# Italian translations for gnome-shell package. # Copyright (C) 2009 the gnome-shell copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Milo Casagrande , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-03 22:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-03 22:28+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestione finestre e avvio applicazioni" #: ../js/ui/appDisplay.js:332 msgid "Frequent" msgstr "Frequente" #: ../js/ui/appDisplay.js:867 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Trascinare qui per aggiungere ai preferiti" #: ../js/ui/appIcon.js:426 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" #: ../js/ui/appIcon.js:430 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: ../js/ui/appIcon.js:431 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: ../js/ui/dash.js:283 msgid "Find..." msgstr "Trova..." #: ../js/ui/dash.js:400 msgid "More" msgstr "Altro" #: ../js/ui/dash.js:543 msgid "(see all)" msgstr "(vedi tutto)" #. **** Applications **** #: ../js/ui/dash.js:725 ../js/ui/dash.js:787 msgid "APPLICATIONS" msgstr "Applicazioni" #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:745 msgid "PLACES" msgstr "Risorse" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:752 ../js/ui/dash.js:797 msgid "RECENT DOCUMENTS" msgstr "Documenti recenti" #. **** Search Results **** #: ../js/ui/dash.js:777 ../js/ui/dash.js:961 msgid "SEARCH RESULTS" msgstr "Risultati ricerca" #: ../js/ui/dash.js:792 msgid "PREFERENCES" msgstr "Preferenze" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:274 msgid "Activities" msgstr "Attività" # (ndt) proviamo col k, se non funge, sappiamo il perché... #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/panel.js:491 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k.%M" #: ../js/ui/places.js:178 msgid "Connect to..." msgstr "Connetti a..." #: ../js/ui/runDialog.js:96 msgid "Please enter a command:" msgstr "Inserire un comando:" #: ../js/ui/runDialog.js:173 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/widget.js:163 msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #: ../js/ui/widget.js:317 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ../js/ui/widget.js:339 msgid "Recent Documents" msgstr "Documenti recenti" #: ../src/shell-global.c:821 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Meno di un minuto fa" #: ../src/shell-global.c:824 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto fa" msgstr[1] "%d minuti fa" #: ../src/shell-global.c:827 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ora fa" msgstr[1] "%d ore fa" #: ../src/shell-global.c:830 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" #: ../src/shell-global.c:833 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d settimana fa" msgstr[1] "%d settimane fa" # (ndt) valutare se vada al femminile #: ../src/shell-status-menu.c:156 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/shell-status-menu.c:212 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Impossibile bloccare lo schermo: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:227 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" "Impossibile impostare temporaneamente il salva schermo a schermo nero: %s " #: ../src/shell-status-menu.c:351 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "Impossibile terminare la sessione: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:492 msgid "Account Information..." msgstr "Informazioni account..." #: ../src/shell-status-menu.c:502 msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale" #: ../src/shell-status-menu.c:510 msgid "System Preferences..." msgstr "Preferenze di sistema..." #: ../src/shell-status-menu.c:525 msgid "Lock Screen" msgstr "Blocca schermo" #: ../src/shell-status-menu.c:535 msgid "Switch User" msgstr "Cambia utente" #. Only show switch user if there are other users #. Log Out #: ../src/shell-status-menu.c:546 msgid "Log Out..." msgstr "Termina sessione..." # (ndt) da valutare... pare che ora anche Windows usi 'Arresta...'... #. Shut down #: ../src/shell-status-menu.c:557 msgid "Shut Down..." msgstr "Spegni..." #: ../src/shell-uri-util.c:87 msgid "Home Folder" msgstr "Cartella home" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:102 msgid "File System" msgstr "File system" #: ../src/shell-uri-util.c:248 msgid "Search" msgstr "Cerca" # (ndt) valutare... #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:298 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"