# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khaled Hosny , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-08 20:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-08 20:55+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.1\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "صدفة جنوم" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات" #: ../js/ui/appDisplay.js:332 msgid "Frequent" msgstr "متكرر" #: ../js/ui/appDisplay.js:867 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "اسحب إلى هنا ليضاف إلى المفضّلة" #: ../js/ui/appIcon.js:426 msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" #: ../js/ui/appIcon.js:430 msgid "Remove from Favorites" msgstr "أزِل من المفضّلة" #: ../js/ui/appIcon.js:431 msgid "Add to Favorites" msgstr "أضِف إلى المفضّلة" #: ../js/ui/dash.js:267 msgid "Find..." msgstr "ابحث..." #: ../js/ui/dash.js:376 msgid "More" msgstr "المزيد" #: ../js/ui/dash.js:532 msgid "(see all)" msgstr "(انظر الكل)" #. **** Applications **** #: ../js/ui/dash.js:711 ../js/ui/dash.js:773 msgid "APPLICATIONS" msgstr "التطبيقات" #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:731 msgid "PLACES" msgstr "الأماكن" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:738 ../js/ui/dash.js:783 msgid "RECENT DOCUMENTS" msgstr "المستندات الحديثة" #. **** Search Results **** #: ../js/ui/dash.js:763 ../js/ui/dash.js:947 msgid "SEARCH RESULTS" msgstr "نتائج البحث" #: ../js/ui/dash.js:778 msgid "PREFERENCES" msgstr "التفضيلات" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:274 msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/panel.js:491 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A %Ol:%OM %p" #: ../js/ui/places.js:178 msgid "Connect to..." msgstr "اتّصل ب‍..." #: ../js/ui/runDialog.js:96 msgid "Please enter a command:" msgstr "من فضلك اكتب أمرا:" #: ../js/ui/runDialog.js:173 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "فشل تنفيذ '%s':‏" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/widget.js:163 msgid "%H:%M" msgstr "%OH:%OM" #: ../js/ui/widget.js:317 msgid "Applications" msgstr "التطبيقات" #: ../js/ui/widget.js:339 msgid "Recent Documents" msgstr "المستندات الحديثة" #: ../src/shell-global.c:821 msgid "Less than a minute ago" msgstr "منذ أقل من دقيقة" #: ../src/shell-global.c:824 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة" msgstr[1] "منذ دقيقة" msgstr[2] "منذ دقيقتين" msgstr[3] "منذ %d دقائق" msgstr[4] "منذ %d دقيقة" msgstr[5] "منذ %d دقيقة" #: ../src/shell-global.c:827 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "منذ أقل من ساعة" msgstr[1] "منذ ساعة" msgstr[2] "منذ ساعتين" msgstr[3] "منذ %d ساعات" msgstr[4] "منذ %d ساعة" msgstr[5] "منذ %d ساعة" #: ../src/shell-global.c:830 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "منذ أقل من يوم" msgstr[1] "منذ يوم" msgstr[2] "منذ يومين" msgstr[3] "منذ %d أيام" msgstr[4] "منذ %d يوما" msgstr[5] "منذ %d يوم" #: ../src/shell-global.c:833 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع" msgstr[1] "منذ أسبوع" msgstr[2] "منذ أسبوعين" msgstr[3] "منذ %d أسابيع" msgstr[4] "منذ %d أسبوعا" msgstr[5] "منذ %d أسبوع" #: ../src/shell-status-menu.c:156 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../src/shell-status-menu.c:212 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "تعذّر إيصاد الشاشة: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:227 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "تعذّر ضبك حافظة الشاشة مؤقتا لتكون شاشة خالية: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:351 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "تعذّر الخروج: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:492 msgid "Account Information..." msgstr "معلومات الحساب..." #: ../src/shell-status-menu.c:502 msgid "Sidebar" msgstr "الشريط الجانبي" #: ../src/shell-status-menu.c:510 msgid "System Preferences..." msgstr "تفضيلات النظام..." #: ../src/shell-status-menu.c:525 msgid "Lock Screen" msgstr "أوصد الشاشة" #: ../src/shell-status-menu.c:535 msgid "Switch User" msgstr "بدّل المستخدم" #. Only show switch user if there are other users #. Log Out #: ../src/shell-status-menu.c:546 msgid "Log Out..." msgstr "اخرج..." #. Shut down #: ../src/shell-status-menu.c:557 msgid "Shut Down..." msgstr "أطفئ..." #: ../src/shell-uri-util.c:87 msgid "Home Folder" msgstr "مجلد المنزل" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:102 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: ../src/shell-uri-util.c:248 msgid "Search" msgstr "ابحث" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:298 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "‏%1$s:‏ %2$s" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "استعرض"