# Georgian translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2023 gnome-shell authors. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ekaterine Papava , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-04 23:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-05 08:14+0100\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" msgstr "გამშვებები" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 msgid "Activate favorite application 1" msgstr "#1 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 msgid "Activate favorite application 2" msgstr "#2 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 msgid "Activate favorite application 3" msgstr "#3 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 msgid "Activate favorite application 4" msgstr "#4 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 msgid "Activate favorite application 5" msgstr "#5 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 msgid "Activate favorite application 6" msgstr "#6 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 msgid "Activate favorite application 7" msgstr "#7 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 msgid "Activate favorite application 8" msgstr "#8 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 msgid "Activate favorite application 9" msgstr "#9 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 msgid "Screenshots" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდები" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის ინტერაქტიული გადაღება" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 msgid "Take a screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "ფანჯრის ანაბეჭდის გადაღება" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "ეკრანიდან ვიდეოს ჩაწერა" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "სისტემა" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 msgid "Show the notification list" msgstr "გაფრთხილებების სიის ჩვენება" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" msgstr "აქტიური გაფრთხილების ჩვენება" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" msgstr "გადახედვის ჩვენება" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" msgstr "ყველა აპლიკაციის ჩვენება" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the application menu" msgstr "აპლიკაციების მენიუს გახსნა" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME-ის გარსი" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "ფანჯრების მართვა და აპლიკაციების გაშვება" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "პროგრამისტებისთვის საჭირო ხელსაწყოების გამოჩენა Alt-F2-ში" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "პროგრამისტებისთვის საჭირო ხელსაწყოების Alt-F2-ში გამოჩენის ჩართვა." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "ჩასართავი დამატებების UUID-ები" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOME-ის გარსის გაფართოებებს UUID თვისება გააჩნიათ. ეს ცვლადი აღწერს " "გაფართოებას, რომელიც უნდა ჩაიტვირთოს. ნებისმიერი გაფართოება, რომელსაც სურს, " "რომ ჩაიტვირთოს, ეს სია უნდა ჰქონდეს. ამ სიის ცვლილება შესაძლებელია D-Bus-ის " "EnableExtension და DisableExtension მეთოდებით org.gnome.shell-ზე." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgstr "გასათიში დამატებების UUID-ები" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " "manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " "methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" "extensions” setting." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "მომხმარებლის გაფართოებების გათიშვა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" "მომხმარებლის მიერ ჩართული ყველა გაფართოების გამორთვა \"enabled-extensions\" " "პარამეტრის შეხების გარეშე." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "გაფართოების ვერსიის თავსებადობის გადამოწმების გამორთვა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "რჩეული აპლიკაციების სამუშაო მაგიდის ფაილის ID-ების სია" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "ამ იდენტიფიკატორების შესაბამისი აპლიკაციები რჩეულ სიაში გამოჩნდება." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "ისტორია ბრძანების (Alt-F2) ფანჯრისთვის" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "გამადიდებელი ლინზის ფანჯრის ისტორია" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "მომხმარებლის მენიუში \"გასვლის\" ყოველთვის ჩვენება." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "დავიმახსოვრო თუ არა დაშიფრული ან დაშორებული ფაილურ სისტემის პაროლები" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "ბოლოს არჩეული არა-ნაგულისხმები კვების პროფილი" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "default profile." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "ბოლო ვერსია, რომლისთვისაც \"მოგესალმებათ GNOME\" ფანჯარა იყო ნაჩვენები" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 msgid "Layout of the app picker" msgstr "აპლიკაციის ამრჩევის განლაგება" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აპლიკაციის მენიუს გასახსნელად" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აპლიკაციის მენიუს გასახსნელად." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მდგომარეობებს შორის გადასართავად" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "კლავიატურის მალსახმობი სესიებს, ფანჯრებსა და აპლიკაციის ბადეს შორის " "გადართავად" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "კლავიატურის მალსახმობი აპლიკაციის ბადეს, ფანჯრებსა და სესიებს შორის " "გადასართავად" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "კლავიატურის მალსახმობი \"აპლიკაციების ჩვენების\" ხედის გასახსნელად" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "კლავიატურის მალსახმობი \"აპლიკაციების ჩვენების\" ხედის გასახსნელად " "ქმედებების მიმოხილვით." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მიმოხილვის გასახსნელად" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ქმედებების გადასახედად." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "კლავიატურის მალსახმობი გაფრთხილებების სიის ხილვადობის ჩართ/გამორთ" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "კლავიატურის მალსახმობი გაფრთხილებების სიის ხილვადობის ჩართ/გამორთ." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აქტიურ გაფრთხილებაზე გადასართავად" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აქტიურ გაფრთხილებაზე გადასართავად." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Switch to application 1" msgstr "#1 აპლიკაციაზე გადართვა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Switch to application 2" msgstr "#2 აპლიკაციაზე გადართვა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 msgid "Switch to application 3" msgstr "#3 აპლიკაციაზე გადართვა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Switch to application 4" msgstr "#4 აპლიკაციაზე გადართვა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 msgid "Switch to application 5" msgstr "#5 აპლიკაციაზე გადართვა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Switch to application 6" msgstr "#6 აპლიკაციაზე გადართვა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "Switch to application 7" msgstr "#7 აპლიკაციაზე გადართვა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Switch to application 8" msgstr "#8 აპლიკაციაზე გადართვა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Switch to application 9" msgstr "#9 აპლიკაციაზე გადართვა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "გადამრთველის მიმდინარე სამუშაო სივრცეზე შეზღუდვა." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "The application icon mode." msgstr "აპლიკაციის ხატულების რეჟიმი." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "გადამრთველში ფანჯრების გარეგნობის მორგება. შესაძლო ვარიანტების \"მხოლოდ " "მინიატურები\", \"მხოლოდ აპლიკაციის ხატულები\" ან \"ორივე\"." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Locations" msgstr "მდებარეობები" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "საათის ჩვენების მდებარეობა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 msgid "Automatic location" msgstr "ავტომატური მდებარეობა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "გამოვითხოვო თუ არა მდებარეობა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "მდებარეობა ამინდის პროგნოზის საჩვენებლად" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "ქსელური შესვლა" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "რაღაც გაფუჭდა" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" "სამწუხარო პრობლემა: ამ გაფართოების პარამეტრების ჩვენება შეუძლებელია. გირჩევთ " "მიმართოთ გაფართოების ავტორებს,." #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "ტექნიკური დეტალები" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "გაფართოებების ვებგვერდის გახსნა" #: js/gdm/authPrompt.js:142 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: js/gdm/authPrompt.js:305 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 #: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "აირჩიეთ სესია" #: js/gdm/loginDialog.js:463 msgid "Not listed?" msgstr "არაა სიაში?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm #: js/gdm/loginDialog.js:931 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(მაგ, user ან %s)" #: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #: js/gdm/loginDialog.js:1259 msgid "Login Window" msgstr "შესვლის ფანჯარა" #: js/gdm/util.js:442 msgid "Authentication error" msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #: js/gdm/util.js:623 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(ან გადაუსვით თითი წამკითხველს)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #: js/gdm/util.js:628 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ან მოათავსეთ თითი წამკითხველზე)" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:84 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "გამორთვა" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:87 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:92 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "გადატვრთვა" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:95 msgid "reboot;restart;" msgstr "reboot;restart;" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "ეკრანის დაბლოკვა" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "lock screen" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:108 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "გასვლა" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "logout;log out;sign off" #. Translators: The name of the suspend action in search #: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "ძილი" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspend;sleep" #. Translators: The name of the switch user action in search #: js/misc/systemActions.js:124 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "მომხმარებლის გადართვა" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "მომხმარებლის გადართვა" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search #: js/misc/systemActions.js:139 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:142 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "screenshot;screencast;snip;capture;record" #: js/misc/systemActions.js:242 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "ეკრანის ტრიალის განბლოკვა" #: js/misc/systemActions.js:243 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "ეკრანის ტრიალის დაბლოკვა" #: js/misc/util.js:129 msgid "Command not found" msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: js/misc/util.js:166 msgid "Could not parse command:" msgstr "ბრძანების ანალიზის შეცდომა:" #: js/misc/util.js:174 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა:" #: js/misc/util.js:191 msgid "Just now" msgstr "ახლა" #: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d წუთის წინ" #: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d საათის წინ" #: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" #: js/misc/util.js:203 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d დღის წინ" #: js/misc/util.js:207 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d კვირის წინ" #: js/misc/util.js:211 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d თვის წინ" #: js/misc/util.js:214 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d წლის წინ" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/util.js:247 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "გუშინ, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: js/misc/util.js:259 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" #: js/misc/util.js:265 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%B %-d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: js/misc/util.js:271 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format #: js/misc/util.js:276 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "გუშინ, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:288 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:294 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:300 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p" #: js/portalHelper/main.js:55 msgid "Hotspot Login" msgstr "ჰოტსპოტზე შესვლა" #: js/portalHelper/main.js:108 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 msgid "Deny" msgstr "უარყოფა" #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 msgid "Allow" msgstr "დაშვება" #: js/ui/appDisplay.js:1767 msgid "Unnamed Folder" msgstr "უსახელო საქაღალდე" #: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s მიმაგრებულია." #: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s ჩამოხსნილია." #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:46 msgid "Open Windows" msgstr "ფანჯრების გახსნა" #: js/ui/appMenu.js:54 msgid "New Window" msgstr "ახალი ფანჯარა" #: js/ui/appMenu.js:81 msgid "App Details" msgstr "აპის დეტალები" #: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "გასვლა" #: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 msgid "Unpin" msgstr "ჩამოხსნა" #: js/ui/appMenu.js:158 msgid "Pin to Dash" msgstr "მიმაგრება" #: js/ui/appMenu.js:175 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "ჩაშენებული ვიდეობარათით გაშვება" #: js/ui/appMenu.js:176 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "დისკრეტული ვიდეობარათით გაშვება" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "აირჩიეთ აუდიომოწყობილობა" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "ხმის მორგება" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Headphones" msgstr "ყურსაცვამები" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 msgid "Headset" msgstr "ყურსაცვამები & მიკროფონი" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 msgid "Microphone" msgstr "მიკროფონი" #: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "ფონის შეცვლა…" #: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Display Settings" msgstr "ეკრანის მორგება" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "მორგება" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:35 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "კ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "მ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "ტერა" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "სიგ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "ტერა" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "პ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "კ" #. * #. * Translators: The header displaying just the month name #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. #: js/ui/calendar.js:414 msgid "%OB" msgstr "%OB" #. * #. * Translators: The header displaying the month name and the year #. * number, when this is a month of a different year. You can #. * reorder the format specifiers or add other modifications #. * according to the requirements of your language. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. #: js/ui/calendar.js:424 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" #: js/ui/calendar.js:485 msgid "Previous month" msgstr "წინა თვე" #: js/ui/calendar.js:503 msgid "Next month" msgstr "შემდეგი თვე" #: js/ui/calendar.js:654 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: js/ui/calendar.js:713 msgid "Week %V" msgstr "%V კვირა" #: js/ui/calendar.js:892 msgid "No Notifications" msgstr "შეტყობინებების გარეშე" #: js/ui/calendar.js:949 msgid "Do Not Disturb" msgstr "არ შემაწუხო" #: js/ui/calendar.js:970 msgid "Clear" msgstr "გასუფთავება" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:40 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "%s არ პასუხობს." #: js/ui/closeDialog.js:41 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: js/ui/closeDialog.js:69 msgid "Force Quit" msgstr "ძალით გასვლა" #: js/ui/closeDialog.js:74 msgid "Wait" msgstr "მოცდა" #: js/ui/components/automountManager.js:84 msgid "External drive connected" msgstr "გარე საცავი მიერთებულია" #: js/ui/components/automountManager.js:96 msgid "External drive disconnected" msgstr "გარე საცავი გათიშულია" #: js/ui/components/automountManager.js:207 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "საცავის განბლოკვის შეცდომა" #: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Udisks-ის დაყენებულ ვერსიას PIM პარამეტრების მხარდაჭერა არ გააჩნია" #: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "%s-ით გახსნა" #: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "დაკავშირება ასევე შეგიძლიათ რაუტერზე \"WPS\" ღილაკზე დაწოლით." #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 msgid "Connect" msgstr "დაკავშირება" #: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "გასაღები" #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" msgstr "პირადი გასაღების პაროლი" #: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "იდენტიფიკაცია" #: js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Service" msgstr "სერვისი" #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 #: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "Authentication required" msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია" #: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" "უსადენო ქსელთან (%s) წვდომისთვის საჭიროა პაროლები ან დაშიფვრის გასაღებები." #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "802.1X ავთენტიკაცია მავთულზე" #: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "ქსელის სახელი" #: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL ავთენტიკაცია" #: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code required" msgstr "საჭიროა PIN კოდი" #: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "მობილური კავშირის მოწყობილობას სჭირდება PIN კოდი" #: js/ui/components/networkAgent.js:392 msgid "PIN" msgstr "PIN კოდი" #: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 #: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 #: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "%s-თან დასაკავშირებლად საჭიროა პაროლი." #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1968 msgid "Network Manager" msgstr "ქსელის მმართველი" #: js/ui/components/networkAgent.js:772 msgid "VPN password" msgstr "VPN-ის პაროლი" #: js/ui/components/polkitAgent.js:41 msgid "Authentication Required" msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია" #: js/ui/components/polkitAgent.js:81 msgid "Administrator" msgstr "ადმინისტრატორი" #: js/ui/components/polkitAgent.js:146 msgid "Authenticate" msgstr "ავთენტიფიკაცია" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "უკაცრავად, არ იმუშავა. კიდევ სცადეთ." #: js/ui/components/telepathyClient.js:828 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s-ს ახლა ჰქვია %s" #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 msgid "Windows" msgstr "ფანჯრები" #: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 msgid "Show Applications" msgstr "აპლიკაციების ჩვენება" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: js/ui/dash.js:399 msgid "Dash" msgstr "პანელი" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:90 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:156 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%B %-d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:159 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" #: js/ui/dateMenu.js:165 msgid "Today" msgstr "დღეს" #: js/ui/dateMenu.js:169 msgid "Tomorrow" msgstr "ხვალ" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: js/ui/dateMenu.js:200 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "მთელი დღე" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. #: js/ui/dateMenu.js:222 msgid "%m/%d" msgstr "%m/%d" #: js/ui/dateMenu.js:273 msgid "No Events" msgstr "ღონისძიებების გარეშე" #: js/ui/dateMenu.js:396 msgid "Add world clocks…" msgstr "მსოფლიო საათების დამატება…" #: js/ui/dateMenu.js:397 msgid "World Clocks" msgstr "მსოფლიო საათები" #: js/ui/dateMenu.js:681 msgid "Loading…" msgstr "იტვირთება…" #: js/ui/dateMenu.js:691 msgid "Go online for weather information" msgstr "ამინდის ინფორმაციისთვის საჭიროა ინტერნეტი" #: js/ui/dateMenu.js:693 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "ამინდის ინფორმაცია ხელმიუწვდომელია" #: js/ui/dateMenu.js:703 msgid "Weather" msgstr "ამინდი" #: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Select weather location…" msgstr "აირჩიეთ ამინდის მდებარეობა…" #: js/ui/endSessionDialog.js:41 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s-დან გასვლა" #: js/ui/endSessionDialog.js:42 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "გასვლა" #: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s გამოვა ავტომატურად, %d წამში." #: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "ავტომატური გამოსვლა %d წამში." #: js/ui/endSessionDialog.js:58 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "გასვლა" #: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "გამორთვა" #: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "განახლებების დაყენება და გამორთვა" #: js/ui/endSessionDialog.js:68 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "სისტემა გამოირთვება ავტომატურად %d წამში." #: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "დარჩენილი განახლებების დაყენება" #: js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "გამორთვა" #: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "გადატვრთვა" #: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "განახლებების დაყენება და გადატვირთვა" #: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "სისტემა გადაიტვირთება ავტომატურად %d წამში." #: js/ui/endSessionDialog.js:95 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "გადატვრთვა" #: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "სისტემა გადაიტვირთება და განახლდება" #: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "სისტემა გადაიტვირთება და განახლდება %d წამში." #: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "გადატვირთვა & დაყენება" #: js/ui/endSessionDialog.js:115 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "განახლებების დაყენება და გამორთვა" #: js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "გამორთვა განახლებების დაყენების შემდეგ" #: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "გადატვირთვა და განახლება" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to #: js/ui/endSessionDialog.js:128 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" "%s %s დაყენებული იქნება გადატვირთვის შემდეგ. განახლებების დაყენებას საკმაოდ " "დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს. დარწმუნდით, რომ გაქვთ მონაცემების მარქაფი და " "კომპიუტერი შეერთებულია ელ-წყაროში." #: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "ელემენტი თითქმის დამჯდარია. განახლებების დაყენებამდე გთხოვთ შეართოთ კვების " "კაბელი." #: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "ზოგიერთი აპლიკაცია დაკავებულია ან აქვს შეუნახავი ცვლილებები" #: js/ui/endSessionDialog.js:299 msgid "Other users are logged in" msgstr "სხვა მომხმარებლებიც არიან შემოსული" #: js/ui/endSessionDialog.js:470 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "ჩატვირთვის მორგება" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (დაშორებული)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (კონსოლიდან)" #: js/ui/extensionDownloader.js:227 msgid "Install" msgstr "დაყენება" #: js/ui/extensionDownloader.js:233 msgid "Install Extension" msgstr "გაფართოების დაყენება" #: js/ui/extensionDownloader.js:234 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "გადმოვწერო და დავაყენო %s extensions.gnome.org-დან?" #: js/ui/extensionSystem.js:282 msgid "Extension Updates Available" msgstr "ხელმისაწვდომია გაფართოების განახლება" #: js/ui/extensionSystem.js:283 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "გაფართოების განახლება მზადაა დასაყენებლად." #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "მალსახმობების გათიშვის ნების დართვა" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #, javascript-format msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "აპლიკაცია %s-ს უნდა მალსახმობების გათიშვა" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "აპლიკაციას უნდა მალსახმობების გათიშვა" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "მალსახმობების აღდგენა შეგიძლიათ %s-ზე დაწოლით." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "ნელი ღილაკები ჩართულია" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "ნელი ღილაკები გამორთულია" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "თქვენ Shift ღილაკს 8 წამით დააჭირეთ. ეს ნელი კლავიატურის თვისების " "მალსახმობია, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ მუშაობს თქვენი კლავიატურა." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "წებოვანი ღილაკები ჩართულია" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "წებოვანი ღილაკები გამორთულია" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "თქვენ Shift ღილაკს 5 წამით დააჭირეთ. ეს წებოვანი კლავიატურის თვისების " "მალსახმობია, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ მუშაობს თქვენი კლავიატურა." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "თქვენ დააჭირეთ ერთდროულად ორ ღილაკს ან ზედიზედ 5-ჯერ დააჭირეთ Shift ღილაკს, " "ეს გამორთავს წებოვანი კლავიატურის თვისებას, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ " "მუშაობს თქვენი კლავიატურა." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "ჩართული დატოვება" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Turn On" msgstr "ჩართვა" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 msgid "Turn Off" msgstr "გამორთვა" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 msgid "Leave Off" msgstr "გამორთული დატოვება" #: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860 msgid "Keyboard Settings" msgstr "კლავიატურის მორგება" #: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" msgstr "გაფართოებები დაყენებული არაა" #. Translators: argument is an extension UUID. #: js/ui/lookingGlass.js:774 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s-მა შეცდომა არ დააბრუნა." #: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Hide Errors" msgstr "შეცდომების დამალვა" #: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861 msgid "Show Errors" msgstr "შეცდომების ჩვენება" #: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "Enabled" msgstr "ჩაირთო" #. translators: #. * The device has been disabled #: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "გამოირთო" #: js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "Out of date" msgstr "ვადაგასული" #: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Downloading" msgstr "გადმოწერა" #: js/ui/lookingGlass.js:804 msgid "Disabling" msgstr "გათიშვა" #: js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Enabling" msgstr "ჩართვა" #: js/ui/lookingGlass.js:839 msgid "View Source" msgstr "წყაროს ნახვა" #: js/ui/lookingGlass.js:850 msgid "Web Page" msgstr "ვებ გვერდი" #: js/ui/main.js:286 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "სისტემა უსაფრთხო რეჟიმზე გადაერთო" #: js/ui/main.js:287 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "ახლა აპლიკაციებს განუსაზღვრელი წვდომა აქვთ" #: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "ბრძანების გაუქმება" #: js/ui/main.js:337 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "შეხვედით, როგორც პრივილეგირებული მომხმარებელი" #: js/ui/main.js:338 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" "სესიის პრივილეგირებული მომხმარებლით გაშვება უსაფრთხოების მიზნით თავიდან უნდა " "აირიდოთ. თუ ეს შესაძლებელია, ჩვეულებრივი მომხმარებლით შედით." #: js/ui/main.js:387 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "ეკრანის ჩაკეტვა გათიშულია" #: js/ui/main.js:388 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "ეკრანის ჩაკეტვას GNOME-ის ეკრანის მმართველი სჭირდება." #: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" msgstr "ინფორმაცის სისტემის შესახებ" #: js/ui/mpris.js:202 msgid "Unknown artist" msgstr "უცნობი შემსრულებელი" #: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "უცნობი სათაური" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overviewControls.js:327 msgid "Type to search" msgstr "მოსაძებნად აკრიფეთ" #: js/ui/overviewControls.js:405 msgid "Applications" msgstr "აპლიკაციები" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:71 msgid "Overview" msgstr "მიმოხილვა" #: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "ახალი მალსახმობი…" #: js/ui/padOsd.js:153 msgid "Application defined" msgstr "აპლიკაციის განსაზღვრულია" #: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Show on-screen help" msgstr "ეკრანზე ნაჩვენები დახმარება" #: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Switch monitor" msgstr "ეკრანის შეცვლა" #: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Assign keystroke" msgstr "ღილაკების თანამიმდევრობის მინიჭება" #: js/ui/padOsd.js:225 msgid "Done" msgstr "დასრულდა" #: js/ui/padOsd.js:742 msgid "Edit…" msgstr "ჩასწორება…" #: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 msgid "None" msgstr "არაფერი" #: js/ui/padOsd.js:855 msgid "Press a button to configure" msgstr "მოსარგებად დააწექით ღილაკს" #: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press Esc to exit" msgstr "დასახურად დააწექით ESC-ს" #: js/ui/padOsd.js:859 msgid "Press any key to exit" msgstr "გასასვლელად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს" #: js/ui/panel.js:244 msgid "Activities" msgstr "ქმედებები" #: js/ui/panel.js:338 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "სისტემა" #: js/ui/panel.js:457 msgid "Top Bar" msgstr "ზედა ზოლი" #: js/ui/runDialog.js:58 msgid "Run a Command" msgstr "ბრძანების გაშვება" #: js/ui/runDialog.js:73 msgid "Press ESC to close" msgstr "დასახურად დააწექით ESC-ს" #: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Wayland-ში გადატვირთვა მიუწვდომელია" #: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "გადატვირთვა…" #: js/ui/screenShield.js:231 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME -ს სჭირდება თქვენი ეკრანის ჩაკეტვა" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken #. Just tell them to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs #: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:668 msgid "Unable to lock" msgstr "ჩაკეტვის შეცდომა" #: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:669 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "ჩაკეტვა დაბლოკილია აპლიკაციის მიერ" #: js/ui/screenshot.js:1161 msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #: js/ui/screenshot.js:1171 msgid "Area Selection" msgstr "მონიშნული მონაკვეთი" #: js/ui/screenshot.js:1176 msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" #: js/ui/screenshot.js:1186 msgid "Screen Selection" msgstr "ეკრანის არჩევანი" #: js/ui/screenshot.js:1191 msgid "Window" msgstr "ფანჯარა" #: js/ui/screenshot.js:1201 msgid "Window Selection" msgstr "ფანჯრის არჩევანი" #: js/ui/screenshot.js:1239 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი / ჩანაწერი" #: js/ui/screenshot.js:1275 msgid "Show Pointer" msgstr "კურსორის ჩვენება" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. #: js/ui/screenshot.js:1866 msgid "Screencasts" msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: js/ui/screenshot.js:1871 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი %d %t-დან.webm" #. Translators: notification source name. #: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 msgid "Screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:1919 msgid "Screencast recorded" msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი დასრულებულია" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. #: js/ui/screenshot.js:1921 msgid "Click here to view the video." msgstr "ვიდეოს სანახავად დააწკაპუნეთ აქ." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. #: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 msgid "Show in Files" msgstr "ფაილებში ჩვენება" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #: js/ui/screenshot.js:2085 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი %s-დან" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2131 msgid "Screenshot captured" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი დათრეულია" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. #: js/ui/screenshot.js:2133 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "შეგიძლიათ მიმოცვლის ბაფერიდან ჩასვათ." #: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 msgid "Screenshot taken" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი აღებულია" #: js/ui/search.js:807 msgid "Searching…" msgstr "ძებნა…" #: js/ui/search.js:809 msgid "No results." msgstr "შედეგების გარეშე." #: js/ui/search.js:940 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "კიდევ %d" #: js/ui/searchController.js:88 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" #: js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" msgstr "ტექსტის ჩვენება" #: js/ui/shellEntry.js:79 msgid "Hide Text" msgstr "ტექსტის დამალვა" #: js/ui/shellEntry.js:166 msgid "Caps lock is on." msgstr "CapsLock ჩართულია." #: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "დამალული საცავი" #: js/ui/shellMountOperation.js:289 msgid "Windows System Volume" msgstr "Windows-ის სისტემური საცავი" #: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "მოხმარებლის გასაღების ფაილები" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:300 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" "საცავების, რომლებიც იყენებენ გასაღებებს, განსაბლოკად გამოიყენეთ %s." #: js/ui/shellMountOperation.js:304 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" msgstr "PIM-ის ნომერი" #: js/ui/shellMountOperation.js:371 msgid "Remember Password" msgstr "პაროლის დამასოვრება" #: js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Unlock" msgstr "განბლოკვა" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:400 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "გახსენი %s" #: js/ui/shellMountOperation.js:436 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM უნდა იყოს ან რიცხვი, ან არაფერი." #: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "_დამხმარე საშუალებები" #: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "მაღალი კონტრასტი" #: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: js/ui/status/accessibility.js:54 msgid "Screen Reader" msgstr "ეკრანის მკითხველი" #: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Keyboard" msgstr "კლავიატურა ეკრანზე" #: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Visual Alerts" msgstr "ვიზუალური გართხილებები" #: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Sticky Keys" msgstr "წებოვანი ღილაკები" #: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Slow Keys" msgstr "ნელი ღილაკები" #: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Bounce Keys" msgstr "მხტუნავი ღილაკები" #: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Mouse Keys" msgstr "თაგუნას ღილაკები" #: js/ui/status/accessibility.js:131 msgid "Large Text" msgstr "დიდი ტექსტი" #: js/ui/status/autoRotate.js:14 msgid "Auto Rotate" msgstr "ავტომატური მობრუნება" #: js/ui/status/bluetooth.js:151 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "სიკაშკაშე" #: js/ui/status/darkMode.js:11 msgid "Dark Style" msgstr "მუქი სტილი" #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "ერთი წკაპი" #: js/ui/status/dwellClick.js:17 msgid "Double Click" msgstr "ორმაგი წკაპი" #: js/ui/status/dwellClick.js:22 msgid "Drag" msgstr "გადათრევა" #: js/ui/status/dwellClick.js:27 msgid "Secondary Click" msgstr "დამატებით წკაპი" #: js/ui/status/dwellClick.js:36 msgid "Dwell Click" msgstr "დიდხნიანია წკაპი" #: js/ui/status/keyboard.js:842 msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" #: js/ui/status/keyboard.js:859 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "კლავიატურის განლაგების ჩვენება" #: js/ui/status/location.js:330 msgid "Allow location access" msgstr "მდებარეობის პოვნის წვდომა" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:332 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "აპლიკაციას %s უნდა თქვენი მდებარეობის გაგება" #: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "მდებარეობაზე წვდომა შეიძლება შეიცვალოს ნებისმიერ დროს კონფიდენციალურობის " "პარამეტრებიდან." #: js/ui/status/location.js:350 msgid "Deny Access" msgstr "წვდომის მინიჭება" #: js/ui/status/location.js:355 msgid "Grant Access" msgstr "უარი წვდომაზე" #: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "<უცნობი>" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "გათიშვა %s" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/network.js:358 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "%s-სთან დაკავშირება" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1107 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "%s Hotspot-ი" #: js/ui/status/network.js:1372 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d მიერთებულია" #: js/ui/status/network.js:1470 js/ui/status/network.js:1486 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: js/ui/status/network.js:1471 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN-ის მორგება" #: js/ui/status/network.js:1720 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" #: js/ui/status/network.js:1722 msgid "All Networks" msgstr "ყველა ქსელი" #: js/ui/status/network.js:1819 msgid "Wired Connections" msgstr "მავთულიანი კავშირები" #: js/ui/status/network.js:1820 msgid "Wired Settings" msgstr "მავთულით მიერთების მორგება" #: js/ui/status/network.js:1834 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "ბლუთუზით მიბმა" #: js/ui/status/network.js:1835 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-ის მორგება" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #: js/ui/status/network.js:1841 msgid "Tether" msgstr "მიბმა" #: js/ui/status/network.js:1854 msgid "Mobile Connections" msgstr "მობილური კავშირები" #: js/ui/status/network.js:1856 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "მობილური კავშირის მორგება" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #: js/ui/status/network.js:1865 msgid "Mobile" msgstr "მობილური" #: js/ui/status/network.js:1973 msgid "Connection failed" msgstr "დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: js/ui/status/network.js:1974 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "ქსელის კავშირის აქტივაციის შეცდომა" #: js/ui/status/nightLight.js:20 msgid "Night Light" msgstr "ღამის სინათლე" #: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "წარმადობა" #: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "ბალანსირებული" #: js/ui/status/powerProfiles.js:30 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "ელემენტის შენახვის რეჟიმი" #: js/ui/status/powerProfiles.js:40 msgid "Power Mode" msgstr "კვების რეჟიმი" #: js/ui/status/powerProfiles.js:70 msgid "Power Profiles" msgstr "კვების პროფილები" #: js/ui/status/powerProfiles.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "კვების პარამეტრები" #: js/ui/status/remoteAccess.js:72 msgid "Stop Screencast" msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერის დასრულება" #: js/ui/status/remoteAccess.js:142 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "ეკრანის გაზიარების შეწყვეტა" #: js/ui/status/rfkill.js:96 msgid "Airplane Mode" msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი" #: js/ui/status/system.js:90 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. Translators: entry in the window right click menu. #: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 msgid "Take Screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება" #: js/ui/status/system.js:162 msgid "Power Off Menu" msgstr "გამორთვის მენიუ" #: js/ui/status/system.js:170 msgid "Suspend" msgstr "ძილი" #: js/ui/status/system.js:175 msgid "Restart…" msgstr "გადატვირთვა…" #: js/ui/status/system.js:180 msgid "Power Off…" msgstr "გამორთვა…" #: js/ui/status/system.js:187 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "გასვლა…" #: js/ui/status/system.js:192 msgid "Switch User…" msgstr "მომხმარებლის გადართვა…" #: js/ui/status/system.js:236 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "ეკრანის ჩაკეტვა" #: js/ui/status/thunderbolt.js:256 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Thunderbolt-ის უცნობი მოწყობილობა" #: js/ui/status/thunderbolt.js:318 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "უცნობი Thunderbolt მოწყობილობა" #: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "აღმოჩენილია ახალი მოწყობილობა და ადმინისტრატორის მიერ ავტორიზებული უნდა იყოს." #: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Thunderbolt მოწყობილობის ავტორიზაციის შეცდომა" #: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Thunderbolt მოწყობილობასთან ავტორიზაციის შეცდომა: %s" #: js/ui/status/volume.js:194 msgid "Volume changed" msgstr "საცავი შეიცვალა" #: js/ui/status/volume.js:256 msgid "Volume" msgstr "ტომი" #: js/ui/status/volume.js:272 msgid "Sound Output" msgstr "ხმის გამოტანა" #: js/ui/status/volume.js:340 msgid "Sound Input" msgstr "ხმის შეყვანა" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "სარკე" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "ეკრანების შეერთება" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "მხოლოდ გარე" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "მხოლოდ ჩაშენებული" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: js/ui/unlockDialog.js:363 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %B %-d" #: js/ui/unlockDialog.js:369 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "გადაუსვით ბლოკის მოსახსნელად" #: js/ui/unlockDialog.js:370 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "ბლოკის მოსახსნელად წკაპი ან ღილაკს დააწექით" #: js/ui/unlockDialog.js:553 msgid "Unlock Window" msgstr "ფანჯრის განბლოკვა" #: js/ui/unlockDialog.js:562 msgid "Log in as another user" msgstr "სხვა მომხმარებლით შესვლა" #: js/ui/welcomeDialog.js:36 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "მოგესალმებათ GNOME %s" #: js/ui/welcomeDialog.js:37 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "თუ გნებავთ, ისწავლოთ, დაიწყეთ ჩვენი ტურით." #: js/ui/welcomeDialog.js:46 msgid "No Thanks" msgstr "არა, მადლობა" #: js/ui/welcomeDialog.js:51 msgid "Take Tour" msgstr "ტურის აღება" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "\"%s\" მზადაა" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Keep these display settings?" msgstr "დაიტოვებთ ამ პარამეტრებს?" #: js/ui/windowManager.js:73 msgid "Revert Settings" msgstr "პარამეტრების დაბრუნება" #: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Keep Changes" msgstr "ცვლილებების დატოვება" #: js/ui/windowManager.js:98 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "კონფიგურაცია დაბრუნდება %d წამში" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #: js/ui/windowMenu.js:48 msgid "Restore" msgstr "აღდგენა" #: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "გადიდება" #: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "გადაადგილება" #: js/ui/windowMenu.js:78 msgid "Resize" msgstr "ზომის შეცვლა" #: js/ui/windowMenu.js:98 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "სათაურის ზოლის ეკრანზე გადატანა" #: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Always on Top" msgstr "ყოველთვის ყველაზე ზემოთ" #: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "ყოველთვის ხილულ სამუშაო სივრცეში" #: js/ui/windowMenu.js:136 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "მარცხენა სამუშაო სივრცეში გადატანა" #: js/ui/windowMenu.js:142 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "მარჯვენა სამუშაო სივრცეში გადატანა" #: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "ზედა სამუშაო სივრცეში გადატანა" #: js/ui/windowMenu.js:154 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "ქვედა სამუშაო სივრცეში გადატანა" #: js/ui/windowMenu.js:172 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "ეკრანის მაღლა ატანა" #: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "ეკრანის დაბლა ჩამოტანა" #: js/ui/windowMenu.js:190 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "ეკრანის მარცხნივ გატანა" #: js/ui/windowMenu.js:199 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "ეკრანის მარჯვნივ გატანა" #: js/ui/windowMenu.js:207 msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution-ის კალენდარი" #: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "მიმდინარე ვერსიის დაბეჭდვა" #: src/main.c:519 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "რეჟიმი, რომელსაც GDM შემოსვლის ეკრანისთვის იყენებს" #: src/main.c:525 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "შესვლის ეკრანის რეჟიმის მითითება. მაგ: \"gdm\"" #: src/main.c:531 msgid "List possible modes" msgstr "შესაძლო რეჟიმების სია" #: src/main.c:537 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "ანიმაციების ნაძალადევი ჩართვა" #: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: src/shell-app.c:556 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა" #: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "პაროლები არ ემთხვევა." #: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "პაროლები ცარიელი ვერ იქნება" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ავთენტიკაციის ფანჯარა დახურულია მომხმარებლის მიერ" #: src/st/st-icon-theme.c:1882 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "ხატულა '%s' თემაში '%s' არ არსებობს" #: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774 msgid "Failed to load icon" msgstr "ხატულის ჩატვირთვის შეცდომა" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "გაფართოებები" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "GNOME-ის თქვენი გაფართოებების მართვა" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "პროექტი \"GNOME\"" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME-ის გარსის გაფართოებების მორგება" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "დათხვევა არ არსებობს" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "წავშალო %s?" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" "თუ ამ გაფართოებას წაშლით, მის თავიდან ჩასართავად გადმოწერებზე დაბრუნება " "მოგიწევთ" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "თარგმანი-შესრულებულია" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d გაფართოება განახლდება შემდეგი შემოსვლისას." #: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "ეს გაფართოება GNOME-ის მიმდინარე ვერსიასთან შეუთავსებელია" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "გაფართოების შეცდომა" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 msgid "The extension can be updated" msgstr "გაფართოება შეიძლება განახლდეს" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "ვებგვერდი" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "წაშლა…" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "გაფართოებების შესახებ" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " "you encounter problems with your system." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 msgid "Manually Installed" msgstr "ხელით დაყენებული" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" msgstr "ჩაშენებული" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "No Installed Extensions" msgstr "არცერთი გაფართოება დაყენებული არაა" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" "სამწუხაროდ დაყენებული გაფართოებების სიის მიღება შეუძლებელია. დარწმუნდით, რომ " "შეხვედით GNOME-ში და თავიდან სცადეთ." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "გაფართოების განახლება მზადაა" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "%s-ში ახალი გაფართოება წარმატებით შეიქმნა.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" "სახელები ძალიან მოკლე უნდა იყოს (აღწერა).\n" "მაგალითები: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" "აღწერა ერთწინადადებიანი აღწერაა, რას აკეთებს ეს გაფართოება.\n" "მაგალითად: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" msgstr "" "UUID გლობალურად-უნიკალური იდენტიფიკატორია თქვენი გაფართოებისთვის.\n" "უნდა იყოს ელფოსტის მისამართის ფორმატში (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "აირჩიეთ ერთერთი ხელმისაწვდომის შაბლონი:\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 msgid "Template" msgstr "ნიმუში" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "ახალ გაფართოებების UID" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "NAME" msgstr "სახელი" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "ახალი გაფართოების სასიამოვნოდ დასანახი სახელი" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "DESCRIPTION" msgstr "აღწერა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "ამ გაფართოების მოკლე აღწერა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "TEMPLATE" msgstr "ნიმუში" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "ახალ გაფართოებებთან გამოსაყენებელი შაბლონი" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "გაფართოების ინფორმაციის ინტერაქტიურად შეყვანა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 msgid "Create a new extension" msgstr "ახალი გაფართოების შექმნა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "უცნობი არგუმენტები" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "საჭიროა UUID, სახელი და აღწერა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "გაფართოება %s არ არსებობს\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 msgid "Disable an extension" msgstr "გაფართოების გამორთვა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" msgstr "შეიყვანეთ UUID" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" msgstr "შეყვანილია ერთზე მეტი UUID" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 msgid "Enable an extension" msgstr "გაფართოების ჩართვა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "GNOME -ის გარსთან დაკავშირების შეცდომა\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "გაფართოება %s არ არსებობს\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 msgid "Show extensions info" msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "არსებულ გაფართოების გადაწერა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "გაფართოების პაკეტი" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 msgid "Install an extension bundle" msgstr "გაფართოების პაკეტის დაყენება" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 msgid "No extension bundle specified" msgstr "გაფართოების პაკეტი მითითებული არაა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი გაფართოების პაკეტი" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "მომხმარებლის მიერ დაყენებული გაფართოებების ჩვენება" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "სისტემის მიერ დაყენებული გაფართოებების ჩვენება" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 msgid "Show enabled extensions" msgstr "ჩართული გაფართოებების ჩვენება" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 msgid "Show disabled extensions" msgstr "გამორთული გაფართოებების ჩვენება" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "მორგებადი გაფართოებების ჩვენება" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show extensions with updates" msgstr "განახლებადი გაფართოებების ჩვენება" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Print extension details" msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის დაბეჭდვა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 msgid "List installed extensions" msgstr "დაყენებული გაფართოებების სია" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 msgid "FILE" msgstr "ფაილი" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "დამატებით წყაროები ნაკრებში ჩასართავად" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 msgid "SCHEMA" msgstr "სქემა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "GSettings-ის თემა, რომელსაც უნდა შეიცავდეს" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 msgid "DIRECTORY" msgstr "საქაღალდე" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 msgid "The directory where translations are found" msgstr "საქაღალდე, სადაც თარგმანები მოიპოვება" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "DOMAIN" msgstr "დომენი" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "Gettext-ის დომენი თარგმამენისთვის" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "არსებული პაკეტის თავზე გადაწერა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "საქაღალდე, სადაც პაკეტი შეიქმნება" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "საწყისი_საქაღალდე" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 msgid "Create an extension bundle" msgstr "გაფართოების პაკეტის შექმნა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 msgid "More than one source directory specified" msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი საწყისი საქაღალდე" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "გაფართოებას \"%s\" პარამეტრები არ გააჩნია\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #, c-format msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" msgstr "პარამეტრების გახსნის შეცდომა გაფართოებისთვი \"%s\": %s\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" msgstr "გაფართოების მორგების ფანჯარა" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 msgid "Reset an extension" msgstr "გაფართოების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 msgid "Cannot uninstall system extensions\n" msgstr "სისტემური გაფართოებების წაშლა შეუძლებელია\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, c-format msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "\"%s\"-ის წაშლის შეცდომა\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 msgid "Uninstall an extension" msgstr "გაფართოების წაშლა" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76 msgid "Do not print error messages" msgstr "არ დაბეჭდო შეცდომები" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 msgid "Path" msgstr "მისამართი" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 msgid "URL" msgstr "URL" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 msgid "Original author" msgstr "საწყისი ავტორი" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 msgid "Version" msgstr "ვერსია" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 msgid "State" msgstr "მდგომარეობა" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "\"version\"-ს არგუმენტები არ აქვს" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Usage:" msgstr "გამოყენება:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 msgid "Print version information and exit." msgstr "ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა." #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "COMMAND" msgstr "ბრძანება" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "[ARGS…]" msgstr "[არგუმენტები…]" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Commands:" msgstr "ბრძანებები:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Print help" msgstr "დახმარების ჩვენება" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "Enable extension" msgstr "გაფართოების ჩართვა" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 msgid "Disable extension" msgstr "გაფართოების გამორთვა" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Reset extension" msgstr "გაფართოების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Uninstall extension" msgstr "გაფართოების წაშლა" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "List extensions" msgstr "გაფართოებების სია" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Show extension info" msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 msgid "Open extension preferences" msgstr "გაფართოების მორგება" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Create extension" msgstr "გაფართოების შექმნა" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Package extension" msgstr "გაფართოების პაკეტად გადაქცევა" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Install extension bundle" msgstr "გაფართოების პაკეტის დაყენება" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "დეტალური დახმარების მისაღებად გამოიყენეთ %s\n" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" msgstr "სუფთა" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 msgid "An empty extension" msgstr "ცარიელი გაფართოება" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 msgid "Indicator" msgstr "ინდიკატორი" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "ზედა ზოლში ხატულის დამატება" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u გამოტანა" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u შეტანა" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "სისტემური ხმები" #, javascript-format #~ msgid "Unable to start %s" #~ msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა" #, javascript-format #~ msgid "Couldn’t find the %s application" #~ msgstr "აპლიკაცია %s ვერ ვიპოვე" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "მოდალური ფანჯრის მშობელ ფანჯარაზე მიმაგრება" #~ msgid "Workspaces are managed dynamically" #~ msgstr "სამუშაო სივრცეები დინამიკურად იმართება" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "სამუშაო მაგიდები მხოლოდ აქტიურ ეკრანზე" #~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgstr "ქვეყნისა და ენის მორგება" #~ msgid "" #~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" #~ msgstr "" #~ "აქვს თუ არა Bluetooth-ის ნაგულისხმევ ადაპტერს ერთი მოწყობილობა მაინც" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "გასვლა" #~ msgid "Bluetooth On" #~ msgstr "Bluetooth ჩართულია" #~ msgid "Bluetooth Off" #~ msgstr "Bluetooth გამორთულია" #~ msgid "Privacy Settings" #~ msgstr "პირადი კონფიგურაცია" #~ msgid "Location In Use" #~ msgstr "მდებარეობის პოვნა გამოიყენება" #~ msgid "Location Disabled" #~ msgstr "მდებარეობის პოვნა გამორთულია" #, javascript-format #~ msgid "%s Off" #~ msgstr "%s გამორთული" #, javascript-format #~ msgid "%s Connected" #~ msgstr "%s მიერთებული" #, javascript-format #~ msgid "%s Unmanaged" #~ msgstr "%s უმართავი" #, javascript-format #~ msgid "%s Connecting" #~ msgstr "%s ერთდება" #, javascript-format #~ msgid "%s Requires Authentication" #~ msgstr "%s-ს სჭირდება ავთენტიკაცია" #, javascript-format #~ msgid "Firmware Missing For %s" #~ msgstr "პროგრამული ფაილები აკლია %s-თვის" #, javascript-format #~ msgid "%s Unavailable" #~ msgstr "%s ხელმიუწვდომელია" #, javascript-format #~ msgid "%s Connection Failed" #~ msgstr "%s კავშირის შეცდომა" #, javascript-format #~ msgid "%s Hardware Disabled" #~ msgstr "%s აპარატურა გათიშულია" #, javascript-format #~ msgid "%s Disabled" #~ msgstr "%s გათიშულია" #~ msgid "Connect to Internet" #~ msgstr "ინტერნეტთან მიერთება" #~ msgid "Airplane Mode is On" #~ msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია" #~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." #~ msgstr "როცა თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია, Wi-Fi ითიშება." #~ msgid "Turn Off Airplane Mode" #~ msgstr "თვითმფრინავის რეჟმის გამორთვა" #~ msgid "Wi-Fi is Off" #~ msgstr "Wi-Fi გამორთულია" #~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." #~ msgstr "ქსელთან მისაერთებლად საჭიროა ჩართოთ Wi-Fi." #~ msgid "Turn On Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi-ის ჩართვა" #~ msgid "Wi-Fi Networks" #~ msgstr "Wi-Fi ქსელები" #~ msgid "Select a network" #~ msgstr "აირჩიეთ ქსელი" #~ msgid "Use hardware switch to turn off" #~ msgstr "გამოსართავად გამოიყენეთ აპარატურული გადამრთველი" #~ msgid "Select Network" #~ msgstr "აირჩიეთ ქსელი" #~ msgid "Wi-Fi Settings" #~ msgstr "Wi-Fi-ის მორგება" #, javascript-format #~ msgid "%s Not Connected" #~ msgstr "%s მიერთებული არაა" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "უცნობი" #~ msgid "activating…" #~ msgstr "aქტივაცია…" #~ msgid "deactivating…" #~ msgstr "დეაქტივაცია…" #~ msgid "deactivated" #~ msgstr "დეაქტივირებულია" #~ msgid "connecting…" #~ msgstr "დაკავშირება…" #~ msgid "authentication required" #~ msgstr "საჭიროა ავთენტიკაცია" #~ msgid "connection failed" #~ msgstr "შეერთების შეცდომა" #~ msgid "VPN Off" #~ msgstr "VPN გამორთულია" #, javascript-format #~ msgid "%s Wi-Fi Connection" #~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" #~ msgstr[0] "%s Wi-Fi კავშირი" #~ msgid "Night Light Disabled" #~ msgstr "ღამის სინათლე გამორთულია" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "გაგრძელება" #~ msgid "Disable Until Tomorrow" #~ msgstr "ხვალამდე გამორთვა" #~ msgid "Fully Charged" #~ msgstr "სრულად დატენილი" #~ msgid "Not Charging" #~ msgstr "არ იტენება" #~ msgid "Estimating…" #~ msgstr "დაახლოებით…" #, javascript-format #~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" #~ msgstr "%d∶%02d დარჩენილია (%d %%)" #, javascript-format #~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" #~ msgstr "%d∶%02d სრულამდე (%d %%)" #~ msgid "Screen is Being Shared" #~ msgstr "ეკრანი ზიარდება" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "გამორთვა" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "ჩაკეტვა" #~ msgid "Power Off / Log Out" #~ msgstr "გამორთვა / გასვლა"