# Bengali (India) translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-22 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-23 20:57+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bengali (India) <bn_IN@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "উইন্ডো পরিচালনা ও অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" "Alt-F2 ডায়লগের মাধ্যমে ডিবাগিং ও নিরীক্ষণের জন্য ব্যবহৃত অভ্যন্তরীণ সরঞ্জাম " "ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Alt-F2-র সাহায্যে ডিভেলর ও পরীক্ষকদের ব্যবহারযোগ্য সামগ্রী ব্যবহারের সুবিধা " "উপলব্ধ করা হবে" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "স্ক্রিন-কাস্ট সংরক্ষণের জন্য ব্যবহৃত ফাইল এক্সটেশন" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "স্ক্রিন-কাস্ট রেকর্ড করার জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমের হার" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." msgstr "" "GNOME Shell এক্সটেনশনের ক্ষেত্রে uuid বৈশিষ্ট্য উপস্থিত রয়েছে; যে সমস্ত " "এক্সটেনশন লোড করা হবে না সেগুলি এই কি দ্বারা চিহ্নিত হবে।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "কমান্ড (Alt-F2) ডায়লগের পূর্ববর্তী তথ্য" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "লুকিং-গ্লাস ডায়লগের পূর্ববর্তী তথ্য" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "মান true(সত্য) হলে, ঘড়ির মধ্যে সময়ের সাথে তারিখ প্রদর্শন করা হবে।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "মান true(সত্য) হলে, সময়ের ক্ষেত্রে সেকেন্ড প্রদর্শন করা হয়।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "মান true(সত্য) হলে, বর্ষপঞ্জির মধ্যে ISO সপ্তাহের তারিখ প্রদর্শন করা হবে।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনগুলির জন্য ব্যবহৃত ডেস্কটপ ফাইলের ID" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " "records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " "at the optimal thread count on the system." msgstr "" "রেকর্ডিং এনকোড করার জন্য ব্যবহারযোগ্য GStreamer পাইপ-লাইন নির্ধারণ করা হয়। " "gst-launch-এ ব্যবহৃত সিন্টেক্স ব্যবহার করা হয়। রেকর্ড করা ভিডিওটি রেকর্ড " "জন্য পাইপ-লাইনের মধ্যে একটি বিচ্ছিন্ন সিংক-প্যাড উপস্থিত থাকা আবশ্যক। " "সাধারণত একটি বিচ্ছিন্ন সিংক-প্যাড উপস্থিত থাকবে; এই প্যাড থেকে প্রাপ্ত " "আউটপুটটি আউটপুট ফাইলের মধ্যে লেখা হবে। পাইপ-লাইন দ্বারা নিজের আউটপুট " "ব্যবস্থাপনা করা হয় - এই বৈশিষ্ট্যের সাহায্যে আউটপুটটি shout2send-র মাধ্যমে " "icecast সার্ভারে পাঠানো যাবে অথবা সমতূল্য ব্যবস্থাপন করা যাবে। ফাঁকা মান " "নির্ধারিত হলে ডিফল্ট পাইপ-লাইন ব্যবহার করা হবে। বর্তমানে এটি 'videorate ! " "vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' ও VP8 কোডেক সহ " "WEBM-এ রেকর্ড করা হয়। সিস্টেমের সর্বোত্তম অনুমিত থ্রেড সংখ্যা ধারণের জন্য " "%T প্রয়োগ করা হয়।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "ঘড়ির মধ্যে তারিখ প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "বর্ষপঞ্জির মধ্যে সপ্তাহের তারিখ প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "সেকেন্ড সহ সময় প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" "এই আইডেন্টিফায়ার দ্বারা চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশনগুলি, পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনের " "অংশে প্রদর্শন করা হবে।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" "রেকর্ড করার স্ক্রিন-কাস্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারযোগ্য একটি স্বতন্ত্র ফাইলের নাম " "গঠন করা হবে বর্তমান তারিখ প্রয়োগ করে ও এর সাথে এই এক্সটেনশন প্রয়োগ করুন। " "ভিন্ন কনটেইনার বিন্যাসে রেকর্ড করার সময় এই এক্সটেনশন পরিবর্তন করা আবশ্যক।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" "GNOME Shell-র স্ক্রিন-কাস্ট রেকর্ডার সহযোগে রেকর্ড করার স্ক্রিন-কাস্টের " "ফ্রেমের হার, ফ্রেম/সেকেন্ড হিসাবে।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "স্ক্রিন-কাস্ট এনকোড করার জন্য ব্যবহৃত gstreamer পাইল-লাইন" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" "সর্বাধিক ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা প্রদর্শনের জন্য shell দ্বারা সক্রিয় " "অ্যাপ্লিকেশনের নিরীক্ষণ করা হয় (উদাহরণস্বরূপ, লঞ্চারের মধ্যে)। এই তথ্য গোপন " "রাখা হলেও, অতিরিক্ত গোপনীয়তার জন্য এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা যেতে পারে। " "উল্লেখ্য, নিষ্ক্রিয় করার ফলে পূর্বে সংরক্ষিত তথ্য মুছে ফেলা হবে না।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত এক্সটেনশনের uuid" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ব্যবহার সম্পর্কিত পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে কি না" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "নিষ্ক্রিয় OpenSearch উপলব্ধকারী" #: ../js/misc/util.js:71 msgid "Command not found" msgstr "কমান্ড পাওয়া যায়নি" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: ../js/misc/util.js:98 msgid "Could not parse command:" msgstr "কমান্ড পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../js/misc/util.js:106 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' সঞ্চালন করতে ব্যর্থ:" #. Translators: Filter to display all applications #: ../js/ui/appDisplay.js:230 msgid "All" msgstr "সকল" #: ../js/ui/appDisplay.js:328 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICATIONS" #: ../js/ui/appDisplay.js:354 msgid "SETTINGS" msgstr "SETTINGS" #: ../js/ui/appDisplay.js:625 msgid "New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো" #: ../js/ui/appDisplay.js:628 msgid "Remove from Favorites" msgstr "পছন্দের তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলুন" #: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Add to Favorites" msgstr "পছন্দের তালিকায় যোগ করুন" #: ../js/ui/appFavorites.js:91 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "আপনার পছন্দের তালিকার মধ্যে %s-কে যোগ করা হয়েছে" #: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "আপনার পছন্দের তালিকা থেকে %s-কে সরিয়ে ফেলা হয়েছে।" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "সারাদিন" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #: ../js/ui/calendar.js:71 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "র" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "সো" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "ম" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "বু" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "বৃ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:128 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "শু" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:130 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "শ" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "রবি" #. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "সো" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "ম" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "বু" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "বৃহ" #. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:153 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "শু" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:155 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "শ" #. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:704 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "কিছুই নির্ধারিত হয়নি" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:720 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:723 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Today" msgstr "আজ" #: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Tomorrow" msgstr "আগামীকাল" #: ../js/ui/calendar.js:746 msgid "This week" msgstr "এই সপ্তাহ" #: ../js/ui/calendar.js:754 msgid "Next week" msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ" #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:994 msgid "Remove" msgstr "সরিয়ে ফেলুন" #: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Date and Time Settings" msgstr "তারিখ ও সময় সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "বর্ষপঞ্জি খুলুন" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:164 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" #: ../js/ui/dateMenu.js:165 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:169 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: ../js/ui/dateMenu.js:170 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:177 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #: ../js/ui/dateMenu.js:178 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. #: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" #: ../js/ui/docDisplay.js:19 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "RECENT ITEMS" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "%s প্রস্থান করুন" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 msgid "Log Out" msgstr "প্রস্থান করুন" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "এই অ্যাপ্লিকেশনগুলি বন্ধ করে সিস্টেম থেকে লগ-আউট করার জন্য 'প্রস্থান করুন' " "ক্লিক করুন।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "%s-কে %d সেকেন্ডের পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগ-আউট করা হবে।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "%d সেকেন্ডের পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 msgid "Logging out of the system." msgstr "সিস্টেম থেকে লগ-আউট করা হচ্ছে।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Power Off" msgstr "বন্ধ করুন" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "এই অ্যাপ্লিকেশনগুলি থেকে প্রস্থান করে সিস্টেম বন্ধ করার জন্য 'বন্ধ করুন' " "ক্লিক করুন।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr "%d সেকেন্ডের পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেমটি বন্ধ করা হবে।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgid "Powering off the system." msgstr "সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 msgid "Restart" msgstr "পুনরারম্ভ" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "এই অ্যাপ্লিকেশনগুলি থেকে প্রস্থান করে সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করার জন্য " "'পুনরারম্ভ' ক্লিক করুন।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "%d সেকেন্ডের পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেমটি পুনরায় আরম্ভ করা হবে।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgid "Restarting the system." msgstr "সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/status/bluetooth.js:466 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../js/ui/lookingGlass.js:588 msgid "No extensions installed" msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল করা হয়নি" #: ../js/ui/lookingGlass.js:625 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../js/ui/lookingGlass.js:629 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../js/ui/lookingGlass.js:631 msgid "Out of date" msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:656 msgid "View Source" msgstr "উৎস প্রদর্শন" #: ../js/ui/lookingGlass.js:662 msgid "Web Page" msgstr "ওয়েব পেজ" #: ../js/ui/messageTray.js:987 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: ../js/ui/messageTray.js:2145 msgid "System Information" msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য" #: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা" #: ../js/ui/overview.js:186 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডো" #: ../js/ui/overview.js:189 msgid "Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Dash" msgstr "ড্যাশ" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #: ../js/ui/panel.js:515 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s থেকে প্রস্থান করুন" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:878 msgid "Activities" msgstr "কর্ম" #: ../js/ui/panel.js:979 msgid "Top Bar" msgstr "উপরের বার" #: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "'%s' আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../js/ui/placeDisplay.js:125 msgid "Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা" #: ../js/ui/placeDisplay.js:165 msgid "Connect to..." msgstr "চিহ্নিত বস্তুর সাথে সংযোগ স্থাপন করুন..." #: ../js/ui/placeDisplay.js:380 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "PLACES & DEVICES" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:679 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "অনুগ্রহ করে একটি কমান্ড লিখুন:" #: ../js/ui/searchDisplay.js:310 msgid "Searching..." msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: ../js/ui/searchDisplay.js:324 msgid "No matching results." msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি।" #: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:228 msgid "Power Off..." msgstr "বন্ধ করুন..." #: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 msgid "Suspend" msgstr "স্থগিত করুন" #: ../js/ui/statusMenu.js:184 msgid "Available" msgstr "উপলব্ধ" #: ../js/ui/statusMenu.js:189 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" #: ../js/ui/statusMenu.js:197 msgid "My Account" msgstr "আমার অ্যাকাউন্ট" #: ../js/ui/statusMenu.js:201 msgid "System Settings" msgstr "সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য" #: ../js/ui/statusMenu.js:208 msgid "Lock Screen" msgstr "পর্দা লক করুন" #: ../js/ui/statusMenu.js:213 msgid "Switch User" msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন" #: ../js/ui/statusMenu.js:218 msgid "Log Out..." msgstr "প্রস্থান..." #: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Zoom" msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-keyboard-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); #: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Visual Alerts" msgstr "দৃশ্যমান সূচনা" #: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Sticky Keys" msgstr "স্টিকি-কি" #: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Slow Keys" msgstr "ধীর-কি" #: ../js/ui/status/accessibility.js:86 msgid "Bounce Keys" msgstr "বাউন্স-কি" #: ../js/ui/status/accessibility.js:89 msgid "Mouse Keys" msgstr "মাউস-কি" #: ../js/ui/status/accessibility.js:93 msgid "Universal Access Settings" msgstr "সার্বজনীন ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য" #: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "High Contrast" msgstr "উচ্চ মাত্রার বৈপরিত্য" #: ../js/ui/status/accessibility.js:183 msgid "Large Text" msgstr "বড় মাপের হরফ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 msgid "Bluetooth" msgstr "ব্লু-টুথ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 msgid "Visibility" msgstr "দৃশ্যমান" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 msgid "Send Files to Device..." msgstr "ডিভাইসের মধ্যে ফাইল পাঠান..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 msgid "Setup a New Device..." msgstr "নতুন ডিভাইস প্রস্তুত করুন..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ব্লু-টুথ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 msgid "Connection" msgstr "সংযোগ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 msgid "Send Files..." msgstr "ফাইল পাঠিয়ে দিন..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 msgid "Browse Files..." msgstr "ফাইল ব্রাউজ করুন..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Error browsing device" msgstr "ডিভাইস ব্রাউজ করতে ত্রুটি" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "অনুরোধ করা ডিভাইসটি ব্রাউজ করা যায়নি, '%s' ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Keyboard Settings" msgstr "কি-বোর্ড সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Mouse Settings" msgstr "মাউস সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 msgid "Sound Settings" msgstr "শব্দ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s থেকে প্রাপ্র অনুমোদনের অনুরোধ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "%s ডিভাইস দ্বারা '%s' পরিসেবা ব্যবহারের অনুরোধ করা হচ্ছে" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 msgid "Always grant access" msgstr "সর্বদা অনুমতি প্রদান করা হবে" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 msgid "Grant this time only" msgstr "শুধুমাত্র এইবার প্রদান করা হবে" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 msgid "Reject" msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s-র জন্য জুটি নির্মাণের নিশ্চিতি" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "%s ডিভাইসটি এই কম্পিউটারের সাথে " #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "PIN '%s'-টি এই ডিভাইসের সাথে মিলছে কি না তা নিশ্চিত করুন।" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "মিল পাওয়া গিয়েছে" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "মিল পাওয়া যায়নি" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s-র জন্য জুটি তৈরির অনুরোধ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "অনুগ্রহ করে ডিভাইসে উল্লিখি PIN লিখুন।" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Show Keyboard Layout..." msgstr "কি-বোর্ড বিন্যাস প্রদর্শন করা হবে..." #: ../js/ui/status/keyboard.js:76 msgid "Localization Settings" msgstr "স্থানীয়করণ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393 msgid "<unknown>" msgstr "<unknown>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #: ../js/ui/status/network.js:295 msgid "disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../js/ui/status/network.js:476 msgid "connecting..." msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "authentication required" msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #: ../js/ui/status/network.js:485 msgid "cable unplugged" msgstr "কেবল বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "উপলব্ধ নয়" #: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "connection failed" msgstr "সংযোগ বিফল" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) #: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341 msgid "Connected (private)" msgstr "সংযুক্ত (ব্যক্তিগত)" #: ../js/ui/status/network.js:636 msgid "Auto Ethernet" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইথারনেট" #: ../js/ui/status/network.js:697 msgid "Auto broadband" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ব্রডব্যান্ড" #: ../js/ui/status/network.js:700 msgid "Auto dial-up" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ডায়াল-আপ" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "স্বয়ংক্রিয় %s" #: ../js/ui/status/network.js:845 msgid "Auto bluetooth" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ব্লু-টুথ" #: ../js/ui/status/network.js:1355 msgid "Auto wireless" msgstr "স্বয়ংক্রিয় বেতার" #: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "More..." msgstr "অতিরিক্ত..." #: ../js/ui/status/network.js:1436 msgid "Enable networking" msgstr "নেটওয়ার্ক সক্রিয় করুন" #: ../js/ui/status/network.js:1448 msgid "Wired" msgstr "তারযুক্ত" #: ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Wireless" msgstr "বেতার" #: ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "Mobile broadband" msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড" #: ../js/ui/status/network.js:1479 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN সংযোগ" #: ../js/ui/status/network.js:1488 msgid "Network Settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../js/ui/status/network.js:1783 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগ '%s' বর্তমানে সক্রিয়" #: ../js/ui/status/network.js:1787 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s' বর্তমানে সক্রিয়" #: ../js/ui/status/network.js:1791 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s' বর্তমানে সক্রিয়" #: ../js/ui/status/network.js:1795 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "VPN নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s' বর্তমানে সক্রিয়" #: ../js/ui/status/network.js:1800 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "'%s' সংযোগ বর্তমানে সক্রিয়" #: ../js/ui/status/network.js:1808 msgid "Connection established" msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে" #: ../js/ui/status/network.js:1930 msgid "Networking is disabled" msgstr "নেটওয়ার্ক নিষ্ক্রিয় রয়েছে" #: ../js/ui/status/network.js:2055 msgid "Network Manager" msgstr "Network Manager" #: ../js/ui/status/power.js:85 msgid "Power Settings" msgstr "বিদ্যুৎ পরিচালনা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "Estimating..." msgstr "গণনা করা হচ্ছে..." #: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d ঘন্টা অবশিষ্ট" msgstr[1] "%d ঘন্টা অবশিষ্ট" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:121 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s অবশিষ্ট" #: ../js/ui/status/power.js:123 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ঘন্টা" msgstr[1] "ঘন্টা" #: ../js/ui/status/power.js:123 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "মিনিট" msgstr[1] "মিনিট" #: ../js/ui/status/power.js:126 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d মিনিট অবশিষ্ট" msgstr[1] "%d মিনিট অবশিষ্ট" #: ../js/ui/status/power.js:228 msgid "AC adapter" msgstr "AC অ্যাডাপ্টার" #: ../js/ui/status/power.js:230 msgid "Laptop battery" msgstr "ল্যাপটপ ব্যাটারি" #: ../js/ui/status/power.js:232 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../js/ui/status/power.js:234 msgid "Monitor" msgstr "মনিটর" #: ../js/ui/status/power.js:236 msgid "Mouse" msgstr "মাউস" #: ../js/ui/status/power.js:238 msgid "Keyboard" msgstr "কি-বোর্ড" #: ../js/ui/status/power.js:240 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../js/ui/status/power.js:242 msgid "Cell phone" msgstr "সেল ফোন" #: ../js/ui/status/power.js:244 msgid "Media player" msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার" #: ../js/ui/status/power.js:246 msgid "Tablet" msgstr "ট্যাবলেট" #: ../js/ui/status/power.js:248 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" #: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../js/ui/status/volume.js:45 msgid "Volume" msgstr "ভলিউম" #: ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Microphone" msgstr "মাইক্রোফোন" #: ../js/ui/telepathyClient.js:332 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s বর্তমানে অন-লাইন।" #: ../js/ui/telepathyClient.js:337 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s বর্তমানে অফ-লাইন" #: ../js/ui/telepathyClient.js:340 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s বর্তমানে অনুপস্থিত।" #: ../js/ui/telepathyClient.js:343 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s বর্তমানে ব্যস্ত।" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. #: ../js/ui/telepathyClient.js:474 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "%X-এ %A-র মধ্যে পাঠানো হয়েছে" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: ../js/ui/viewSelector.js:122 msgid "Type to search..." msgstr "অনুসন্ধান করার জন্য লিখুন..." #: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান করুন" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s আরম্ভ হয়েছে" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' প্রস্তুত" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u আউটপুট" msgstr[1] "%u আউটপুট" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ইনপুট" msgstr[1] "%u ইনপুট" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" msgstr "সিস্টেমের শব্দ" #: ../src/main.c:438 msgid "Print version" msgstr "সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/shell-app.c:454 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../src/shell-global.c:1395 msgid "Less than a minute ago" msgstr "এক মিনিটের কম সময় পূর্বে" #: ../src/shell-global.c:1399 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d মিনিট পূর্বে" msgstr[1] "%d মিনিট পূর্বে" #: ../src/shell-global.c:1404 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ঘন্টা পূর্বে" msgstr[1] "%d ঘন্টা পূর্বে" #: ../src/shell-global.c:1409 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d দিন পূর্বে" msgstr[1] "%d দিন পূর্বে" #: ../src/shell-global.c:1414 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d সপ্তাহ পূর্বে" msgstr[1] "%d সপ্তাহ পূর্বে" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "যুক্তরাজ্য" #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা অনুমোদনের ডায়লগ বাতিল করা হয়েছে" #: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"