# gnome-shell korean translation. # Copyright (C) 2009 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Young-Ho Cha , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-21 10:09+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-21 10:10+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "그놈 쉘" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "창 관리와 프로그램 시작" #. left side #: ../js/ui/panel.js:266 msgid "Activities" msgstr "" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/panel.js:433 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A %p %l:%M" #: ../js/ui/dash.js:250 msgid "Find apps or documents" msgstr "프로그램과 문서를 찾습니다" #: ../js/ui/dash.js:368 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #. **** Applications **** #: ../js/ui/dash.js:504 ../js/ui/dash.js:577 msgid "APPLICATIONS" msgstr "프로그램" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:509 ../js/ui/dash.js:604 msgid "RECENT DOCUMENTS" msgstr "최근 문서" #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:597 msgid "PLACES" msgstr "위치" #: ../js/ui/runDialog.js:75 msgid "Please enter a command:" msgstr "명령을 입력하십시오:" #: ../src/shell-global.c:841 msgid "Less than a minute ago" msgstr "1분 이내" #: ../src/shell-global.c:844 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d분 전" #: ../src/shell-global.c:847 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d시간 전" #: ../src/shell-global.c:850 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d일 전" #: ../src/shell-global.c:853 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d주 전" #: ../src/shell-status-menu.c:156 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../src/shell-status-menu.c:212 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "화면을 잠글 수 없습니다: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:227 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "임시로 화면보호기를 빈 화면으로 설정할 수 없습니다: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:351 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "로그아웃 할 수 없습니다: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:492 msgid "Account Information..." msgstr "계정 정보..." #: ../src/shell-status-menu.c:502 msgid "Sidebar" msgstr "사이드바" #: ../src/shell-status-menu.c:510 msgid "System Preferences..." msgstr "시스템 설정..." #: ../src/shell-status-menu.c:525 msgid "Lock Screen" msgstr "화면 잠그기" #: ../src/shell-status-menu.c:535 msgid "Switch User" msgstr "사용자 바꾸기" #. Only show switch user if there are other users #. Log Out #: ../src/shell-status-menu.c:546 msgid "Log Out..." msgstr "로그아웃..." #. Shut down #: ../src/shell-status-menu.c:557 msgid "Shut Down..." msgstr "컴퓨터 끄기..." #: ../src/shell-uri-util.c:87 msgid "Home Folder" msgstr "내 폴더" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:102 msgid "File System" msgstr "파일시스템" #: ../src/shell-uri-util.c:248 msgid "Search" msgstr "찾기" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:298 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%s: %s"