# Telugu translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # # Krishnababu Krothapalli , 2011, 2012, 2013. # Hari Krishna , 2011. # Sasi Bhushan Boddepalli , 2012. # Praveen Illa , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-25 21:33+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "తెరపట్టులు" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Record a screencast" msgstr "తెరప్రసారాన్ని రికార్డించు" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "వ్యవస్థ" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 msgid "Show the message tray" msgstr "సందేశ పళ్ళెం చూపించు" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 #| msgid "%d new notification" #| msgid_plural "%d new notifications" msgid "Focus the active notification" msgstr "క్రియాశీల ప్రకటనపై దృష్టివుంచు" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 #| msgid "Show Applications" msgid "Show all applications" msgstr "అన్ని అనువర్తనాలను చూపించు" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 #| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Open the application menu" msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరువు" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "గ్నోమ్ షెల్" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "కిటికీ నిర్వాహణ మరియు అనువర్తనము ప్రారంభించుట" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతల ప్రాధాన్యతలు" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలను స్వరూపించు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" "Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు " "సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "చేతనపరచుటకు Uuids యొక్క పొడిగింతలు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు " "లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. " "ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను " "పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా " "పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "అనువర్తనాలు వాడుక గురించిన గణాంకాలను సేకరించాలా వద్దా" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" "ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను " "పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. " "ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు " "దీనిని " "అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా " "తీసివేయబడదు." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డెస్క్‍టాప్‌ దస్త్ర ఐడీల యొక్క జాబితా" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" "ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "List of categories that should be displayed as folders" msgstr "ఫోల్డర్లు వలె ప్రదర్శించబడవలసిన వర్గముల జాబితా" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Each category name in this list will be represented as folder in the " "application view, rather than being displayed inline in the main view." msgstr "" "ఈ జాబితానందలి ప్రతి వర్గపు పేరు ముఖ్య దర్శనం నందు యిన్‌లైన్‌గా ప్రదర్శించబడుట " "కన్నా, " "అనువర్తన దర్శనం నందు ఫోల్డర్ వలె చూపబడును." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "ఆదేశ (Alt-F2) సంవాదం కోసం చరిత్ర" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "చూస్తున్న గ్లాసు సంవాదం కొరకు చరిత్ర" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" "అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ " "చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ " "Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" "అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. " "ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి " "వయనము నుండి ఉంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "వాడుకరి మెనూ నందు యెల్లప్పుడూ 'లాగ్ అవుట్' మెనూఅంశమును చూపము." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "ఒంటరి-వాడుకరి, వొంటరి-సెషన్ పరిస్థితులలో 'లాగ్ అవుట్' మెనూఅంశము స్వయంచాలకంగా " "మరుగుపడుటను యీ కీ వోవర్‌రైడ్ చేస్తుంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "ఎన్క్రిప్టెడ్ లేదా రిమోట్ ఫైల్‌వ్యవస్థల మౌంటింగ్ కొరకు సంకేతపదములను " "గుర్తుంచుకోవలెనా" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "ఎన్క్రిప్టెడ్ పరికరం లేదా రిమోట్ ఫైల్‌వ్యవస్థ మౌంటవునప్పుడు షెల్ సంకేతపదం " "కొరకు అభ్యర్ధించును. భవిష్య వినియోగం కొరకు " "సంకేతపదం దాయగలిగితే 'సంకేతపదం గుర్తుంచు' చెక్‌బాక్స్ వస్తుంది. ఈ కీ " "చెక్‌బాక్స్ యొక్క అప్రమేయ స్థితిని అమర్చును." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ " #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ " #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "\"అనువర్తనములు చూపు\" దర్శనంను తెరువుటకు కీబందనం" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "క్రియల వోవర్‌వ్యూ యొక్క \"అనువర్తనములు చూపు\" దర్శనం తెరువుటకు కీ బందనం." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "క్రియాశీల ప్రకటన ఫోకస్‌కు కీబందనం" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "క్రియాశీల ప్రకటన ఫోకస్‌కు కీబందనం." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "ఫ్రేమ్‌రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" "ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ " "ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో " "రికార్డుచేయబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది " "gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని " "అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని " "సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. " "ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి " "వచ్చు అవుట్‌పుట్ " "అవుట్‌పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని " "అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత " "వహిస్తుంది - ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి " "వాటి ద్వారా పంపుటకు " "వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ " "వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం " "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " "threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. " "%T అనేది " "వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ " "వాడబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" "రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం " "పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, " "మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది " "మార్చబడాలి." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The application icon mode." msgstr "అనువర్తనం ప్రతిమ రీతి." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" "స్విచర్ నందు విండోలు యెలా చూపునో ఆకృతీకరించును. చెల్లునటువంటి సాధ్యాలు " "'thumbnail-only' (విండో థంబ్‌నెయిల్ చూపును), " "'app-icon-only' (అనువర్తన ప్రతిమ మాత్రమే చూపును) లేదా 'both'." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "పేరెంట్ విండోనకు మోడల్ డైలాగ్ అనుబందించు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "GNOME షెల్ నందు నడుచునప్పుడు ఈ కీ org.gnome.mutter నందలి కీను వోవర్‌రైడ్ " "చేయును." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "శీర్షికపట్టీ పై బటన్స్ యొక్క పేర్పు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" "GNOME షెల్ నందు నడుచునప్పుడు ఈ కీ org.gnome.desktop.wm.preferences నందలి కీను " "వోవర్‌రైడ్ చేయును." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "తెర అంచులనందు విండోలను విడువునప్పుడు ఎడ్జ్ టైటిలింగ్ చేతనం చేయి" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "పనిస్థలాలు గతికంగా నిర్వహించబడును" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "ప్రాధమిక మానిటర్ పైని పనిస్థలాలు మాత్రమే" #: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s కొరకు ప్రాధాన్యతల సంభాషణను నింపుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:165 msgid "Extension" msgstr "పొడిగింత" #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి." #: ../js/gdm/loginDialog.js:405 #| msgid "Session..." msgid "Session…" msgstr "సెషన్…" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:630 msgid "Not listed?" msgstr "జాబితా చేయలేదా?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99 #: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #: ../js/gdm/loginDialog.js:802 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ప్రవేశించండి" #: ../js/gdm/loginDialog.js:802 #| msgid "Next week" msgid "Next" msgstr "తరువాత" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) #: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "వాడుకరిపేరు: " #: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 msgid "Login Window" msgstr "ప్రవేశ కిటికీ" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #: ../js/gdm/powerMenu.js:36 #| msgid "Power Off" msgid "Power" msgstr "పవర్" #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 #: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Suspend" msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి" #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "పునఃప్రారంభించు" #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 #: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 msgid "Power Off" msgstr "విద్యుత్ ఆపు" #: ../js/gdm/util.js:249 msgid "Authentication error" msgstr "ధృవీకరణ దోషం" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:366 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్‌చేయి)" #: ../js/gdm/util.js:391 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ఉదా., వాడుకరి లేదా %s)" #: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "ఆదేశము కనపడలేదు" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "ఆదేశము పదనిరూపణ వీలుకాదు:" #: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' అమలుపరుచుట విఫలమైంది:" #: ../js/ui/appDisplay.js:349 msgid "Frequent" msgstr "తరచు" #: ../js/ui/appDisplay.js:356 msgid "All" msgstr "అన్ని" #: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "New Window" msgstr "కొత్త కిటికీ" #: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు" #: ../js/ui/appDisplay.js:918 msgid "Add to Favorites" msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాలకు జతచేయబడింది." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాల నుండి తీసివేయబడింది." #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 #| msgid "Mouse Settings" msgid "Settings" msgstr "అమరికలు" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 msgid "Change Background…" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ మార్చు..." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "రోజు మొత్తం" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H\\u2236%M" msgstr "%H\\u2236%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "ఆ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "సో" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "మ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "బు" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "గు" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "శు" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "శ" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "ఆది" #. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "సోమ" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "మం" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "బుధ" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "గురు" #. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "శుక్ర" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "శని" #. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "ఏ ప్రణాళిక లేదు" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:736 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:739 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: ../js/ui/calendar.js:749 msgid "Today" msgstr "నేడు" #: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Tomorrow" msgstr "రేపు" #: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "This week" msgstr "ఈ వారం" #: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Next week" msgstr "తరువాత వారం" #: ../js/ui/components/automountManager.js:90 msgid "External drive connected" msgstr "బాహ్య డ్రైవు అనుసంధానమైంది" #: ../js/ui/components/automountManager.js:101 msgid "External drive disconnected" msgstr "బాహ్య డ్రైవ్ సంధానంపోయింది" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 msgid "Removable Devices" msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s‍తో తెరువు" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "బయటకునెట్టు" #: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "సంకేతపదం:" #: ../js/ui/components/keyring.js:101 msgid "Type again:" msgstr "మళ్ళీ టంకించండి:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 msgid "Connect" msgstr "అనుసంధానించు" #. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 msgid "Password: " msgstr "సంకేతపదం:" #. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 msgid "Key: " msgstr "కీ: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "గుర్తింపు: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 msgid "Private key password: " msgstr "వ్యక్తిగత కీ సంకేతపదం: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Service: " msgstr "సేవ: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్క్ చేత ధృవీకరణ అవసరమైంది" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు " "అవసరం." #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "వైర్డ్ 802.1X ధృవీకరణ" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Network name: " msgstr "నెట్‍‌వర్క్ పేరు: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL ధృవీకరణ" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "PIN code required" msgstr "PIN కోడ్ అవసరమైంది" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ పరికరం కొరకు PIN కోడ్ అవసరమైంది" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ నెట్వర్క్ సంకేతపదం" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "%s'కు అనుసంధానమగుటకు వొక సంకేతపదం అవసరమైంది." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 msgid "Authentication Required" msgstr "ధృవీకరణ అవసరం" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 msgid "Administrator" msgstr "నిర్వాహకుడు" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 msgid "Authenticate" msgstr "ధృవీకరించు" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "క్షమించండి, అది పనిచేయలేదు. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించండి." #. Translators: this is a filename used for screencast recording #: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "%d %t నుండి తెరప్రసారం" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "ఆహ్వానం" #. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "కాల్" #. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "దస్త్ర బదిలీ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 msgid "Chat" msgstr "సంభాషణ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Unmute" msgstr "శబ్దం" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Mute" msgstr "నిశబ్దం" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "నిన్న, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format #| msgid "Sent on %A, %B %d" msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #, no-c-format #| msgid "Sent on %A, %B %d" msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%B %d, %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%B %d %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలుసు" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%sకు ఆహ్వానం" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Decline" msgstr "తిరస్కారం" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Accept" msgstr "ఆమోదించు" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s నుండి కాల్" #. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Answer" msgstr "సమాధానం" #. To translators: The first parameter is #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది" #. To translators: The parameter is the contact's alias #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Network error" msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Authentication failed" msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Encryption error" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate not provided" msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate untrusted" msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate expired" msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate not activated" msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate self-signed" msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Status is set to offline" msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Encryption is not available" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Certificate is invalid" msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been refused" msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection can't be established" msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been lost" msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "The account already exists on the server" msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా " "క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, " "క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత " "నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Internal error" msgstr "అంతర్గత దోషం" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేకపోయింది" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 #| msgid "Edit account" msgid "View account" msgstr "ఖాతా దర్శించు" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "Unknown reason" msgstr "తెలియని కారణం" #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "కిటికీలు" #: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 msgid "Show Applications" msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:435 msgid "Dash" msgstr "డాష్" #: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "క్యాలెండరు తెరువు" #: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Clocks" msgstr "గడియారాలు తెరువు" #: ../js/ui/dateMenu.js:105 #| msgid "Date and Time Settings" msgid "Date & Time Settings" msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. #: ../js/ui/dateMenu.js:215 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s నిష్క్రమించు" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "నిష్క్రమించు" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి " "నిష్క్రమించు నొక్కండి." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s స్వయంచాలకంగా %d సెకనులో నిష్క్రమించును." msgstr[1] "%s స్వయంచాలకంగా %d సెకనులలో నిష్క్రమించును." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "మీరు %d సెకనులో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమిస్తారు." msgstr[1] "మీరు %d సెకనులలో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమిస్తారు." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgid "Logging out of the system." msgstr "వ్యవస్థ నుండి నిష్క్రమిస్తుంది." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "నిష్క్రమించు" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "విద్యుత్ ఆపు" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు " "నొక్కండి." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది." msgstr[1] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Powering off the system." msgstr "వ్యవస్థ విద్యుత్తును ఆపివేస్తుంది." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "పునఃప్రారంభించు" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "విద్యుత్ ఆపు" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "పునఃప్రారంభించు" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స " "నొక్కండి." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d సెకనులో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది." msgstr[1] "%d సెకనులలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgid "Restarting the system." msgstr "వ్యవస్థను పునఃప్రారంభిస్తున్నది." #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "స్థాపించు" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' దింపుకొని, స్థాపించాలా?" #: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "కీబోర్డు" #: ../js/ui/lookingGlass.js:693 msgid "No extensions installed" msgstr "ఏ పొడిగింతలు స్థాపించబడిలేవు" #. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ఎటువంటి దోషాలను ఉద్గారించలేదు." #: ../js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Hide Errors" msgstr "దోషాలను దాయి" #: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 msgid "Show Errors" msgstr "దోషాలను చూపించు" #: ../js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Enabled" msgstr "చేతనమైనది" #: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Disabled" msgstr "చేతనమైనది" #: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Error" msgstr "దోషం" #: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Out of date" msgstr "కాలం చెల్లినది" #: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Downloading" msgstr "దింపుకుంటున్నది" #: ../js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "View Source" msgstr "మూలాన్ని చూడు" #: ../js/ui/lookingGlass.js:808 msgid "Web Page" msgstr "జాల పుట" #: ../js/ui/messageTray.js:1182 msgid "Open" msgstr "తెరువు" #: ../js/ui/messageTray.js:1189 msgid "Remove" msgstr "తీసివేయి" #: ../js/ui/messageTray.js:1501 msgid "Clear Messages" msgstr "సందేశాలు తుడిచివేయి" #: ../js/ui/messageTray.js:1528 #| msgid "Notifications" msgid "Notification Settings" msgstr "ప్రకటనల అమరికలు" #: ../js/ui/messageTray.js:1709 #| msgid "Message Tray" msgid "No Messages" msgstr "సందేశాలు లేవు" #: ../js/ui/messageTray.js:1782 msgid "Message Tray" msgstr "సందేశ పళ్ళెం" #: ../js/ui/messageTray.js:2810 msgid "System Information" msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం" #: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d కొత్త సందేశం" msgstr[1] "%d కొత్త సందేశాలు" #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "రద్దుచేయి" #: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "పర్యావలోకనం" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: ../js/ui/overview.js:271 #| msgid "Type to search..." msgid "Type to search…" msgstr "వెతకడానికి టైపు చేయండి…" #: ../js/ui/panel.js:612 msgid "Quit" msgstr "నిష్క్రమించు" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:636 msgid "Activities" msgstr "కార్యకలాపాలు" #: ../js/ui/panel.js:933 msgid "Top Bar" msgstr "పైన పట్టీ" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "టోగిల్-స్విచ్-అజ్" #: ../js/ui/runDialog.js:73 #| msgid "Please enter a command:" msgid "Enter a Command" msgstr "ఒక ఆదేశమును ప్రవేశపెట్టండి" #: ../js/ui/runDialog.js:109 msgid "Close" msgstr "మూయి" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: ../js/ui/screenShield.js:86 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #: ../js/ui/screenShield.js:151 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d కొత్త గమనింపు" msgstr[1] "%d కొత్త గమనింపులు" #: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "Lock" msgstr "తాళంవేయి" #: ../js/ui/screenShield.js:637 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME కు తెరను లాక్ చేయవలసివుంది" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken #. Just tell him to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs #: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194 #| msgid "Unlock" msgid "Unable to lock" msgstr "తాళం వేయలేదు" #: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "తాళం వొక అనువర్తనంచే బ్లాకైంది" #: ../js/ui/searchDisplay.js:453 #| msgid "Searching..." msgid "Searching…" msgstr "వెతుకుతోంది..." #: ../js/ui/searchDisplay.js:497 msgid "No results." msgstr "ఏ ఫలితాలు లేవు." #: ../js/ui/shellEntry.js:29 msgid "Copy" msgstr "నకలించు" #: ../js/ui/shellEntry.js:34 msgid "Paste" msgstr "అతికించు" #: ../js/ui/shellEntry.js:106 msgid "Show Text" msgstr "పాఠం చూపించు" #: ../js/ui/shellEntry.js:108 msgid "Hide Text" msgstr "పాఠ్యం దాయి" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "సంకేతపదం" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113 msgid "Unlock" msgstr "తాళంతీయి" #: ../js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "ప్రాప్తి" #: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" #: ../js/ui/status/accessibility.js:48 msgid "Screen Reader" msgstr "తెర చదువకం" #: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Keyboard" msgstr "తెర కీబోర్డు" #: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Visual Alerts" msgstr "దృశ్యమాన అప్రమత్తతలు" #: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Sticky Keys" msgstr "స్టికీ కీలు" #: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Slow Keys" msgstr "నెమ్మది కీలు" #: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Bounce Keys" msgstr "బౌన్స్ కీలు" #: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Mouse Keys" msgstr "మౌస్ కీలు" #: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Universal Access Settings" msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్యత అమరికలు" #: ../js/ui/status/accessibility.js:129 msgid "High Contrast" msgstr "అధిక వ్యత్యాసం" #: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "అతిపెద్ద పాఠ్యము" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Bluetooth" msgstr "బ్లూటూత్" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 msgid "Visibility" msgstr "దృగ్గోచరత" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 #| msgid "Send Files to Device..." msgid "Send Files to Device…" msgstr "పరికరానికి ఫైళ్ళను పంపు…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 #| msgid "Set up a New Device..." msgid "Set Up a New Device…" msgstr "కొత్త పరికరముని అమర్చు…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 msgid "hardware disabled" msgstr "హార్డువేర్ అచేతనమైంది" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 msgid "Connection" msgstr "అనుసంధానం" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 msgid "disconnecting..." msgstr "అననుసంధానిస్తోంది..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 #: ../js/ui/status/network.js:1546 msgid "connecting..." msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #| msgid "Send Files..." msgid "Send Files…" msgstr "ఫైళ్ళను పంపు..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Keyboard Settings" msgstr "కీబోర్డు అమరికలు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 msgid "Mouse Settings" msgstr "మౌస్ అమరికలు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 msgid "Sound Settings" msgstr "శబ్దపు అమరికలు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s నుండి ప్రమాణీకరణ అభ్యర్ధన" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "%s పరికరము '%s' సేవకు సౌలభ్యతను కోరుతున్నది" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 msgid "Always grant access" msgstr "ఎల్లప్పుడు ప్రవేశ సౌలభ్యతను అనుమతించు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 msgid "Grant this time only" msgstr "ఈ సారికి మాత్రమే అనుమతించు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 msgid "Reject" msgstr "తిరస్కరించు" #. Translators: argument is the device short name #: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s కొరకు జతచేయుటకు ధృవీకరణ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "%s పరికరము ఈ కంప్యూటరుతో జతకట్టాలనుకుంటుంది" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "" "పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి." #. Translators: this is the verb, not the noun #: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 msgid "Matches" msgstr "సరిపోలికలు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 msgid "Does not match" msgstr "సరిపోలడం లేదు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s కొరకు జతపరుచుటకు అభ్యర్ధన" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "దయచేసి పరికరం పై నిర్దేశించిన PIN ప్రవేశపెట్టండి." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "OK" msgstr "సరే" #: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు" #: ../js/ui/status/keyboard.js:373 #| msgid "Region and Language Settings" msgid "Region & Language Settings" msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు" #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "సంపుటం, నెట్‌వర్క్, బ్యాటరీ" #: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "<తెలియదు>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #: ../js/ui/status/network.js:200 msgid "disabled" msgstr "అచేతనమైంది" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "unmanaged" msgstr "నిర్వహించుటలేదు" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "ప్రమాణీకరణ అవసరం" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "firmware missing" msgstr "ఫిర్మ్‍వేర్‌ తప్పిపోయింది" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "cable unplugged" msgstr "కేబుల్ తొలగించబడింది" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unavailable" msgstr "అందుబాటులోలేదు" #: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 msgid "connection failed" msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది" #: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 #: ../js/ui/status/network.js:1627 msgid "More…" msgstr "మరిన్ని..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "Connected (private)" msgstr "అనుసంధానించబడింది (గోప్యము)" #: ../js/ui/status/network.js:667 msgid "Wired" msgstr "వైరు అనుసంధానం" #: ../js/ui/status/network.js:668 msgid "Auto Ethernet" msgstr "ఆటో ఎథర్‌నెట్" #: ../js/ui/status/network.js:695 msgid "Mobile broadband" msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్" #: ../js/ui/status/network.js:728 msgid "Auto broadband" msgstr "ఆటో బ్రాడ్‌బాండ్" #: ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Auto dial-up" msgstr "ఆటో డయిల్-అప్" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "ఆటో %s" #: ../js/ui/status/network.js:863 msgid "Auto bluetooth" msgstr "ఆటో బ్లూటూత్" #: ../js/ui/status/network.js:1384 msgid "Auto wireless" msgstr "ఆటో వైర్‌లెస్" #: ../js/ui/status/network.js:1729 msgid "Enable networking" msgstr "నెట్‌వర్కింగును చేతనపరుచు" #: ../js/ui/status/network.js:1771 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../js/ui/status/network.js:1790 msgid "Network Settings" msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు" #: ../js/ui/status/network.js:1807 msgid "Network Manager" msgstr "నెట్‍‌వర్క్ నిర్వాహకము" #: ../js/ui/status/network.js:1897 msgid "Connection failed" msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది" #: ../js/ui/status/network.js:1898 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "నెట్‌వర్క్అనుసంధానం క్రియాశీలపరచుట విఫలమైంది" #: ../js/ui/status/network.js:2276 msgid "Networking is disabled" msgstr "నెట్‌వర్కింగ్ అచేతనపరచబడింది" #: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "బ్యాటరీ" #: ../js/ui/status/power.js:81 msgid "Power Settings" msgstr "విద్యుత్ అమరికలు" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:99 #| msgid "Estimating..." msgid "Estimating…" msgstr "అంచనావేస్తున్నది…" #: ../js/ui/status/power.js:106 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d గంట మిగిలివుంది" msgstr[1] "%d గంటలు మిగిలివున్నాయి" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s మిగిలివుంది" #: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "గంట" msgstr[1] "గంటలు" #: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "నిముషం" msgstr[1] "నిముషాలు" #: ../js/ui/status/power.js:114 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d నిముషం మిగిలివుంది" msgstr[1] "%d నిముషాలు మిగిలివుంది" #: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../js/ui/status/power.js:201 #| msgid "AC adapter" msgid "AC Adapter" msgstr "AC అడాప్టర్" #: ../js/ui/status/power.js:203 #| msgid "Laptop battery" msgid "Laptop Battery" msgstr "ల్యాప్‌టాప్ బ్యాటరీ" #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "మానిటర్" #: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "మౌస్" #: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../js/ui/status/power.js:215 #| msgid "Cell phone" msgid "Cell Phone" msgstr "సెల్ ఫోను" #: ../js/ui/status/power.js:217 #| msgid "Media player" msgid "Media Player" msgstr "మాధ్యమ ప్రదర్శకం" #: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "టాబ్లెట్" #: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "కంప్యూటర్" #: ../js/ui/status/power.js:223 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../js/ui/status/volume.js:124 #| msgid "Volume" msgid "Volume changed" msgstr "ధ్వనిమార్చబడింది" #. Translators: This is the label for audio volume #: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "ధ్వనిస్థాయి" #: ../js/ui/status/volume.js:258 msgid "Microphone" msgstr "మైక్రోఫోను" #: ../js/ui/unlockDialog.js:124 msgid "Log in as another user" msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి" #: ../js/ui/unlockDialog.js:145 #| msgid "Login Window" msgid "Unlock Window" msgstr "విండో తాళంతీయి" #: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Available" msgstr "అందుబాటులోవున్నారు" #: ../js/ui/userMenu.js:196 msgid "Busy" msgstr "తీరికలేదు" #: ../js/ui/userMenu.js:199 msgid "Invisible" msgstr "అదృశ్యం" #: ../js/ui/userMenu.js:202 msgid "Away" msgstr "దూరంగా ఉన్నారు" #: ../js/ui/userMenu.js:205 msgid "Idle" msgstr "వాడుకలేదు" #: ../js/ui/userMenu.js:208 msgid "Offline" msgstr "ఆఫ్‌లైన్" #: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Notifications" msgstr "ప్రకటనలు" #: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Switch User" msgstr "వాడుకరిని మార్చు" #: ../js/ui/userMenu.js:802 msgid "Log Out" msgstr "నిష్క్రమించు" #: ../js/ui/userMenu.js:822 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు" #: ../js/ui/userMenu.js:840 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "మీ చాట్ స్థితి రద్దీగా ఉన్నారని అమర్చును" #: ../js/ui/userMenu.js:841 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" "ప్రకటలను ఇప్పుడు అచేతనం చేయబడెను, చాట్ సందేశములతో సహా. మీరు ఇతరుల సందేశాలను " "చూసివుండకపోవుచ్చునని వారికి తెలియునట్లు మీ ఆన్‌లైన్ స్థితి అమర్చబడెను." #: ../js/ui/userMenu.js:888 msgid "Other users are logged in." msgstr "వేరే వాడుకరులు లాగిన్ అయివున్నారు." #: ../js/ui/userMenu.js:893 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "మూసివేయుట వలన దాయని పని కోల్పోయే ప్రమాదం వుంది." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: ../js/ui/userMenu.js:921 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (రిమోట్)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: ../js/ui/userMenu.js:924 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (కన్సోల్)" #: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "అనువర్తనాలు" #: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "వెతుకు" #: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" msgstr "" "క్షమించండి, ఇవాల మీకు వివేకం లేదు:\n" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s అని ఒరాకిల్ అంటున్నది" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' సిద్ధంగా ఉంది" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండరు" #: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "ముద్రిత వర్షన్" #: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగించబడిన రీతి" #: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉదా. ప్రవేశ తెర కొరకు \"gdm\"" #: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి" #: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 msgid "Passwords do not match." msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలడంలేదు." #: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 msgid "Password cannot be blank" msgstr "సంకేతపదము ఖాళీగా ఉండకూడదు" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది" #~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM" #~ msgstr "స్వరూపణం సమస్య: జీడిఎంకు అనుసంధానం కాలేకపోతోంది" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "ప్రవేశించండి" #~ msgid "APPLICATIONS" #~ msgstr "అనువర్తనాలు" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "అమరికలు" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "చందా అభ్యర్ధన" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "అనుసంధానం దోషం" #~ msgid "Sent at %X on %A" #~ msgstr "%X వద్ద %A పైన పంపబడెను" #~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" #~ msgstr "%A, %B %d, %Y పై అమర్చు" #~ msgid "Connection to %s failed" #~ msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు" #~ msgid "tray" #~ msgstr "పళ్ళెం" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "దస్త్రాలను విహరించు..." #~ msgid "Error browsing device" #~ msgstr "పరికరాన్ని అన్వేషించుటలో దోషము" #~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" #~ msgstr "అభ్యర్ధించిన పరికరము అన్వేషించబడదు, దోషము ఏమిటంటే '%s'" #~ msgid "More..." #~ msgstr "మరిన్ని..." #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "వైరులేని అనుసంధానం" #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "VPN అనుసంధానాలు" #~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled." #~ msgstr "GDMకు అనుసంధానం సాధ్యం కాలేదు. తెర తాళం స్వయంచాలకంగా అచేతనించబడింది." #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "అందుబాటులోలేరు" #~ msgid "Switch Session" #~ msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు" #~ msgid "Your favorite Easter Egg" #~ msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు" #~ msgid "%u Output" #~ msgid_plural "%u Outputs" #~ msgstr[0] "%u అవుట్‌పుట్" #~ msgstr[1] "%u అవుట్‌పుట్‌లు" #~ msgid "%u Input" #~ msgid_plural "%u Inputs" #~ msgstr[0] "%u ఇన్‌పుట్" #~ msgstr[1] "%u ఇన్‌పుట్‌లు" #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "యునైటెడ్ కింగ్‌డమ్" #~ msgid "Default" #~ msgstr "అప్రమేయం" #~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "బహిరంగఅన్వేషణ సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు" #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "'%s'ని అన్‌మౌంటు చేయుటలో విఫలమైంది" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించు" #~ msgid "Connect to..." #~ msgstr "దీనికి అనుసంధానించు..." #~ msgid "PLACES & DEVICES" #~ msgstr "స్థలములు & పరికరములు" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "రహస్యపదబంధం" #~ msgid "Home" #~ msgstr "నివాసం" #~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "సమయమును సెకన్లతో సహా చూపించు" #~ msgid "If true, display seconds in time." #~ msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయము నందు సెకన్లను ప్రదర్శించు" #~ msgid "Show date in clock" #~ msgstr "గడియారములో తేదీని చూపించు" #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయానికి అదనంగా గడియారము నందు తేదీని ప్రదర్శించు." #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "పరిచయాలు" #~ msgid "%a %b %e, %R:%S" #~ msgstr "%a %b %e, %R:%S" #~ msgid "%a %b %e, %R" #~ msgstr "%a %b %e, %R" #~ msgid "%a %R:%S" #~ msgstr "%a %R:%S" #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" #~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "సరికాని సంకేతపదం, దయచేసి మరలా ప్రయత్నించు" #~ msgid "Network" #~ msgstr "నెట్‍‌వర్క్" #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s ఆన్‌లైనులో ఉన్నారు" #~ msgid "%s is offline." #~ msgstr "%s ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నారు" #~ msgid "%s is away." #~ msgstr "%s దూరంగా ఉన్నారు" #~ msgid "%s is busy." #~ msgstr "%s తీరిక లేదు." #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "దాగివుండు" #~ msgid "Power Off..." #~ msgstr "విద్యుత్ ఆపు..." #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "తెరకు తాళంవేయి" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "నిష్క్రమించు..." #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "ఇటీవలి అంశాలు" #~ msgid "" #~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " #~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " #~ "extensions that appear in both lists." #~ msgstr "" #~ "GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవో యీ కీ " #~ "జాబితాచేయును. అచేతనపరచిన-పొడిగింతలు రెండు జాబితాలనందు కనిపించు పొడిగింతలకు యీ అమర్పును " #~ "దిద్దివ్రాయును." #~ msgid "Show password" #~ msgstr "సంకేతపదం చూపు" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "నివాస సంచయం" #~ msgid "%s has finished starting" #~ msgstr "ప్రారంభించుటను %s పూర్తిచేసినది" #~ msgid "Uuids of extensions to disable" #~ msgstr "Uuids యొక్క పొడిగింతలను అచేతనపరుచటకు" #~ msgid "Localization Settings" #~ msgstr "స్థానికీకరణ అమరికలు" #~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" #~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ అనుసంధానం '%s' కి అనుసంధానించబడ్డారు" #~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" #~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరులేని నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు" #~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" #~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరుకలిగిన నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు" #~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" #~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' VPN నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు" #~ msgid "Less than a minute ago" #~ msgstr "ఒక నిముషం కంటే ముందు" #~ msgid "%d minute ago" #~ msgid_plural "%d minutes ago" #~ msgstr[0] "%d నిముషం క్రితం" #~ msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం" #~ msgid "%d hour ago" #~ msgid_plural "%d hours ago" #~ msgstr[0] "%d గంట క్రితం" #~ msgstr[1] "%d గంటల క్రితం" #~ msgid "%d day ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%d రోజు క్రితం" #~ msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం" #~ msgid "%d week ago" #~ msgid_plural "%d weeks ago" #~ msgstr[0] "%d వారం క్రితం" #~ msgstr[1] "%d వారాల క్రితం"