# Bulgarian translation of gnome-shell po-file. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-18 13:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:30+0200\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "Обвивка на GNOME" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми" #. **** Applications **** #: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ПРОГРАМИ" #: ../js/ui/appDisplay.js:343 msgid "PREFERENCES" msgstr "ПРЕДПОЧИТАНИЯ" #: ../js/ui/appDisplay.js:728 msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" #: ../js/ui/appDisplay.js:732 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Премахване от „Любими“" #: ../js/ui/appDisplay.js:733 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавяне в „Любими“" #: ../js/ui/appDisplay.js:1085 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Довлачете до тук обектите за да ги добавите към „Любими“" #: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“" #: ../js/ui/appFavorites.js:107 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“" #: ../js/ui/dash.js:194 msgid "Find" msgstr "Търсене" #: ../js/ui/dash.js:507 msgid "Searching..." msgstr "Търсене…" #: ../js/ui/dash.js:521 msgid "No matching results." msgstr "Няма съвпадения." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:536 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:363 msgid "No extensions installed" msgstr "Няма инсталирани разширения" #: ../js/ui/lookingGlass.js:400 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../js/ui/lookingGlass.js:402 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #: ../js/ui/lookingGlass.js:404 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../js/ui/lookingGlass.js:406 msgid "Out of date" msgstr "Остаряло" #: ../js/ui/lookingGlass.js:431 msgid "View Source" msgstr "Преглед на програмния код" #: ../js/ui/lookingGlass.js:437 msgid "Web Page" msgstr "Домашна страница" #: ../js/ui/overview.js:182 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:385 msgid "Activities" msgstr "Дейности" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: ../js/ui/panel.js:616 msgid "%a %R" msgstr "%a, %R" #. Translators: This is a time format used for AM/PM. #: ../js/ui/panel.js:619 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" #: ../js/ui/placeDisplay.js:103 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Неуспех при демонтиране на „%s“" #: ../js/ui/placeDisplay.js:106 msgid "Retry" msgstr "Повторен опит" #: ../js/ui/placeDisplay.js:151 msgid "Connect to..." msgstr "Свързване към…" #: ../js/ui/runDialog.js:221 msgid "Please enter a command:" msgstr "Въведете команда:" #: ../js/ui/runDialog.js:344 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:" #: ../js/ui/statusMenu.js:107 msgid "Available" msgstr "Налично" #: ../js/ui/statusMenu.js:112 msgid "Busy" msgstr "Заето" #: ../js/ui/statusMenu.js:117 msgid "Invisible" msgstr "Невидимо" #: ../js/ui/statusMenu.js:126 msgid "Account Information..." msgstr "Информация за настройките на потребителя…" #: ../js/ui/statusMenu.js:132 msgid "Sidebar" msgstr "Странична лента" #: ../js/ui/statusMenu.js:142 msgid "System Preferences..." msgstr "Системни настройки…" #: ../js/ui/statusMenu.js:151 msgid "Lock Screen" msgstr "Заключване на екрана" #: ../js/ui/statusMenu.js:156 msgid "Switch User" msgstr "Смяна на потребител" #: ../js/ui/statusMenu.js:162 msgid "Log Out..." msgstr "Изход…" #: ../js/ui/statusMenu.js:167 msgid "Shut Down..." msgstr "Изключване на компютъра…" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/widget.js:163 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../js/ui/widget.js:317 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: ../js/ui/widget.js:339 msgid "Recent Documents" msgstr "Скоро отваряни документи" #: ../src/shell-global.c:967 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Преди по-малко от минута" #: ../src/shell-global.c:971 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "преди %d минута" msgstr[1] "преди %d минути" #: ../src/shell-global.c:976 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "преди %d час" msgstr[1] "преди %d часа" #: ../src/shell-global.c:981 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "преди %d ден" msgstr[1] "преди %d дни" #: ../src/shell-global.c:986 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "преди %d седмица" msgstr[1] "преди %d седмици" #: ../src/shell-uri-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Домашна папка" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: ../src/shell-uri-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Търсене" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"