# German gnome-shell translation. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Hendrik Brandt , 2009. # Hendrik Richter , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-20 16:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:49+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME-Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten" #. left side #: ../js/ui/panel.js:266 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/panel.js:433 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../js/ui/dash.js:251 msgid "Find apps or documents" msgstr "Anwendungen oder Dokumente suchen" #: ../js/ui/dash.js:369 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #. **** Applications **** #: ../js/ui/dash.js:505 ../js/ui/dash.js:578 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ANWENDUNGEN" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:510 ../js/ui/dash.js:605 msgid "RECENT DOCUMENTS" msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE" #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:598 msgid "PLACES" msgstr "ORTE" #: ../js/ui/runDialog.js:75 msgid "Please enter a command:" msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:" #: ../src/gdmuser/gdm-user.c:243 msgid "Manager" msgstr "Verwaltung" #: ../src/gdmuser/gdm-user.c:244 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "Das Benutzerverwaltungsobjekt welches diesen Benutzer überwacht." #: ../src/shell-global.c:841 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Vor weniger als einer Minute" #: ../src/shell-global.c:844 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Vor %d Minute" msgstr[1] "Vor %d Minuten" #: ../src/shell-global.c:847 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Vor %d Stunde" msgstr[1] "Vor %d Stunden" #: ../src/shell-global.c:850 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" #: ../src/shell-global.c:853 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Vor %d Woche" msgstr[1] "Vor %d Wochen" #: ../src/shell-status-menu.c:156 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/shell-status-menu.c:212 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Bildschirm kann nicht gesperrt werden: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:227 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" "Der Bildschirmschoner kann vorübergehend nicht auf einen leeren Schirm " "gesetzt werden: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:351 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "Abmelden ist nicht möglich: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:492 msgid "Account Information..." msgstr "Benutzerinformationen …" #: ../src/shell-status-menu.c:502 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: ../src/shell-status-menu.c:510 msgid "System Preferences..." msgstr "Systemeinstellungen …" #: ../src/shell-status-menu.c:525 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: ../src/shell-status-menu.c:535 msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" #. Only show switch user if there are other users #. Log Out #: ../src/shell-status-menu.c:546 msgid "Log Out..." msgstr "Abmelden …" #. Shut down #: ../src/shell-status-menu.c:557 msgid "Shut Down..." msgstr "Ausschalten …" #: ../src/shell-uri-util.c:87 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:102 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: ../src/shell-uri-util.c:248 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:298 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"