# Slovenian translation for gnome-shell. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Matej Urbančič , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-12 21:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-14 10:19+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Slovenian\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "Gnome lupina" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov" #: ../js/ui/appDisplay.js:696 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene" #: ../js/ui/appIcon.js:425 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" #: ../js/ui/appIcon.js:429 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" #: ../js/ui/appIcon.js:430 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" #: ../js/ui/dash.js:237 msgid "Find..." msgstr "Poišči ..." #. **** Applications **** #: ../js/ui/dash.js:656 #: ../js/ui/dash.js:718 msgid "APPLICATIONS" msgstr "Programi" #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:676 #: ../js/ui/dash.js:733 msgid "PLACES" msgstr "Mesta" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:683 #: ../js/ui/dash.js:728 msgid "RECENT DOCUMENTS" msgstr "Nedavni dokumenti" #. **** Search Results **** #: ../js/ui/dash.js:708 #: ../js/ui/dash.js:898 msgid "SEARCH RESULTS" msgstr "Rezultati iskanja" #: ../js/ui/dash.js:723 msgid "PREFERENCES" msgstr "Lastnosti" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:274 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/panel.js:491 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" #: ../js/ui/placeDisplay.js:84 msgid "Connect to..." msgstr "Povezava z ..." #: ../js/ui/runDialog.js:96 msgid "Please enter a command:" msgstr "Vnos ukaza:" #: ../js/ui/runDialog.js:173 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Izvajanje '%s' je spodletelo:" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/widget.js:163 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../js/ui/widget.js:317 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: ../js/ui/widget.js:339 msgid "Recent Documents" msgstr "Nedavni dokumenti" #: ../src/shell-global.c:821 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Pred manj kot eno minuto" #: ../src/shell-global.c:824 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Pred %d minutami" msgstr[1] "Pred %d minuto" msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[3] "Pred %d minutami" #: ../src/shell-global.c:827 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Pred %d urami" msgstr[1] "Pred %d uro" msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[3] "Pred %d urami" #: ../src/shell-global.c:830 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pred %d dnevi" msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" #: ../src/shell-global.c:833 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Pred %d tedni" msgstr[1] "Pred %d tednom" msgstr[2] "Pred %d tednoma" msgstr[3] "Pred %d tedni" #: ../src/shell-status-menu.c:156 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../src/shell-status-menu.c:212 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:227 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:351 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:492 msgid "Account Information..." msgstr "Podrobnosti računa ..." #: ../src/shell-status-menu.c:502 msgid "Sidebar" msgstr "Stranska vrstica" #: ../src/shell-status-menu.c:510 msgid "System Preferences..." msgstr "Sistemske lastnosti ..." #: ../src/shell-status-menu.c:525 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: ../src/shell-status-menu.c:535 msgid "Switch User" msgstr "Preklop uporabnika" #. Only show switch user if there are other users #. Log Out #: ../src/shell-status-menu.c:546 msgid "Log Out..." msgstr "Odjava ..." #. Shut down #: ../src/shell-status-menu.c:557 msgid "Shut Down..." msgstr "Izklopi ..." #: ../src/shell-uri-util.c:87 msgid "Home Folder" msgstr "Domača mapa" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:102 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" #: ../src/shell-uri-util.c:248 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:298 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Pogosto" #~ msgid "More" #~ msgstr "Več" #~ msgid "(see all)" #~ msgstr "(poglej vse)" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Prebrskaj"