# Telugu translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Krishnababu Krothapalli , 2011, 2012. # Hari Krishna , 2011. # Sasi Bhushan Boddepalli , 2012. # Praveen Illa , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-26 03:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-27 00:04+0530\n" "Last-Translator: Praveen Illa \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "గ్నోమ్ షెల్" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "కిటికీ నిర్వాహణ మరియు అనువర్తనము ప్రారంభించుట" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతల ప్రాధాన్యతలు" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలను స్వరూపించు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." msgstr "Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "చేతనపరచుటకు Uuids యొక్క పొడిగింతలు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "అనువర్తనాలు వాడుక గురించిన గణాంకాలను సేకరించాలా వద్దా" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." msgstr "ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డెస్క్‍టాప్‌ దస్త్ర ఐడీల యొక్క జాబితా" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." msgstr "ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "బహిరంగఅన్వేషణ సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "ఆదేశ (Alt-F2) సంవాదం కోసం చరిత్ర" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "చూస్తున్న గ్లాసు సంవాదం కొరకు చరిత్ర" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి వయనము నుండి ఉంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ " #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ " #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Which keyboard to use" msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "ఫ్రేమ్‌రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgstr "ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు GNOME షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో రికార్డుచేయబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #, no-c-format msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి వచ్చు అవుట్‌పుట్ అవుట్‌పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత వహిస్తుంది - ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా పంపుటకు వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ వాడబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgstr "రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి." #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s కొరకు ప్రాధాన్యతల సంభాషణను నింపుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:164 msgid "Extension" msgstr "పొడిగింత" #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి." #: ../js/gdm/loginDialog.js:550 msgid "Session..." msgstr "చర్యాకాలం..." #: ../js/gdm/loginDialog.js:699 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "ప్రవేశించండి" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/loginDialog.js:744 #: ../js/ui/unlockDialog.js:124 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్‌చేయి)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:765 msgid "Not listed?" msgstr "జాబితా చేయలేదా?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:908 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:406 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 #: ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #: ../js/gdm/loginDialog.js:913 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ప్రవేశించండి" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1256 msgid "Login Window" msgstr "ప్రవేశ కిటికీ" #: ../js/gdm/powerMenu.js:130 #: ../js/ui/userMenu.js:612 #: ../js/ui/userMenu.js:616 #: ../js/ui/userMenu.js:725 msgid "Suspend" msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి" #: ../js/gdm/powerMenu.js:135 msgid "Restart" msgstr "పునఃప్రారంభించు" #: ../js/gdm/powerMenu.js:140 #: ../js/ui/userMenu.js:614 #: ../js/ui/userMenu.js:616 #: ../js/ui/userMenu.js:724 msgid "Power Off" msgstr "విద్యుత్ ఆపు" #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "ఆదేశము కనపడలేదు" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "ఆదేశము పదనిరూపణ వీలుకాదు:" #: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' అమలుపరుచుట విఫలమైంది:" #. Translators: Filter to display all applications #: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "అన్ని" #: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "అనువర్తనాలు" #: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "అమరికలు" #: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "కొత్త కిటికీ" #: ../js/ui/appDisplay.js:678 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు" #: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాలకు జతచేయబడింది." #: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాల నుండి తీసివేయబడింది." #: ../js/ui/autorunManager.js:261 msgid "Removable Devices" msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు" #: ../js/ui/autorunManager.js:549 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s‍తో తెరువు" #: ../js/ui/autorunManager.js:575 msgid "Eject" msgstr "బయటకునెట్టు" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "రోజు మొత్తం" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "ఆ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "సో" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "మ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "బు" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "గు" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "శు" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "శ" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "ఆది" #. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "సోమ" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "మం" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "బుధ" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "గురు" #. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "శుక్ర" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "శని" #. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:685 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "ఏ ప్రణాళిక లేదు" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:701 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:704 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Today" msgstr "నేడు" #: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "Tomorrow" msgstr "రేపు" #: ../js/ui/calendar.js:727 msgid "This week" msgstr "ఈ వారం" #: ../js/ui/calendar.js:735 msgid "Next week" msgstr "తరువాత వారం" #: ../js/ui/dash.js:238 #: ../js/ui/messageTray.js:1317 msgid "Remove" msgstr "తీసివేయి" #: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు" #: ../js/ui/dateMenu.js:120 msgid "Open Calendar" msgstr "క్యాలెండరు తెరువు" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. #: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s నిష్క్రమించు" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "నిష్క్రమించు" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి నిష్క్రమించు నొక్కండి." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s స్వయంచాలకంగా %d సెకనులో నిష్క్రమించును." msgstr[1] "%s స్వయంచాలకంగా %d సెకనులలో నిష్క్రమించును." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "మీరు %d సెకనులో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమిస్తారు." msgstr[1] "మీరు %d సెకనులలో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమిస్తారు." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "వ్యవస్థ నుండి నిష్క్రమిస్తుంది." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "నిష్క్రమించు" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "విద్యుత్ ఆపు" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు నొక్కండి." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది." msgstr[1] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "వ్యవస్థ విద్యుత్తును ఆపివేస్తుంది." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "పునఃప్రారంభించు" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "విద్యుత్ ఆపు" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "పునఃప్రారంభించు" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స నొక్కండి." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d సెకనులో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది." msgstr[1] "%d సెకనులలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "వ్యవస్థను పునఃప్రారంభిస్తున్నది." #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "స్థాపించు" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' దింపుకొని, స్థాపించాలా?" #: ../js/ui/keyboard.js:327 msgid "tray" msgstr "పళ్ళెం" #: ../js/ui/keyboard.js:545 #: ../js/ui/status/keyboard.js:149 #: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Keyboard" msgstr "కీబోర్డు" #: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "సంకేతపదం:" #: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 msgid "Type again:" msgstr "మళ్ళీ టైపు చేయు:" #: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "No extensions installed" msgstr "ఏ పొడిగింతలు స్థాపించబడిలేవు" #. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:749 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ఎటువంటి దోషాలను ఉద్గారించలేదు." #: ../js/ui/lookingGlass.js:755 msgid "Hide Errors" msgstr "దోషాలను దాయి" #: ../js/ui/lookingGlass.js:759 #: ../js/ui/lookingGlass.js:819 msgid "Show Errors" msgstr "దోషాలను చూపించు" #: ../js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "Enabled" msgstr "చేతనమైనది" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:771 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "చేతనమైనది" #: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Error" msgstr "దోషం" #: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Out of date" msgstr "కాలం చెల్లినది" #: ../js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "Downloading" msgstr "దింపుకుంటున్నది" #: ../js/ui/lookingGlass.js:801 msgid "View Source" msgstr "మూలాన్ని చూడు" #: ../js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Web Page" msgstr "వెబ్ పేజీ" #. Translators: this is a filename used for screencast recording #: ../js/ui/main.js:140 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "%d %t నుండి స్క్రీన్ కాస్ట్" #: ../js/ui/messageTray.js:1310 msgid "Open" msgstr "తెరువు" #: ../js/ui/messageTray.js:1327 msgid "Unmute" msgstr "శబ్దాన్ని చేతనపరుచు" #: ../js/ui/messageTray.js:1327 msgid "Mute" msgstr "నిశబ్దం" #: ../js/ui/messageTray.js:2638 msgid "System Information" msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం" #: ../js/ui/networkAgent.js:148 msgid "Connect" msgstr "అనుసంధానించు" #. Cisco LEAP #: ../js/ui/networkAgent.js:238 #: ../js/ui/networkAgent.js:250 #: ../js/ui/networkAgent.js:277 #: ../js/ui/networkAgent.js:297 #: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "సంకేతపదం:" #. static WEP #: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "కీ: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) #: ../js/ui/networkAgent.js:275 #: ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "వాడుకరిపేరు: " #: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "గుర్తింపు: " #: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "వ్యక్తిగత కీ సంకేతపదం: " #: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "సేవ: " #: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్క్ చేత ధృవీకరణ అవసరమైంది" #: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం." #: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "వైర్డ్ 802.1X ధృవీకరణ" #: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "నెట్‍‌వర్క్ పేరు: " #: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL ధృవీకరణ" #: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "PIN కోడ్ అవసరమైంది" #: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ పరికరం కొరకు PIN కోడ్ అవసరమైంది" #: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " #: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ నెట్వర్క్ సంకేతపదం" #: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "%s'కు అనుసంధానమగుటకు వొక సంకేతపదం అవసరమైంది." #: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 #: ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "రద్దుచేయి" #: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "పర్యావలోకనం" #: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "కిటికీలు" #: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "అనువర్తనాలు" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:227 msgid "Dash" msgstr "డాష్" #: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Quit" msgstr "నిష్క్రమించు" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:605 msgid "Activities" msgstr "కార్యకలాపాలు" #: ../js/ui/panel.js:975 msgid "Top Bar" msgstr "పైన పట్టీ" #: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "'%s'ని అన్‌మౌంటు చేయుటలో విఫలమైంది" #: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించు" #: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "దీనికి అనుసంధానించు..." #: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "స్థలములు & పరికరములు" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "ధృవీకరణ అవసరం" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "నిర్వాహకుడు" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 msgid "Authenticate" msgstr "ధృవీకరించు" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "క్షమించండి, అది పనిచేయలేదు. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించండి." #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:723 msgid "toggle-switch-us" msgstr "టోగిల్-స్విచ్-అజ్" #: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "దయచేసి ఒక ఆదేశమును ప్రవేశపెట్టండి:" #: ../js/ui/searchDisplay.js:320 msgid "Searching..." msgstr "వెతుకుతోంది..." #: ../js/ui/searchDisplay.js:373 msgid "No matching results." msgstr "సరిపోలిన ఫలితాలు లేవు." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" msgstr "నకలు" #: ../js/ui/shellEntry.js:31 msgid "Paste" msgstr "అతికించు" #: ../js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "పాఠం చూపించు" #: ../js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "పాఠం దాయి" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 msgid "Passphrase" msgstr "రహస్యపదబంధం" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 msgid "Remember Passphrase" msgstr "రహస్యపదబంధం గుర్తుంచుకొను" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 #: ../js/ui/unlockDialog.js:142 msgid "Unlock" msgstr "తాళంతీయి" #: ../js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Accessibility" msgstr "ప్రాప్తి" #: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" #: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Screen Reader" msgstr "తెర చదువకం" #: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "తెర కీబోర్డు" #: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "దృశ్యమాన అప్రమత్తతలు" #: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "స్టికీ కీలు" #: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "నెమ్మది కీలు" #: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "బౌన్స్ కీలు" #: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "మౌస్ కీలు" #: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్యత అమరికలు" #: ../js/ui/status/accessibility.js:121 msgid "High Contrast" msgstr "అధిక వ్యత్యాసం" #: ../js/ui/status/accessibility.js:158 msgid "Large Text" msgstr "అతిపెద్ద పాఠము" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:313 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 #: ../js/ui/status/network.js:844 msgid "Bluetooth" msgstr "బ్లూటూత్" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "దృగ్గోచరత" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "పరికరానికి దస్త్రాలను పంపు..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "కొత్త పరికరముని అమర్చు..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #: ../js/ui/status/bluetooth.js:112 #: ../js/ui/status/network.js:211 msgid "hardware disabled" msgstr "హార్డువేర్ అచేతనమైంది" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:205 msgid "Connection" msgstr "అనుసంధానం" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:216 #: ../js/ui/status/network.js:445 msgid "disconnecting..." msgstr "అననుసంధానిస్తోంది..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 #: ../js/ui/status/network.js:451 #: ../js/ui/status/network.js:911 msgid "connecting..." msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Send Files..." msgstr "దస్త్రాలను పంపు..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Browse Files..." msgstr "దస్త్రాలను విహరించు..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Error browsing device" msgstr "పరికరాన్ని అన్వేషించుటలో దోషము" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "అభ్యర్ధించిన పరికరము అన్వేషించబడదు, దోషము ఏమిటంటే '%s'" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:270 msgid "Keyboard Settings" msgstr "కీబోర్డు అమరికలు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 msgid "Mouse Settings" msgstr "మౌస్ అమరికలు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:278 #: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "శబ్దపు అమరికలు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s నుండి ప్రమాణీకరణ అభ్యర్ధన" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "%s పరికరము '%s' సేవకు సౌలభ్యతను కోరుతున్నది" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:353 msgid "Always grant access" msgstr "ఎల్లప్పుడు ప్రవేశ సౌలభ్యతను అనుమతించు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:354 msgid "Grant this time only" msgstr "ఈ సారికి మాత్రమే అనుమతించు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1097 msgid "Reject" msgstr "తిరస్కరించు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s కొరకు జతచేయుటకు ధృవీకరణ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "%s పరికరము ఈ కంప్యూటరుతో జతకట్టాలనుకుంటుంది" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Matches" msgstr "సరిపోలికలు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Does not match" msgstr "సరిపోలడం లేదు" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s కొరకు జతపరుచుటకు అభ్యర్ధన" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "దయచేసి పరికరం పై నిర్దేశించిన PIN ప్రవేశపెట్టండి." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:435 msgid "OK" msgstr "సరే" #: ../js/ui/status/keyboard.js:178 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు" #: ../js/ui/status/keyboard.js:180 msgid "Region and Language Settings" msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు" #: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "<తెలియదు>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #: ../js/ui/status/network.js:233 msgid "disabled" msgstr "అచేతనమైంది" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:443 msgid "unmanaged" msgstr "నిర్వహించుటలేదు" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:454 #: ../js/ui/status/network.js:914 msgid "authentication required" msgstr "ప్రమాణీకరణ అవసరం" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:464 msgid "firmware missing" msgstr "ఫిర్మ్‍వేర్‌ తప్పిపోయింది" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #: ../js/ui/status/network.js:471 msgid "cable unplugged" msgstr "కేబుల్ తొలగించబడింది" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:476 msgid "unavailable" msgstr "అందుబాటులోలేదు" #: ../js/ui/status/network.js:478 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "connection failed" msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది" #: ../js/ui/status/network.js:539 #: ../js/ui/status/network.js:1537 msgid "More..." msgstr "మరిన్ని..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) #: ../js/ui/status/network.js:575 #: ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "Connected (private)" msgstr "అనుసంధానించబడింది (గోప్యము)" #: ../js/ui/status/network.js:650 msgid "Auto Ethernet" msgstr "ఆటో ఎథర్‌నెట్" #: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto broadband" msgstr "ఆటో బ్రాడ్‌బాండ్" #: ../js/ui/status/network.js:711 msgid "Auto dial-up" msgstr "ఆటో డయిల్-అప్" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #: ../js/ui/status/network.js:830 #: ../js/ui/status/network.js:1484 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "ఆటో %s" #: ../js/ui/status/network.js:832 msgid "Auto bluetooth" msgstr "ఆటో బ్లూటూత్" #: ../js/ui/status/network.js:1486 msgid "Auto wireless" msgstr "ఆటో వైర్‌లెస్" #: ../js/ui/status/network.js:1595 msgid "Enable networking" msgstr "నెట్‌వర్కింగును చేతనపరుచు" #: ../js/ui/status/network.js:1617 msgid "Wired" msgstr "వైరు అనుసంధానం" #: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "Wireless" msgstr "వైరులేని అనుసంధానం" #: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Mobile broadband" msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్" #: ../js/ui/status/network.js:1648 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN అనుసంధానాలు" #: ../js/ui/status/network.js:1655 msgid "Network Settings" msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు" #: ../js/ui/status/network.js:1712 msgid "Network Manager" msgstr "నెట్‍‌వర్క్ నిర్వాహకము" #: ../js/ui/status/network.js:1805 msgid "Connection failed" msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది" #: ../js/ui/status/network.js:1806 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "నెట్‌వర్క్అనుసంధానం క్రియాశీలపరచుట విఫలమైంది" #: ../js/ui/status/network.js:2069 msgid "Networking is disabled" msgstr "నెట్‌వర్కింగ్ అచేతనపరచబడింది" #: ../js/ui/status/power.js:59 msgid "Battery" msgstr "బ్యాటరీ" #: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "విద్యుత్ అమరికలు" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:104 msgid "Estimating..." msgstr "అంచనావేస్తున్నది..." #: ../js/ui/status/power.js:111 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d గంట మిగిలివుంది" msgstr[1] "%d గంటలు మిగిలివున్నాయి" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:114 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s మిగిలివుంది" #: ../js/ui/status/power.js:116 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "గంట" msgstr[1] "గంటలు" #: ../js/ui/status/power.js:116 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "నిముషం" msgstr[1] "నిముషాలు" #: ../js/ui/status/power.js:119 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d నిముషం మిగిలివుంది" msgstr[1] "%d నిముషాలు మిగిలివుంది" #: ../js/ui/status/power.js:122 #: ../js/ui/status/power.js:192 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "AC adapter" msgstr "AC అడాప్టర్" #: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Laptop battery" msgstr "ల్యాప్‌టాప్ బ్యాటరీ" #: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Monitor" msgstr "మానిటర్" #: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Mouse" msgstr "మౌస్" #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Cell phone" msgstr "సెల్ ఫోను" #: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Media player" msgstr "మీడియా ప్లేయర్" #: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Tablet" msgstr "టాబ్లెట్" #: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Computer" msgstr "కంప్యూటర్" #: ../js/ui/status/power.js:221 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #. Translators: This is the label for audio volume #: ../js/ui/status/volume.js:25 #: ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "ధ్వనిస్థాయి" #: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "మైక్రోఫోను" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "ఆహ్వానం" #. We got the TpContact #: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "కాల్" #. We got the TpContact #: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "దస్త్ర బదిలీ" #: ../js/ui/telepathyClient.js:381 msgid "Subscription request" msgstr "సబ్‌స్క్రిప్షన్ అభ్యర్ధన" #: ../js/ui/telepathyClient.js:418 msgid "Connection error" msgstr "అనుసంధానం దోషం" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. #: ../js/ui/telepathyClient.js:908 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "%X వద్ద %A పైన పంపబడెను" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. #: ../js/ui/telepathyClient.js:914 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "%A, %B %d పై అమర్చు" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. #: ../js/ui/telepathyClient.js:919 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y పై అమర్చు" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. #: ../js/ui/telepathyClient.js:948 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియును" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%sకు ఆహ్వానం" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 msgid "Decline" msgstr "తిరస్కారం" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1138 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 msgid "Accept" msgstr "ఆమోదించు" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s నుండి కాల్" #. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 msgid "Answer" msgstr "సమాధానం" #. To translators: The first parameter is #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది" #. To translators: The parameter is the contact's alias #: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 msgid "Network error" msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 msgid "Authentication failed" msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 msgid "Encryption error" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 msgid "Certificate not provided" msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 msgid "Certificate untrusted" msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 msgid "Certificate expired" msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 msgid "Certificate not activated" msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 msgid "Certificate self-signed" msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 msgid "Status is set to offline" msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 msgid "Encryption is not available" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate is invalid" msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 msgid "Connection has been refused" msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Connection can't be established" msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Connection has been lost" msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "The account already exists on the server" msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Internal error" msgstr "అంతర్గత దోషం" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Reconnect" msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Edit account" msgstr "ఖాతా సవరించు" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 msgid "Unknown reason" msgstr "తెలియని కారణం" #: ../js/ui/unlockDialog.js:129 msgid "Login as another user" msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి" #: ../js/ui/userMenu.js:161 msgid "Available" msgstr "అందుబాటులోవున్నారు" #: ../js/ui/userMenu.js:164 msgid "Busy" msgstr "తీరికలేదు" #: ../js/ui/userMenu.js:167 msgid "Invisible" msgstr "అదృశ్యం" #: ../js/ui/userMenu.js:170 msgid "Away" msgstr "దూరంగా ఉన్నారు" #: ../js/ui/userMenu.js:173 msgid "Idle" msgstr "వాడుకలేదు" #: ../js/ui/userMenu.js:176 msgid "Unavailable" msgstr "అందుబాటులోలేరు" #: ../js/ui/userMenu.js:567 #: ../js/ui/userMenu.js:706 msgid "Switch User" msgstr "వాడుకరిని మార్చు" #: ../js/ui/userMenu.js:568 msgid "Switch Session" msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు" #: ../js/ui/userMenu.js:689 msgid "Notifications" msgstr "ప్రకటనలు" #: ../js/ui/userMenu.js:698 msgid "System Settings" msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు" #: ../js/ui/userMenu.js:711 msgid "Log Out" msgstr "నిష్క్రమించు" #: ../js/ui/userMenu.js:716 msgid "Lock" msgstr "తాళంవేయి" #: ../js/ui/userMenu.js:731 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు" #: ../js/ui/userMenu.js:749 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "మీ చాట్ స్థితి రద్దీగా ఉన్నారని అమర్చును" #: ../js/ui/userMenu.js:750 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "ప్రకటలను ఇప్పుడు అచేతనం చేయబడెను, చాట్ సందేశములతో సహా. మీరు ఇతరుల సందేశాలను చూసివుండకపోవుచ్చునని వారికి తెలియునట్లు మీ ఆన్‌లైన్ స్థితి అమర్చబడెను." #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "వెతకుటకు టైపు చేయండి..." #: ../js/ui/viewSelector.js:131 #: ../src/shell-util.c:254 msgid "Search" msgstr "వెతుకు" #: ../js/ui/wanda.js:124 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" msgstr "" "క్షమించండి, ఇవాల మీకు వివేకం లేదు:\n" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:128 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s అని ఒరాకిల్ అంటున్నది" #: ../js/ui/wanda.js:168 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' సిద్ధంగా ఉంది" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండరు" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u అవుట్‌పుట్" msgstr[1] "%u అవుట్‌పుట్‌లు" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ఇన్‌పుట్" msgstr[1] "%u ఇన్‌పుట్‌లు" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు" #: ../src/main.c:330 msgid "Print version" msgstr "ముద్రిత వర్షన్" #: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగించబడిన రీతి" #: ../src/main.c:342 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉదా. ప్రవేశ తెర కొరకు \"gdm\"" #: ../src/main.c:348 msgid "List possible modes" msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి" #: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 msgid "Passwords do not match." msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలడంలేదు." #: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 msgid "Password cannot be blank" msgstr "సంకేతపదము ఖాళీగా ఉండకూడదు" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "యునైటెడ్ కింగ్‌డమ్" #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-util.c:98 msgid "Home" msgstr "నివాసం" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-util.c:108 msgid "File System" msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-util.c:304 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "సమయమును సెకన్లతో సహా చూపించు" #~ msgid "If true, display seconds in time." #~ msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయము నందు సెకన్లను ప్రదర్శించు" #~ msgid "Show date in clock" #~ msgstr "గడియారములో తేదీని చూపించు" #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయానికి అదనంగా గడియారము నందు తేదీని ప్రదర్శించు." #~ msgid "Offline" #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్" #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "పరిచయాలు" #~ msgid "%a %b %e, %R:%S" #~ msgstr "%a %b %e, %R:%S" #~ msgid "%a %b %e, %R" #~ msgstr "%a %b %e, %R" #~ msgid "%a %R:%S" #~ msgstr "%a %R:%S" #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" #~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "సరికాని సంకేతపదం, దయచేసి మరలా ప్రయత్నించు" #~ msgid "Network" #~ msgstr "నెట్‍‌వర్క్" #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s ఆన్‌లైనులో ఉన్నారు" #~ msgid "%s is offline." #~ msgstr "%s ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నారు" #~ msgid "%s is away." #~ msgstr "%s దూరంగా ఉన్నారు" #~ msgid "%s is busy." #~ msgstr "%s తీరిక లేదు." #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "దాగివుండు" #~ msgid "Power Off..." #~ msgstr "విద్యుత్ ఆపు..." #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "తెరకు తాళంవేయి" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "నిష్క్రమించు..." #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "ఇటీవలి అంశాలు" #~ msgid "" #~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " #~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " #~ "extensions that appear in both lists." #~ msgstr "" #~ "GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవో యీ కీ " #~ "జాబితాచేయును. అచేతనపరచిన-పొడిగింతలు రెండు జాబితాలనందు కనిపించు పొడిగింతలకు యీ అమర్పును " #~ "దిద్దివ్రాయును." #~ msgid "Show password" #~ msgstr "సంకేతపదం చూపు" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "నివాస సంచయం" #~ msgid "%s has finished starting" #~ msgstr "ప్రారంభించుటను %s పూర్తిచేసినది" #~ msgid "Uuids of extensions to disable" #~ msgstr "Uuids యొక్క పొడిగింతలను అచేతనపరుచటకు" #~ msgid "Localization Settings" #~ msgstr "స్థానికీకరణ అమరికలు" #~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" #~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ అనుసంధానం '%s' కి అనుసంధానించబడ్డారు" #~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" #~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరులేని నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు" #~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" #~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరుకలిగిన నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు" #~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" #~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' VPN నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు" #~ msgid "Less than a minute ago" #~ msgstr "ఒక నిముషం కంటే ముందు" #~ msgid "%d minute ago" #~ msgid_plural "%d minutes ago" #~ msgstr[0] "%d నిముషం క్రితం" #~ msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం" #~ msgid "%d hour ago" #~ msgid_plural "%d hours ago" #~ msgstr[0] "%d గంట క్రితం" #~ msgstr[1] "%d గంటల క్రితం" #~ msgid "%d day ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%d రోజు క్రితం" #~ msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం" #~ msgid "%d week ago" #~ msgid_plural "%d weeks ago" #~ msgstr[0] "%d వారం క్రితం" #~ msgstr[1] "%d వారాల క్రితం"