# Portuguese translations for gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
# Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
# Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-17 14:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 20:59-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo Flores <rlmflores@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"

#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:850
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"

#: ../js/ui/appDisplay.js:338
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERÊNCIAS"

#: ../js/ui/appDisplay.js:697
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"

#: ../js/ui/appDisplay.js:701
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"

#: ../js/ui/appDisplay.js:702
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1029
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Arraste até aqui para adicionar aos favoritos"

#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."

#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."

#: ../js/ui/dash.js:189
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#: ../js/ui/dash.js:505
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."

#: ../js/ui/dash.js:519
msgid "No matching results."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."

#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LOCAIS & DISPOSITIVOS"

#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:362
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:399
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:401
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:403
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:405
msgid "Out of date"
msgstr "Expirado"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:430
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:436
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"

#: ../js/ui/overview.js:181
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:346
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"

#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:566
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:569
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Erro ao desmontar \"%s\""

#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Conectar ao..."

#: ../js/ui/runDialog.js:231
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Por favor digite um comando:"

#: ../js/ui/runDialog.js:375
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"

#: ../js/ui/statusMenu.js:105
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#: ../js/ui/statusMenu.js:110
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: ../js/ui/statusMenu.js:115
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"

#: ../js/ui/statusMenu.js:124
msgid "Account Information..."
msgstr "Informação da conta..."

#: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferências do sistema..."

#: ../js/ui/statusMenu.js:138
msgid "Lock Screen"
msgstr "Travar a tela"

#: ../js/ui/statusMenu.js:143
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"

#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Log Out..."
msgstr "Encerrar sessão..."

#: ../js/ui/statusMenu.js:154
msgid "Shut Down..."
msgstr "Desligar..."

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s terminou sua inicialização"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "\"%s\" está pronto"

#: ../src/shell-global.c:967
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Menos de um minuto atrás"

#: ../src/shell-global.c:971
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"

#: ../src/shell-global.c:976
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"

#: ../src/shell-global.c:981
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"

#: ../src/shell-global.c:986
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"

#: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta pessoal"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"

#: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicativos"

#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Documentos recentes"

#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "LOCAIS"

#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "RESULTADOS DA BUSCA"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Não foi possível travar a tela: %s"

#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Não foi possível definir a proteção de tela para uma tela vazia: %s"

#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Não foi possível encerrar a sessão: %s"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Navegar"

#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(veja todos)"

#~ msgid "Find apps or documents"
#~ msgstr "Localizar aplicativos ou documentos"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Gerenciador"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "O objeto gerenciador de usuários que controla este usuário."