msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-04 02:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-04 11:04+0600\n" "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n" "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.0\n" "X-Language: bn_BD\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "জিনোম সেল" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপনা এবং অ্যাপ্লিকেশন চালু" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " "records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " "at the optimal thread count on the system." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল করা হয়নি" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "" #: ../js/misc/util.js:71 msgid "Command not found" msgstr "কমান্ড পাওয়া যায়নি" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: ../js/misc/util.js:98 msgid "Could not parse command:" msgstr "কমান্ড পার্স করা যায়নি:" #: ../js/misc/util.js:106 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' কার্যকর করা ব্যর্থ:" #. Translators: Filter to display all applications #: ../js/ui/appDisplay.js:230 msgid "All" msgstr "সব" #: ../js/ui/appDisplay.js:328 msgid "APPLICATIONS" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: ../js/ui/appDisplay.js:354 msgid "SETTINGS" msgstr "সেটিংস" #: ../js/ui/appDisplay.js:625 msgid "New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো" #: ../js/ui/appDisplay.js:628 msgid "Remove from Favorites" msgstr "পছন্দ থেকে অপসারণ" #: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Add to Favorites" msgstr "পছন্দে যোগ" #: ../js/ui/appFavorites.js:91 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "আপনার পছন্দে %s যোগ করা হয়েছে।" #: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "আপনার পছন্দ থেকে %s বাদ হয়েছে।" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "পুরো দিন" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #: ../js/ui/calendar.js:71 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:128 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:130 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Su" #. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Th" #. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:153 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:155 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:704 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "কোনো কিছুর সময় ঠিক করা হয়নি" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Today" msgstr "আজ" #: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Tomorrow" msgstr "আগামীকাল" #: ../js/ui/calendar.js:746 msgid "This week" msgstr "এ সপ্তাহ" #: ../js/ui/calendar.js:754 msgid "Next week" msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ" #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007 msgid "Remove" msgstr "অপসারণ" #: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Date and Time Settings" msgstr "তারিখ ও সময় এর সেটিং" #: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "ক্যালেন্ডার খুলুন" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:164 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" #: ../js/ui/dateMenu.js:165 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:169 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: ../js/ui/dateMenu.js:170 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:177 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #: ../js/ui/dateMenu.js:178 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. #: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" #: ../js/ui/docDisplay.js:19 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "সাম্প্রতিক আইটেম" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "লগআউট %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 msgid "Log Out" msgstr "লগআউট" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "লগআউট ক্লিক করে অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ এবং সিস্টেম থেকে লগআউট।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "%s থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে %d সেকেন্ডের মধ্যে লগআউট।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "আপনি স্বয়ংক্রিয়ভাবে %d সেকেন্ডের মধ্যে লগআউট হবেন।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 msgid "Logging out of the system." msgstr "সিস্টেম থেকে লগ আউট।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #, fuzzy msgid "Power Off" msgstr "পাওয়ার বন্ধ..." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #, fuzzy msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "লগআউট ক্লিক করে অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ এবং সিস্টেম থেকে লগআউট।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 #, fuzzy, c-format msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 #, fuzzy msgid "Powering off the system." msgstr "সিস্টেম থেকে লগ আউট।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 msgid "Restart" msgstr "রিস্টার্ট" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "এ অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য রিস্টার্ট ক্লিক করে সিস্টেম রিস্টার্ট।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgid "Restarting the system." msgstr "সিস্টেম রিস্টার্ট করা হচ্ছে।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:417 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../js/ui/lookingGlass.js:588 msgid "No extensions installed" msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল করা হয়নি" #: ../js/ui/lookingGlass.js:625 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "নিস্ক্রিয়" #: ../js/ui/lookingGlass.js:629 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../js/ui/lookingGlass.js:631 msgid "Out of date" msgstr "সময় শেষ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:656 msgid "View Source" msgstr "সোর্স দেখুন" #: ../js/ui/lookingGlass.js:662 msgid "Web Page" msgstr "ওয়েব পেজ" #: ../js/ui/messageTray.js:1000 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: ../js/ui/messageTray.js:2164 msgid "System Information" msgstr "সিস্টেম তথ্য" #: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নেয়া" #: ../js/ui/overview.js:186 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডো" #: ../js/ui/overview.js:189 msgid "Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Dash" msgstr "ড্যাশ" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #: ../js/ui/panel.js:524 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s বন্ধ" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:902 msgid "Activities" msgstr "অ্যাক্টিভিটিজ" #: ../js/ui/panel.js:1003 msgid "Top Bar" msgstr "শীর্ষ বার" #: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "'%s' আনমাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../js/ui/placeDisplay.js:125 msgid "Retry" msgstr "পুনরায় চেষ্টা" #: ../js/ui/placeDisplay.js:165 msgid "Connect to..." msgstr "সংযুক্ত..." #: ../js/ui/placeDisplay.js:380 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "স্থান এবং ডিভাইস" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যক" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 msgid "Administrator" msgstr "" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #, fuzzy msgid "Authenticate" msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যক" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 msgid "Password:" msgstr "" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:679 msgid "toggle-switch-us" msgstr "টগল-পরিবর্তন-আমাদের" #: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "অনুগ্রহ করে একটি কমান্ড দিন:" #: ../js/ui/searchDisplay.js:311 msgid "Searching..." msgstr "অনুসন্ধান..." #: ../js/ui/searchDisplay.js:325 msgid "No matching results." msgstr "মিলযুক্ত কোনো ফলাফল নেই।" #: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 #: ../js/ui/statusMenu.js:228 msgid "Power Off..." msgstr "পাওয়ার বন্ধ..." #: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 msgid "Suspend" msgstr "বাতিল" #: ../js/ui/statusMenu.js:184 msgid "Available" msgstr "বিদ্যমান" #: ../js/ui/statusMenu.js:189 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" #: ../js/ui/statusMenu.js:197 msgid "My Account" msgstr "আমার অ্যাকাউন্ট" #: ../js/ui/statusMenu.js:201 msgid "System Settings" msgstr "সিস্টেম সেটিং" #: ../js/ui/statusMenu.js:208 msgid "Lock Screen" msgstr "লক স্ক্রিন" #: ../js/ui/statusMenu.js:213 msgid "Switch User" msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন" #: ../js/ui/statusMenu.js:218 msgid "Log Out..." msgstr "লগআউট..." #: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Zoom" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-keyboard-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); #: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Visual Alerts" msgstr "দৃষ্টিনির্ভর সতর্কবানী" #: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Sticky Keys" msgstr "স্টিকি কী" #: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Slow Keys" msgstr "ধীর গতির কী" #: ../js/ui/status/accessibility.js:86 msgid "Bounce Keys" msgstr "বাউন্স কী" #: ../js/ui/status/accessibility.js:89 msgid "Mouse Keys" msgstr "মাউস কী" #: ../js/ui/status/accessibility.js:93 msgid "Universal Access Settings" msgstr "সার্বজনীন ব্যবহার করার সেটিং" #: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "High Contrast" msgstr "উচ্চ বৈশাদৃশ্য" #: ../js/ui/status/accessibility.js:183 msgid "Large Text" msgstr "বড় টেক্সট" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 msgid "Bluetooth" msgstr "ব্লুটুথ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 msgid "Visibility" msgstr "দৃশ্যমানতা" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 msgid "Send Files to Device..." msgstr "ডিভাইসে ফাইল প্রেরণ..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 msgid "Setup a New Device..." msgstr "নতুন ডিভাইস সেটআপ..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ব্লুটুথ সেটিং" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 msgid "Connection" msgstr "সংযোগ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 msgid "Send Files..." msgstr "ফাইল প্রেরণ..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 msgid "Browse Files..." msgstr "ফাইল ব্রাউজ..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Error browsing device" msgstr "ডিভাইস ব্রাউজিং ত্রুটি" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "অনুরোধকৃত ডিভাইস ব্রাউজ করা যায়না, ত্রুটি '%s'" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Keyboard Settings" msgstr "কীবোর্ড সেটিং" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Mouse Settings" msgstr "মাউস সেটিং" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 msgid "Sound Settings" msgstr "শব্দ সেটিং" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s হতে প্রমানীকরণের জন্য অনুরোধ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "সার্ভিস '%s' ডিভাইস %s ব্যবহার করতে চায়" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 msgid "Always grant access" msgstr "সর্বদা ব্যবহারের অনুমোদন" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 msgid "Grant this time only" msgstr "কেবল এইবার অনুমোদন" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 msgid "Reject" msgstr "বাতিল" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s এ র জন্য নিশ্চিতকরণ মিলানো হচ্ছে" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "ডিভাইস %s কম্পিউটারের এর সাথে পেয়ার করতে চায়" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত হোন যে পিন '%s' ডিভাইসের পিনের সাথে মিলে কিনা।" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "মিল" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "মিলে না" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s এর সাথে পেয়ার করার অনুরোধ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "ডিভাইসে উল্লেখিত পিন দিন।" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Show Keyboard Layout..." msgstr "কীবোর্ডের লেআউট প্রদর্শন..." #: ../js/ui/status/keyboard.js:76 msgid "Localization Settings" msgstr "স্থানীয়করণ সেটিং" #: ../js/ui/status/network.js:105 ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "<unknown>" msgstr "<unknown>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #: ../js/ui/status/network.js:319 msgid "disabled" msgstr "নিস্ক্রিয়" #: ../js/ui/status/network.js:502 msgid "connecting..." msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "authentication required" msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যক" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:515 msgid "firmware missing" msgstr "" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "cable unplugged" msgstr "ক্যাবল আনপ্লাগকৃত" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:527 msgid "unavailable" msgstr "বিদ্যমান নয়" #: ../js/ui/status/network.js:529 msgid "connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) #: ../js/ui/status/network.js:609 ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "Connected (private)" msgstr "সংযুক্ত (ব্যক্তিগত)" #: ../js/ui/status/network.js:690 msgid "Auto Ethernet" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইথারনেট" #: ../js/ui/status/network.js:765 msgid "Auto broadband" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ব্রডব্যান্ড" #: ../js/ui/status/network.js:768 msgid "Auto dial-up" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ডায়াল-আপ" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #: ../js/ui/status/network.js:911 ../js/ui/status/network.js:1427 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "স্বয়ংক্রিয় %s" #: ../js/ui/status/network.js:913 msgid "Auto bluetooth" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ব্লুটুথ" #: ../js/ui/status/network.js:1429 msgid "Auto wireless" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ওয়ারলেস" #: ../js/ui/status/network.js:1487 msgid "More..." msgstr "আরও..." #: ../js/ui/status/network.js:1510 msgid "Enable networking" msgstr "নেটওয়ার্কিং সক্রিয়" #: ../js/ui/status/network.js:1522 msgid "Wired" msgstr "সংযুক্ত" #: ../js/ui/status/network.js:1533 msgid "Wireless" msgstr "ওয়ারলেস" #: ../js/ui/status/network.js:1543 msgid "Mobile broadband" msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড" #: ../js/ui/status/network.js:1553 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN সংযোগ" #: ../js/ui/status/network.js:1565 msgid "Network Settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং" #: ../js/ui/status/network.js:1855 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "আপনি এখন মোবাইল ব্রডব্যান্ড সংযোগ '%s' এ সংযুক্ত" #: ../js/ui/status/network.js:1859 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "আপনি এখন ওয়ারলেস নেটওয়ার্ক সংযোগে '%s' এ সংযুক্ত" #: ../js/ui/status/network.js:1863 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "আপনি এখন তারযুক্ত সংযোগে '%s' এ সংযুক্ত" #: ../js/ui/status/network.js:1867 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "আপনি এখন VPN নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s' এ সংযুক্ত" #: ../js/ui/status/network.js:1872 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "আপনি এখন '%s' এ সংযুক্ত" #: ../js/ui/status/network.js:1880 msgid "Connection established" msgstr "সংযোগ প্রতিষ্ঠিত" #: ../js/ui/status/network.js:2006 msgid "Networking is disabled" msgstr "নেটওয়ার্কিং বিচ্ছিন্ন" #: ../js/ui/status/network.js:2131 msgid "Network Manager" msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থাপক" #: ../js/ui/status/power.js:85 msgid "Power Settings" msgstr "পাওয়ার সেটিং" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "Estimating..." msgstr "গণনা করা হচ্ছে..." #: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d ঘন্টা বাকি" msgstr[1] "%d ঘন্টা বাকি" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:121 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s বাকি" #: ../js/ui/status/power.js:123 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ঘন্টা" msgstr[1] "ঘন্টা" #: ../js/ui/status/power.js:123 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "মিনিট" msgstr[1] "মিনিট" #: ../js/ui/status/power.js:126 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d মিনিট বাকি" msgstr[1] "%d মিনিট বাকি" #: ../js/ui/status/power.js:228 msgid "AC adapter" msgstr "AC অ্যাডাপ্টার" #: ../js/ui/status/power.js:230 msgid "Laptop battery" msgstr "ল্যাপটপ ব্যাটারি" #: ../js/ui/status/power.js:232 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../js/ui/status/power.js:234 msgid "Monitor" msgstr "মনিটর" #: ../js/ui/status/power.js:236 msgid "Mouse" msgstr "মাউস" #: ../js/ui/status/power.js:238 msgid "Keyboard" msgstr "কীবোর্ড" #: ../js/ui/status/power.js:240 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../js/ui/status/power.js:242 msgid "Cell phone" msgstr "সেল ফোন" #: ../js/ui/status/power.js:244 msgid "Media player" msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার" #: ../js/ui/status/power.js:246 msgid "Tablet" msgstr "ট্যাবলেট" #: ../js/ui/status/power.js:248 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" #: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../js/ui/status/volume.js:45 msgid "Volume" msgstr "ভলিউম" #: ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Microphone" msgstr "মাইক্রোফোন" #: ../js/ui/telepathyClient.js:335 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s অনলাইনে।" #: ../js/ui/telepathyClient.js:340 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s অফলাইনে।" #: ../js/ui/telepathyClient.js:343 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s কাছে নেই।" #: ../js/ui/telepathyClient.js:346 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s ব্যস্ত।" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. #: ../js/ui/telepathyClient.js:482 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "%A এ %X প্রেরণ" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: ../js/ui/viewSelector.js:122 msgid "Type to search..." msgstr "অনুসন্ধান করতে লিখুন..." #: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s শুরু করা শেষ" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' প্রস্তুত" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u আউটপুট" msgstr[1] "%u আউটপুট" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ইনপুট" msgstr[1] "%u ইনপুট" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" msgstr "সিস্টেমের শব্দ" #: ../src/main.c:446 msgid "Print version" msgstr "মুদ্রণ সংস্করণ" #: ../src/shell-app.c:454 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' চালু করতে ব্যর্থ" #: ../src/shell-global.c:1395 msgid "Less than a minute ago" msgstr "এক মিনিটেরও কম সময় আগে" #: ../src/shell-global.c:1399 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d মিনিট আগে" msgstr[1] "%d মিনিট আগে" #: ../src/shell-global.c:1404 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ঘন্টা আগে" msgstr[1] "%d ঘন্টা আগে" #: ../src/shell-global.c:1409 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d দিন আগে" msgstr[1] "%d দিন আগে" #: ../src/shell-global.c:1414 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে" msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "যুক্তরাজ্য" #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক প্রমাণীকরণ ডায়ালগ বাতিল" #: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "হোম ফোল্ডার" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "ফাইল সিস্টেম" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "বন্ধ" #~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." #~ msgstr "এ অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য বন্ধ করায় ক্লিক করে সিস্টেম বন্ধ।" #~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." #~ msgstr "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।" #~ msgid "Shutting down the system." #~ msgstr "সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে।" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "নিশ্চিত"