"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"আমরা খুব দুঃখিত, কিন্তু একটি সমস্যা হয়েছে: এই এক্সটেনশনের সেটিংস প্রদর্শিত হতে পারে "
"না। আমরা আপনাকে এক্সটেনশন লেখকদের কাছে সমস্যাটি প্রতিবেদন করার পরামর্শ দিচ্ছি।"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
msgid "Technical Details"
msgstr "প্রযুক্তিগত বিবরণ"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
msgid "Homepage"
msgstr "হোমপেজ "

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "এক্সটেনশন হোমপেজে যান"

#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206
#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"

#: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session"
msgstr "সেশন বাছুন"

#: js/gdm/loginDialog.js:457
msgid "Not listed?"
msgstr "তালিকায় নেই?"

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:913
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(উদাঃ, ব্যবহারকারী বা %s)"

#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242
#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"

#: js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো"

#: js/gdm/util.js:355
msgid "Authentication error"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা"

#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:481
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(বা আঙুল চালানো)"

#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:82
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:85
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "পাওয়ার অফ;শাটডাউন;থাম;বন্ধ করুন"

#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:90
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন"

#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:93
msgid "reboot;restart;"
msgstr "রিবুট;পুনরায় আরম্ভ;"

#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:98
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "লক স্ক্রীন"

#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:101
msgid "lock screen"
msgstr "লক স্ক্রীন"

#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:106
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট"

#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:109
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "লগআউট; লগ আউট; সাইন অফ"

#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:114
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "থামানো"

#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:117
msgid "suspend;sleep"
msgstr "থামানো; ঘুমানো"

#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:122
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান"

#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:125
msgid "switch user"
msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "লক ওরিয়েন্টেশন; আনলক ওরিয়েন্টেশন; স্ক্রিন; রোটেশন"

#: js/misc/systemActions.js:240
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "স্ক্রিন রোটেশন আনলক করুন"

#: js/misc/systemActions.js:241
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "স্ক্রিন রোটেশন লক করুন"

#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
msgstr "কম্যান্ড পাওয়া যায়নি"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
msgstr "কম্যান্ড পার্জ করা যায়নি:"

#: js/misc/util.js:164
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” -এর সম্পাদনা ব্যর্থ হয়েছে:"

#: js/misc/util.js:181
msgid "Just now"
msgstr "এক্ষুনি"

#: js/misc/util.js:183
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d মিনিট আগে"
msgstr[1] "%d মিনিট আগে"

#: js/misc/util.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ঘণ্টা আগে"
msgstr[1] "%d ঘণ্টা আগে"

#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "গতকাল"

#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d দিন আগে"
msgstr[1] "%d দিন আগে"

#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে"
msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে"

#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d মাস আগে"
msgstr[1] "%d মাস আগে"

#: js/misc/util.js:204
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d বছর আগে"
msgstr[1] "%d বছর আগে"

#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237
msgid "%H∶%M"
msgstr "%ঘ∶%মি"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "গতকাল, %ঘ∶%মি"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%B %-d, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M"

#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "গতকাল, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p"

#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:41
msgid "Hotspot Login"
msgstr "হটস্পট লগইন"

#: js/portalHelper/main.js:87
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"এই হটস্পট লগইনে আপনার সংযোগ নিরাপদ নয়। এই পৃষ্ঠায় আপনি প্রবেশ করা পাসওয়ার্ড বা "
"অন্যান্য তথ্য আশেপাশের লোকেরা দেখতে পাবেন।"

#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
msgid "Deny Access"
msgstr "প্রবেশ নিষেধ"

#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
msgid "Grant Access"
msgstr "অনুদান অ্যাক্সেস"

#: js/ui/appDisplay.js:1346
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "নামহীন ফোল্ডার"

#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2870 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "উইন্ডোজ খুলুন"

#: js/ui/appDisplay.js:2889 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"

#: js/ui/appDisplay.js:2905
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "ইন্টিগ্রেটেড গ্রাফিক্স কার্ড ব্যবহার করে লঞ্চ করুন"

#: js/ui/appDisplay.js:2906
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "বিচ্ছিন্ন গ্রাফিক্স কার্ড ব্যবহার করে চালু করুন"

#: js/ui/appDisplay.js:2934 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "পছন্দসই থেকে সরান"

#: js/ui/appDisplay.js:2940
msgid "Add to Favorites"
msgstr "পছন্দসইতে যোগ করুন"

#: js/ui/appDisplay.js:2950 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"

#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s   আপনার পছন্দসইতে যোগ করা হয়েছে।"

#: js/ui/appFavorites.js:197
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "আপনার পছন্দসই থেকে %s সরানো হয়েছে।"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
msgid "Sound Settings"
msgstr "ধ্বনি  সেটিং"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
msgid "Headphones"
msgstr "হেডফোন"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
msgid "Headset"
msgstr "হেডসেট"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
msgid "Microphone"
msgstr "মাইক্রোফোন"

#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করুন…"

#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
msgstr "ডিসপ্লে সেটিং"

#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "সেটিং"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:36
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB"
msgstr "%OB"

#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"

#: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month"
msgstr "পূর্ববর্তী মাস"

#: js/ui/calendar.js:476
msgid "Next month"
msgstr "পরবর্তী মাস"

#: js/ui/calendar.js:626
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: js/ui/calendar.js:682
msgid "Week %V"
msgstr "সপ্তাহ %V"

#: js/ui/calendar.js:896
msgid "No Notifications"
msgstr "কোন বিজ্ঞপ্তি নেই"

#: js/ui/calendar.js:950
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "বিরক্ত করবেন না"

#: js/ui/calendar.js:969
msgid "Clear"
msgstr "পরিষ্কার"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না"

#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"আপনি এটি চালিয়ে যাওয়ার জন্য অল্প সময়ের জন্য অপেক্ষা করতে বা অ্যাপ্লিকেশনটিকে "
"পুরোপুরি ছাড়তে বাধ্য করতে পারেন।"

#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
msgstr "জোর করে বন্ধ"

#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Wait"
msgstr "অপেক্ষা"

#: js/ui/components/automountManager.js:86
msgid "External drive connected"
msgstr "বাহ্যিক ড্রাইভ সংযুক্ত"

#: js/ui/components/automountManager.js:98
msgid "External drive disconnected"
msgstr "বাহ্যিক ড্রাইভ সংযোগ বিচ্ছিন্ন"

#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "ভলিউম আনলক করতে অক্ষম"

#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "ইনস্টল করা উডিস্কস সংস্করণ পিআইএম সেটিংস সমর্থন করে না"

#: js/ui/components/autorunManager.js:332
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s সহযোগে খুলুন"

#: js/ui/components/networkAgent.js:93
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "বিকল্পভাবে আপনি আপনার রাউটারের \"WPS\" বোতামটি টিপে সংযোগ করতে পারেন। "

#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
msgid "Connect"
msgstr "সংযোগ করুন"

#: js/ui/components/networkAgent.js:212
msgid "Key"
msgstr "কী"

#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Private key password"
msgstr "ব্যক্তিগত কী পাসওয়ার্ড"

#: js/ui/components/networkAgent.js:271
msgid "Identity"
msgstr "পরিচয়"

#: js/ui/components/networkAgent.js:285
msgid "Service"
msgstr "পরিষেবা"

#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342
#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696
msgid "Authentication required"
msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক"

#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "“%s” বেতার নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস করতে পাসওয়ার্ড বা এনক্রিপশন কী'র প্রয়োজন।"

#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "তারযুক্ত 802.1X প্রমাণীকরণ"

#: js/ui/components/networkAgent.js:321
msgid "Network name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL প্রমাণীকরণ"

#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN কোড প্রয়োজনীয়"

#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড ডিভাইসের জন্য PIN কোড প্রয়োজন"

#: js/ui/components/networkAgent.js:335
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681
#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697
#: js/ui/components/networkAgent.js:701
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s” -এ সংযোগ করতে একটি পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন"

#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
msgid "Network Manager"
msgstr "নেটওয়ার্ক ম্যানেজার"

#: js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "VPN password"
msgstr "VPN পাসওয়ার্ড"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
msgid "Administrator"
msgstr "প্রশাসক"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
msgid "Authenticate"
msgstr "প্রমাণীকরণ"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন।"

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s %s হিসাবে পরিচিত"

#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
msgid "Show Applications"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr "ড্যাশ"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"

#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
msgstr "আজ"

#: js/ui/dateMenu.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr "আগামী কাল"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "সারাদিন"

#: js/ui/dateMenu.js:231
msgid "No Events"
msgstr "কোনও ইভেন্ট নেই"

#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Add world clocks…"
msgstr "বিশ্বের ঘড়ি যুক্ত করুন ..."

#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks"
msgstr "বিশ্ব ঘড়ি"

#: js/ui/dateMenu.js:629
msgid "Loading…"
msgstr "লোড হচ্ছে ..."

#: js/ui/dateMenu.js:639
msgid "Go online for weather information"
msgstr "আবহাওয়ার তথ্যের জন্য অনলাইনে যান"

#: js/ui/dateMenu.js:641
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "আবহাওয়ার তথ্য বর্তমানে অনুপলব্ধ"

#: js/ui/dateMenu.js:651
msgid "Weather"
msgstr "আবহাওয়া"

#: js/ui/dateMenu.js:653
msgid "Select weather location…"
msgstr "আবহাওয়ার অবস্থান নির্বাচন করুন ..."

#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s লগ আউট করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:43
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s %d -এর মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবে।"
msgstr[1] "%s %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবে।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:49
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "আপনি %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবেন।"
msgstr[1] "আপনি %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবেন।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ"

#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "আপডেট ইনস্টল করুন এবং পাওয়ার বন্ধ করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "সিস্টেমের পাওয়ার %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।"
msgstr[1] "সিস্টেমের পাওয়ার %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "বাকি থাকা সফ্টওয়্যার   আপডেট ইনস্টল করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ"

#: js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "আপডেট ইনস্টল করুন এবং পুনরায় আরম্ভ করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:85
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হবে।"
msgstr[1] "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হবে।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "আবার চালু করুন ও আপডেটগুলি ইনস্টল করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে চালু হবে এবং   আপডেট ইনস্টল করবে।"
msgstr[1] ""
"সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে চালু হবে এবং   আপডেট ইনস্টল করবে।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "আবার চালু করুন ও ইনস্টল করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "ইনস্টল করুন ও পাওয়ার বন্ধ করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:114
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "আপডেটগুলি ইনস্টল হয়ে যাওয়ার পরে পাওয়ার বন্ধ করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন এবং আপগ্রেড ইনস্টল করুন"

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:126
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s পুনরায় চালু হওয়ার পরে ইনস্টল করা হবে। আপগ্রেড ইনস্টলেশনটি দীর্ঘ সময় নিতে "
"পারে: আপনি ব্যাক আপ নিয়ে এসেছেন এবং কম্পিউটারটি প্লাগ ইন হয়েছে তা নিশ্চিত করুন।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "লো ব্যাটারি শক্তি: আপডেট ইনস্টল করার আগে প্লাগ ইন করুন।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "কিছু অ্যাপ্লিকেশনগুলি ব্যস্ত বা অসুরক্ষিত কাজ রয়েছে"

#: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Other users are logged in"
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীরা লগ ইন আছে"

#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "বুট অপশনগুলি"

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:685
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (দূরবর্তী)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:688
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (কনসোল)"

#: js/ui/extensionDownloader.js:187
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল করুন"

#: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install Extension"
msgstr "এক্সটেনশন ইনস্টল করুন"

#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "“%s” extensions.gnome.org থেকে ডাউনলোড এবং ইনস্টল করবেন?"

#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "এক্সটেনশন আপডেট উপলব্ধ"

#: js/ui/extensionSystem.js:254
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "এক্সটেনশন আপডেটগুলি ইনস্টল করার জন্য প্রস্তুত।"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "বাধা শর্টকাটগুলির অনুমতি দিন"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন %s শর্টকাটগুলি বাধা দিতে চায়"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন শর্টকাটগুলি বাধা দিতে চায়"

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "আপনি %s টিপে শর্টকাটগুলি পুনরুদ্ধার করতে পারেন।"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Deny"
msgstr "অস্বীকার"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
msgid "Allow"
msgstr "অনুমতি"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "স্লো কীগুলি চালু হয়েছে"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "স্লো কীগুলি বন্ধ হয়ে গেছে"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"আপনি মাত্র ৮ সেকেন্ডের জন্য শিফট কীটি ধরে রেখেছেন। এটি স্লো কীগুলির বৈশিষ্ট্যটির "
"শর্টকাট, যা আপনার কীবোর্ডের কাজ করার পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "স্টিকি কীগুলি চালু হয়েছে"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "স্টিকি কীগুলি বন্ধ হয়ে গেছে"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"আপনি একটানা ৫ বার শিফট কী টিপেছেন। এটি স্টিকি কীগুলির বৈশিষ্ট্যটির শর্টকাট, যা "
"আপনার কীবোর্ডের কাজের পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"আপনি একবারে দুটি কী একসাথে টিপেছেন, অথবা ৫ বার শিফট কী টিপেছেন। এটি স্টিকি "
"কীগুলি বৈশিষ্ট্যটি বন্ধ করে দেয় যা আপনার কীবোর্ডের কাজ করার পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr "লীভ চালু"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1315
msgid "Turn On"
msgstr "চালু করুন"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "বন্ধ করুন"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
msgid "Leave Off"
msgstr "লীভ বন্ধ"

#: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "অঞ্চল এবং ভাষা সেটিংস"

#: js/ui/lookingGlass.js:664
msgid "No extensions installed"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল নেই"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:719
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s থেকে কোনো ত্রুটি   আসেনি।"

#: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Hide Errors"
msgstr "ত্রুটি লুকান"

#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794
msgid "Show Errors"
msgstr "ত্রুটি দেখান"

#: js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"

#: js/ui/lookingGlass.js:743
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"

#: js/ui/lookingGlass.js:745
msgid "Out of date"
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ"

#: js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "Downloading"
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"

#: js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "View Source"
msgstr "উৎস দেখুন"

#: js/ui/lookingGlass.js:785
msgid "Web Page"
msgstr "ওয়েব পেজ"

#: js/ui/main.js:294
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "একটি সুবিধাযুক্ত ব্যবহারকারী হয়ে লগ ইন আছে"

#: js/ui/main.js:295
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"সুরক্ষার কারণে একটি বিশেষাধিকারী ব্যবহারকারী হয়ে একটি অধিবেশন চালানো এড়ানো "
"উচিত। যদি সম্ভব হয় তবে আপনার সাধারণ ব্যবহারকারী হয়ে লগ ইন করা উচিত।"

#: js/ui/main.js:334
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "স্ক্রীনের লক নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"

#: js/ui/main.js:335
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "স্ক্রীন লক করার জন্য জিনোম প্রদর্শন পরিচালক প্রয়োজন।"

#: js/ui/messageTray.js:1476
msgid "System Information"
msgstr "সিস্টেম তথ্য"

#: js/ui/mpris.js:203
msgid "Unknown artist"
msgstr "অজানা শিল্পী"

#: js/ui/mpris.js:213
msgid "Unknown title"
msgstr "অজানা শিরোনাম"

#: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo"
msgstr "পূর্বাবস্থা"

#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:87
msgid "Overview"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:108
msgid "Type to search"
msgstr "অনুসন্ধান করতে লিখুন"

#: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…"
msgstr "নতুন শর্টকাট"

#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Application defined"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংজ্ঞায়িত"

#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Show on-screen help"
msgstr "অন-স্ক্রিন সহায়তা প্রদর্শন করুন"

#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Switch monitor"
msgstr "মনিটর পাল্টান"

#: js/ui/padOsd.js:146
msgid "Assign keystroke"
msgstr "কীস্ট্রোক বরাদ্দ করুন"

#: js/ui/padOsd.js:212
msgid "Done"
msgstr "সম্পন্ন"

#: js/ui/padOsd.js:732
msgid "Edit…"
msgstr "সম্পাদনা করুন ..."

#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None"
msgstr "কোনটাই না"

#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "কনফিগার করতে একটি বোতাম টিপুন"

#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "প্রস্থান করতে Esc টিপুন"

#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "প্রস্থান করার জন্য যে কোন কী টিপুন"

#: js/ui/panel.js:107
msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:435
msgid "Activities"
msgstr "ক্রিয়াকলাপ"

#: js/ui/panel.js:719
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"

#: js/ui/panel.js:830
msgid "Top Bar"
msgstr "শীর্ষ দন্ড"

#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Run a Command"
msgstr "একটি কম্যান্ড চালান"

#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "বন্ধ করতে ESC টিপুন"

#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "পুনরায় চালু করা ওয়েল্যান্ড এ উপলব্ধ নয়"

#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে…"

#: js/ui/screenShield.js:203
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME কে স্ক্রীন লক করতে হবে"

#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Unable to lock"
msgstr "লক করা যায়নি"

#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "লক করা একটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা   আটকানো হয়েছে"

#: js/ui/search.js:823
msgid "Searching…"
msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."

#: js/ui/search.js:825
msgid "No results."
msgstr "কোনো ফলাফল নেই।"

#: js/ui/search.js:951
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "আরও %d"
msgstr[1] "আরও %d"

#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "প্রতিলিপি"

#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "লেপন"

#: js/ui/shellEntry.js:73
msgid "Show Text"
msgstr "টেক্সট দেখান"

#: js/ui/shellEntry.js:75
msgid "Hide Text"
msgstr "টেক্সট লুকান"

#: js/ui/shellEntry.js:162
msgid "Caps lock is on."
msgstr "ক্যাপ্‌স লক সক্রিয় আছে"

#: js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Hidden Volume"
msgstr "লুকানো ভলিউম"

#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Windows System Volume"
msgstr "উইন্ডোজ সিস্টেম ভলিউম"

#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "কীফাইল ব্যবহার করে"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"কীফাইলগুলি ব্যবহার করে এমন একটি ভলিউম আনলক করতে, পরিবর্তে <i>%s</i> ইউটিলিটিটি "
"ব্যবহার করুন।"

#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM সংখ্যা"

#: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "Remember Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"

#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "আন-লক"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s খুলুন"

#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM অবশ্যই একটি নম্বর বা খালি থাকতে হবে।"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s চালু করতে ব্যর্থ"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "%s অ্যাপ্লিকেশনটি খুঁজে পাওয়া যায় নি"

#: js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "অ্যাক্সেসযোগ্যতা"

#: js/ui/status/accessibility.js:50
msgid "Zoom"
msgstr "জুম"

#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Screen Reader"
msgstr "স্ক্রীন রিডার"

#: js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "স্ক্রীন কীবোর্ড"

#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ভিজ্যুয়াল সর্তকর্তা"

#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr "স্টিকি কী"

#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Slow Keys"
msgstr "মন্থর কী"

#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Bounce Keys"
msgstr "বাউন্স কী"

#: js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউস কী"

#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr "উচ্চ বৈপরীত্য"

#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "অপেক্ষাকৃত বড় টেক্সট"

#: js/ui/status/bluetooth.js:40
msgid "Bluetooth"
msgstr "ব্লুটুথ"

#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ব্লুটুথ সেটিং"

#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
#, javascript-format
#| msgid "%s Connected"
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d সংযুক্ত"
msgstr[1] "%d সংযুক্ত"

#: js/ui/status/bluetooth.js:152
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "ব্লুটুথ নিষ্ক্রিয়"

#: js/ui/status/bluetooth.js:154
msgid "Bluetooth On"
msgstr "ব্লুটুথ সক্রিয়"

#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr "উজ্জ্বলতা"

#: js/ui/status/dwellClick.js:13
msgid "Single Click"
msgstr "একক ক্লিক"

#: js/ui/status/dwellClick.js:18
msgid "Double Click"
msgstr "ডবল ক্লিক"

#: js/ui/status/dwellClick.js:23
msgid "Drag"
msgstr "টানা"

#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
msgstr "অপ্রধান ক্লিক"

#: js/ui/status/dwellClick.js:37
msgid "Dwell Click"
msgstr "বাসা ক্লিক"

#: js/ui/status/keyboard.js:826
msgid "Keyboard"
msgstr "কীবোর্ড"

#: js/ui/status/keyboard.js:848
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "কীবোর্ড সজ্জা দেখান"

#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
msgid "Location Enabled"
msgstr "অবস্থান সক্রিয়"

#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
msgid "Disable"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন"

#: js/ui/status/location.js:67
msgid "Privacy Settings"
msgstr "গোপনীয়তা সেটিং"

#: js/ui/status/location.js:173
msgid "Location In Use"
msgstr "অবস্থান ব্যবহৃত"

#: js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Disabled"
msgstr "অবস্থান অক্ষম"

#: js/ui/status/location.js:178
msgid "Enable"
msgstr "সক্রিয়"

#: js/ui/status/location.js:350
msgid "Allow location access"
msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেসের অনুমতি দিন"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:352
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন %s আপনার অবস্থান অ্যাক্সেস করতে চায়"

#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"গোপনীয়তা সেটিংস থেকে যে কোনও সময় অবস্থানের অ্যাক্সেস পরিবর্তন করা যেতে পারে।"

#: js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s বন্ধ"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:452
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s সংযুক্ত"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s অপরিচালিত"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:460
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s সংযোগ করা হচ্ছে"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:470
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s এর অনুমোদন প্রয়োজন"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:478
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "ফার্মওয়্যার %s এর জন্য অনুপস্থিত"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:482
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s অনুপলব্ধ"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:485
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"

#: js/ui/status/network.js:497
msgid "Wired Settings"
msgstr "তারযুক্ত সেটিং"

#: js/ui/status/network.js:540
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড সেটিং"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s হার্ডওয়্যার নিষ্ক্রিয়"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:590
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s নিষ্ক্রিয়"

#: js/ui/status/network.js:631
msgid "Connect to Internet"
msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সংযুক্ত করুন"

#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "বিমান মোড চালু   আছে"

#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "বিমান মোড চালু অবস্থায় Wi-Fi নিষ্ক্রিয় করা হয়।"

#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "বিমান মোড বন্ধ করুন"

#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi বন্ধ"

#: js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত হতে Wi-Fi চালু করতে হবে।"

#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi চালু করুন"

#: js/ui/status/network.js:873
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi নেটওয়ার্ক"

#: js/ui/status/network.js:875
msgid "Select a network"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন"

#: js/ui/status/network.js:907
msgid "No Networks"
msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক নেই"

#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "বন্ধ করতে হার্ডওয়্যার স্যুইচ ব্যবহার করুন"

#: js/ui/status/network.js:1205
msgid "Select Network"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন"

#: js/ui/status/network.js:1211
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi সেটিং"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1332
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s Hotspot সক্রিয়"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1347
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s সংযুক্ত নয়"

#: js/ui/status/network.js:1444
msgid "connecting…"
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..."

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1447
msgid "authentication required"
msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক"

#: js/ui/status/network.js:1449
msgid "connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"

#: js/ui/status/network.js:1500
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN সেটিং"

#: js/ui/status/network.js:1517
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: js/ui/status/network.js:1527
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN বন্ধ"

#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"

#: js/ui/status/network.js:1617
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s তারযুক্ত সংযোগ"
msgstr[1] "%s তারযুক্ত সংযোগগুলি"

#: js/ui/status/network.js:1621
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s ওয়াই-ফাই সংযোগ"
msgstr[1] "%s ওয়াই-ফাই সংযোগগুলি"

#: js/ui/status/network.js:1625
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s মডেম সংযোগ"
msgstr[1] "%s মডেম সংযোগগুলি"

#: js/ui/status/network.js:1759
msgid "Connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"

#: js/ui/status/network.js:1760
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের সক্রিয়করণ ব্যর্থ হয়েছে"

#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "নাইট লাইট অক্ষম"

#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On"
msgstr "নাইট লাইট সক্ষম"

#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
msgstr "জীবনবৃত্তান্ত"

#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "আগামীকাল অবধি অক্ষম করুন"

#: js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "পাওয়ার সেটিং"

#: js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr "পুরোপুরি চার্জ রয়েছে"

#: js/ui/status/power.js:69
msgid "Not Charging"
msgstr "চার্জ হচ্ছে না"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "নির্ধারণ করা হচ্ছে…"

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d বাকি আছে (%d%%)"

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d পুর হতে (%d%%)"

#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "স্ক্রিন ভাগ করা হচ্ছে"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
msgid "Turn off"
msgstr "বন্ধ করুন"

#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:79
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "বিমান মোড চালু আছে"

#: js/ui/status/system.js:104
msgid "Lock"
msgstr "লক"

#: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ / লগ আউট"

#: js/ui/status/system.js:119
msgid "Suspend"
msgstr "থামানো"

#: js/ui/status/system.js:130
msgid "Restart…"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন..."

#: js/ui/status/system.js:141
msgid "Power Off…"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ..."

#: js/ui/status/system.js:154
msgid "Log Out"
msgstr "লগ   আউট করুন"

#: js/ui/status/system.js:165
msgid "Switch User…"
msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান..."

#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
msgstr "থান্ডারবোল্ট "

#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "অজানা থান্ডারবোল্ট যন্ত্র"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"আপনি দূরে থাকাকালীন নতুন ডিভাইস সনাক্ত করা হয়েছে। দয়া করে ডিভাইসটি ব্যবহার শুরু "
"করার জন্য এটি সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন এবং পুনরায় সংযোগ করুন।"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "অননুমোদিত থান্ডারবোল্ট ডিভাইস"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "নতুন ডিভাইস সনাক্ত করা হয়েছে এবং প্রশাসকের দ্বারা অনুমোদিত হওয়া দরকার।"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "থান্ডারবোল্ট অনুমোদনের ত্রুটি"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "থান্ডারবোল্ট ডিভাইস অনুমোদন করতে পারেনি: %s"

#: js/ui/status/volume.js:155
msgid "Volume changed"
msgstr "ভলিউম পরিবর্তিত"

#: js/ui/status/volume.js:217
msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম"

#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "আয়না"

#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
msgstr "ডিসপ্লে যোগ করুন"

#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "কেবলমাত্র বাহ্যিক"

#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
msgstr "কেবল অন্তর্নির্মিত"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"

#: js/ui/unlockDialog.js:377
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "আনলক করতে অপরের দইকে সোয়াইপ করুন"

#: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "আনলক করতে একটি কী টিপুন বা ক্লিক করুন"

#: js/ui/unlockDialog.js:555
msgid "Unlock Window"
msgstr "উইন্ডো   আন-লক করুন"

#: js/ui/unlockDialog.js:564
msgid "Log in as another user"
msgstr "অপর ব্যবহারকারী হিসাবে লগ ইন করুন"

#: js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"

#: js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” প্রস্তুত"

#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "আপনি কি এই প্রদর্শন সেটিংগুলি রাখতে চান?"

#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Revert Settings"
msgstr "সেটিং পাল্টান"

#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Keep Changes"
msgstr "পরিবর্তনগুলি রাখুন"

#: js/ui/windowManager.js:91
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "সেটিং পরিবর্তন %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থা করা হবে"
msgstr[1] "সেটিং পরিবর্তন %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থা করা হবে"

#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:551
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "ছোট করুন"

#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "আন-ম্যাক্সিমাইজ"

#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "বড় করুন"

#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "স্থানান্তরণ"

#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "মাপ পরিবর্তন"

#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "টাইটেল-বার অন-স্ক্রীন সরান"

#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "সর্বদা উপরে"

#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "সর্বদা দৃশ্যমান ওয়ার্কস্পেসে"

#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "বামদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ"

#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "ডান্ডিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ"

#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ"

#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ"

#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "মনিটর অপরের দিকে এ সরান"

#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "মনিটর নিচের দিকে সরান"

#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "মনিটর বাম দিকে সরান"

#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "মনিটর দান দিকে সরান"

#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ করুন"

#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জি"

#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "মুদ্রণ সংস্করণ"

#: src/main.c:464
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "লগিন স্ক্রীনের জন্য GDM দ্বারা ব্যবহৃত মোড"

#: src/main.c:470
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট মোড ব্যবহার করুন, উদাঃ লগইন স্ক্রিনের জন্য \"gdm\""

#: src/main.c:476
msgid "List possible modes"
msgstr "সম্ভাব্য মোডগুলির তালিকা করুন"

#: src/shell-app.c:268
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: src/shell-app.c:519
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s\" লঞ্চ করা গেল না"

#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলছে না।"

#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "পাসওয়ার্ড খালি থাকলে চলবে না"

#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "প্রমাণীকরণের ডায়ালগ ব্যবহারকারী দ্বারা বাতিল করা হয়েছে"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "এক্সটেনশনগুলি"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "আপনার জিনোম এক্সটেনশনগুলি পরিচালনা করুন"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
msgid "The GNOME Project"
msgstr "জিনোম প্রকল্প"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"জিনোম এক্সটেনশনস এক্সটেনশানগুলি আপডেট করতে, এক্সটেনশান পছন্দগুলি কনফিগার করে এবং "
"অযাচিত এক্সটেনশানগুলি সরিয়ে বা অক্ষম করে।"

#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME সেল এক্সটেনশন কনফিগার করুন"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "“%s” সরাবেন? "

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"আপনি যদি এক্সটেনশনটি সরিয়ে থাকেন তবে আপনি যদি আবার সক্ষম করতে চান তবে এটি "
"ডাউনলোড করতে আপনাকে ফিরে যেতে হবে"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
msgid "translator-credits"
msgstr "অনুবাদক-ক্রেডিট"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d টা এক্সটেনশন পরবর্তী লগইন আপডেট করা হবে।"
msgstr[1] "%d টি এক্সটেনশনগুলি পরবর্তী লগইন আপডেট করা হবে।"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "এক্সটেনশনটি বর্তমান জিনোম সংস্করণের সাথে বেমানান"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
msgid "The extension had an error"
msgstr "এক্সটেনশানটিতে একটি ত্রুটি ঘটেছিল"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "সংস্করণ"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
msgid "Author"
msgstr "লেখক"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
msgid "Website"
msgstr "ওয়েবসাইট"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
msgid "Remove…"
msgstr "সরান..."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "সাহায্য"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "এক্সটেনশন সম্পর্কে"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"এক্সটেনশানগুলি সন্ধান এবং যুক্ত করতে, <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a> দেখুন।"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কতা"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"এক্সটেনশানগুলি পারফরম্যান্স সমস্যা সহ সিস্টেম সম্পর্কিত সমস্যা তৈরি করতে পারে। যদি "
"আপনার সিস্টেমে সমস্যা দেখা দেয় তবে সমস্ত এক্সটেনশন অক্ষম করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে।"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
msgid "Manually Installed"
msgstr "ম্যানুয়ালি ইনস্টল করা হয়েছে"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
msgid "Built-In"
msgstr "অন্তর্নির্মিত"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "কোনও ইনস্টল করা এক্সটেনশন নেই"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"আমরা খুব দুঃখিত, তবে ইনস্টল হওয়া এক্সটেনশনের তালিকা পাওয়া সম্ভব ছিল না। নিশ্চিত "
"হয়ে নিন যে আপনি জিনোমে লগইন করেছেন এবং আবার চেষ্টা করুন।"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "এক্সটেনশন আপডেট প্রস্তুত"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
msgid "Log Out…"
msgstr "লগ আউট..."

#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনটি সফলভাবে %s তে তৈরি হয়েছিল।\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"নাম খুব অল্প (আদর্শগতভাবে বর্ণনামূলক) স্ট্রিং হতে হবে।\n"
"উদাহরণগুলি হল: %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"বর্ণনাটি আপনার এক্সটেনশনটি কী করে তার একক বাক্য ব্যাখ্যা।\n"
"উদাহরণগুলি হল: %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID হ'ল আপনার এক্সটেনশনের জন্য বিশ্বব্যাপী অনন্য শনাক্তকারী।\n"
"এটি কোনও ইমেল ঠিকানার ফর্ম্যাটে থাকতে হবে (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "উপলব্ধ টেম্পলেটগুলির মধ্যে একটি চয়ন করুন:\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
msgid "Template"
msgstr "টেমপ্লেট"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনের অনন্য শনাক্তকারী"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "NAME"
msgstr "নাম"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনের ব্যবহারকারী-দৃশ্যমান নাম"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "বর্ণনা"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "এক্সটেনশনটি কী করে তার একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণ"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
msgid "TEMPLATE"
msgstr "টেমপ্লেট"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনের জন্য ব্যবহৃত টেমপ্লেট"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "ইন্টারেক্টিভভাবে এক্সটেনশনের তথ্য লিখুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
msgid "Create a new extension"
msgstr "একটি নতুন এক্সটেনশন তৈরি করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "অজানা যুক্তি"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, নাম এবং বিবরণ প্রয়োজন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "জিনোম শেলের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "এক্সটেনশন \"%s\" বিদ্যমান নেই\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
msgid "Disable an extension"
msgstr "একটি এক্সটেনশন অক্ষম করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "কোনও UUID দেওয়া হয়নি"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "একাধিক UUID দেওয়া হয়েছে"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
msgid "Enable an extension"
msgstr "একটি এক্সটেনশন সক্ষম করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "এক্সটেনশন \"%s\" বিদ্যমান নেই\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "এক্সটেনশনের তথ্য দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "একটি বিদ্যমান এক্সটেনশান ওভাররাইট করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "একটি এক্সটেনশন বান্ডিল ইনস্টল করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "কোনও এক্সটেনশন বান্ডেল নির্দিষ্ট করা হয়নি"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "একাধিক এক্সটেনশন বান্ডিল নির্দিষ্ট করা হয়েছে"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "ব্যবহারকারী-ইনস্টল করা এক্সটেনশানগুলি দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "সিস্টেম-ইনস্টল করা এক্সটেনশানগুলি দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "সক্ষম এক্সটেনশনগুলি দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "অক্ষম এক্সটেনশানগুলি দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "পছন্দগুলি সহ এক্সটেনশানগুলি দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "আপডেটগুলি সহ এক্সটেনশানগুলি দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Print extension details"
msgstr "এক্সটেনশান বিশদ প্রিন্ট করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
msgid "List installed extensions"
msgstr "ইনস্টল করা এক্সটেনশনের তালিকা দিন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "ফাইল"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "বান্ডলে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য অতিরিক্ত উত্স"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "স্কিমা"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "একটি জিএসটিটিংস স্কিমা যা অন্তর্ভুক্ত করা উচিত"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ডিরেক্টরী"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "যে ডিরেক্টরিটি অনুবাদ খুঁজে পাওয়া যায়"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "ডোমেইন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "অনুবাদগুলির জন্য ব্যবহারের জন্য gettext ডোমেন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "বিদ্যমান প্যাকটি ওভাররাইট করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "যে ডিরেক্টরিটি প্যাকটি তৈরি করা উচিত"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "SOURCE_DIRECTORY"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "একটি এক্সটেনশন বান্ডিল তৈরি করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "একাধিক উত্স ডিরেক্টরি নির্দিষ্ট করা আছে"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "এক্সটেনশান \"%s\" এর পছন্দসইগুলি নেই\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "এক্সটেনশন পছন্দগুলি খোলে"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "একটি এক্সটেনশন পুনরায় সেট করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "সিস্টেম এক্সটেনশানগুলি আনইনস্টল করতে পারা যায় না\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "“%s\" আনইনস্টল করতে ব্যর্থ\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "একটি এক্সটেনশন আনইনস্টল করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "ত্রুটি বার্তা মুদ্রণ করবেন না"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "জিনোম শেলের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "পথ"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Original author"
msgstr "মূল লেখক"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "রাষ্ট্র"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"সংস্করণ\" তে কোন যুক্তি লাগে না"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
msgid "Usage:"
msgstr "ব্যবহার:"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
msgid "Print version information and exit."
msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন।"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "COMMAND"
msgstr "কমান্ড"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
msgid "Commands:"
msgstr "কমান্ডগুলি:"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Print help"
msgstr "মুদ্রণ সহায়তা"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
msgid "Enable extension"
msgstr "এক্সটেনশন সক্ষম করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Disable extension"
msgstr "এক্সটেনশন অক্ষম করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Reset extension"
msgstr "এক্সটেনশন পুনঃসারণ করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Uninstall extension"
msgstr "এক্সটেনশন আনইনস্টল করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "List extensions"
msgstr "এক্সটেন্সানগুলির তালিকা দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Show extension info"
msgstr "এক্সটেনশনের তথ্য দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Open extension preferences"
msgstr "এক্সটেনশন পছন্দগুলি খুলুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "Create extension"
msgstr "এক্সটেনশন তৈরি করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
msgid "Package extension"
msgstr "এক্সটেন্সান প্যাকেজ করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Install extension bundle"
msgstr "এক্সটেনশন বান্ডেল ইনস্টল করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "বিস্তারিত সহায়তা পেতে \"%s\" ব্যবহার করুন।\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "সাধারণ"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "একটি ফাঁকা এক্সটেনশন"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "সূচক"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "উপরের বারে একটি আইকন যুক্ত করুন"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u আউটপুট"
msgstr[1] "%u   আউটপুট"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ইনপুট"
msgstr[1] "%u ইনপুট"

#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "সিস্টেম সাউন্ড"

#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "বার্তা ট্রে দেখান"

#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME সেল (ওয়েল্যান্ড কম্পোজিটর)"

#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "ক্যালেন্ডারে সপ্তাহের তারিখ দেখান"

#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "সত্য হলে, ক্যালেন্ডারে ISO সপ্তাহ তারিখ দেখান।"

#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "সকল চলা জোড়া সাময়িক থামানো এবং   আবার শুরু করার কীবাইন্ডিং, ডিবাগিং করার জন্য"

#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "কোন কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে"

#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "যে ধরনের কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে।"

#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "%s -এর অগ্রাধিকার ডায়ালগ লোড করতে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে:"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "পরবর্তী"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "সাইন ইন"

#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "ওয়েব প্রমাণীকরণ পুনঃনির্দেশ"

#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "প্রায়ই ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনগুলি এখানে দেখা যাবে"

#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "প্রায়ই"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "সকল"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%ঘ∶%মি"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"

#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "রবি"

#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "সোম"

#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "মঙ্গল"

#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "বুধ"

#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "বৃহ"

#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "শুক্র"

#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "শনি"

#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "কিছু পরিকল্পিত নেই"

#~ msgid "This week"
#~ msgstr "এই সপ্তাহ"

#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ"

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইসগুলি"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "ইজেক্ট"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"

#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "  আবার লিখুন:"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"

#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক দ্বারা প্রমাণীকরণ প্রয়োজন"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড"

#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "আমন্ত্রণ"

#~ msgid "Call"
#~ msgstr "কল"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "ফাইল স্থানান্তর"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "চ্যাট"

#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "সরব"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "নীরব"

#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "%s -এ   আমন্ত্রণ"

#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"

#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "গ্রহণ করুন"

#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "%s থেকে ভিডিও কল"

#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "%s থেকে কল"

#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "উত্তর দিন"

#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s   আপনাকে %s পাঠাচ্ছেন"

#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s   আপনি অনলাইনে থাকলে তা দেখার অনুমতি চায়"

#~ msgid "Network error"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"

#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"

#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"

#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"

#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"

#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"

#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"

#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"

#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"

#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইনে সেট করা হয়েছে"

#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট অবৈধ"

#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"

#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না"

#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "সংযোগ হারিয়ে গেছে"

#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "এই অ্যাকাউন্ট সার্ভারের সংগে ইতিমধ্যেই সংযুক্ত"

#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "একই রিসোর্স ব্যবহার করে একটি নতুন সংযোগ দ্বারা সংযোগ প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"

#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যেই সার্ভারে উপস্থিত"

#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপনা করার দিক থেকে সার্ভার বর্তমানে অত্যন্ত ব্যস্ত"

#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট তুলে নেওয়া হয়েছে"

#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "সার্টিফিকেট এক অনিরাপদ cipher অ্যালগরিদম ব্যবহার করে বা ক্রিপটোগ্র্যাফিক দিক "
#~ "থেকে দুর্বল"

#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "সার্ভার সার্টিফিকেটের দৈর্ঘ্য, বা সার্ভার সার্টিফিকেট চেনের গভীরতা, "
#~ "ক্রিপটোগ্র্যাফি লাইব্রেরি দ্বারা নির্দিষ্ট সীমা ছাড়িয়ে গেছে"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"

#~ msgid "View account"
#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট দেখুন"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "ক্যালেন্ডার খুলুন"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "খুলুন"

#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "বার্তাগুলি সাফ করুন"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "বিজ্ঞপ্তি সেটিং"

#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "ট্রে মেনু"

#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "কোনো বার্তা নেই"

#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "বার্তা ট্রে"

#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d টি নতুন বার্তা"
#~ msgstr[1] "%d টি নতুন বার্তা"

#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-us"

#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d টি সংযুক্ত ডিভাইস"
#~ msgstr[1] "%d টি সংযুক্ত ডিভাইস"

#~ msgid "In Use"
#~ msgstr "ব্যবহৃত হচ্ছে"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "বন্ধ"

#~ msgid "connecting..."
#~ msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..."

#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "ব্যাটারি"

#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "বিমান মোড"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "চালু"

#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "সজ্জা লক"