Compare commits
	
		
			129 Commits
		
	
	
		
	
	| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
| 
						 | 
					8d14880bcc | ||
| 
						 | 
					97a61a0866 | ||
| 
						 | 
					1bfc6e347a | ||
| 
						 | 
					4cd223d01f | ||
| 
						 | 
					ce1226609c | ||
| 
						 | 
					b9be71ec9b | ||
| 
						 | 
					213d579016 | ||
| 
						 | 
					d355019ae6 | ||
| 
						 | 
					f3fd18cd30 | ||
| 
						 | 
					1f3fea156e | ||
| 
						 | 
					1d96e2ab56 | ||
| 
						 | 
					fcd0196203 | ||
| 
						 | 
					3477edc0c8 | ||
| 
						 | 
					cbc90fe7ce | ||
| 
						 | 
					e346869284 | ||
| 
						 | 
					c243369fe1 | ||
| 
						 | 
					224a0aee5e | ||
| 
						 | 
					6baf9f0259 | ||
| 
						 | 
					ee6f60bc93 | ||
| 
						 | 
					3b07488ef5 | ||
| 
						 | 
					ac03781447 | ||
| 
						 | 
					af6d11db89 | ||
| 
						 | 
					9d04137893 | ||
| 
						 | 
					9d931b5e01 | ||
| 
						 | 
					6718b69f53 | ||
| 
						 | 
					7e0f84c7ce | ||
| 
						 | 
					450db05b55 | ||
| 
						 | 
					5be206f0f4 | ||
| 
						 | 
					c3706faeb6 | ||
| 
						 | 
					537297a6de | ||
| 
						 | 
					1635caca8b | ||
| 
						 | 
					85a5e5dcae | ||
| 
						 | 
					586f16735e | ||
| 
						 | 
					f00a9c9646 | ||
| 
						 | 
					57d6fec65e | ||
| 
						 | 
					d339d2db09 | ||
| 
						 | 
					4b8891b37a | ||
| 
						 | 
					09cdfff8fd | ||
| 
						 | 
					db1aea2109 | ||
| 
						 | 
					d7c28b10a6 | ||
| 
						 | 
					2fd4e28655 | ||
| 
						 | 
					5d18d84684 | ||
| 
						 | 
					be4a5eefd5 | ||
| 
						 | 
					e9cf272c9b | ||
| 
						 | 
					6e3c2cce95 | ||
| 
						 | 
					76837d4666 | ||
| 
						 | 
					3e3a2eeba9 | ||
| 
						 | 
					93d52ecf48 | ||
| 
						 | 
					78ba4c1871 | ||
| 
						 | 
					9a70fc0604 | ||
| 
						 | 
					58dd868e6c | ||
| 
						 | 
					2192b81e40 | ||
| 
						 | 
					38066f73dc | ||
| 
						 | 
					283da8931e | ||
| 
						 | 
					4007f5d36e | ||
| 
						 | 
					a2b8b969bd | ||
| 
						 | 
					52f966ba7b | ||
| 
						 | 
					8f1282ea6a | ||
| 
						 | 
					2839670719 | ||
| 
						 | 
					4fa914af31 | ||
| 
						 | 
					0397a77713 | ||
| 
						 | 
					8461f44048 | ||
| 
						 | 
					c32f13e0f6 | ||
| 
						 | 
					7e8d6f23c2 | ||
| 
						 | 
					f4377138f1 | ||
| 
						 | 
					dcbdae85eb | ||
| 
						 | 
					980c3290de | ||
| 
						 | 
					2acb129505 | ||
| 
						 | 
					09b897369d | ||
| 
						 | 
					68e011d4cb | ||
| 
						 | 
					f4cc2474bd | ||
| 
						 | 
					01b2f596a2 | ||
| 
						 | 
					423d8ab5ec | ||
| 
						 | 
					5fb355ba2d | ||
| 
						 | 
					c16f9ba7c4 | ||
| 
						 | 
					972267e215 | ||
| 
						 | 
					678d3623ed | ||
| 
						 | 
					1a86dd9df3 | ||
| 
						 | 
					f7423967b6 | ||
| 
						 | 
					ec1a13a325 | ||
| 
						 | 
					d7adfe9bf1 | ||
| 
						 | 
					26026ecf10 | ||
| 
						 | 
					6ff09f8bf9 | ||
| 
						 | 
					ced93003fb | ||
| 
						 | 
					c05605f27c | ||
| 
						 | 
					d8c5cc3b52 | ||
| 
						 | 
					25ddcab9bf | ||
| 
						 | 
					11f79d1bd4 | ||
| 
						 | 
					d046ba597f | ||
| 
						 | 
					d11b1a0ac8 | ||
| 
						 | 
					dc43ff4c29 | ||
| 
						 | 
					c2fc886053 | ||
| 
						 | 
					c0ae60ee50 | ||
| 
						 | 
					6cf694d6c9 | ||
| 
						 | 
					4f6cc5fa08 | ||
| 
						 | 
					99b768ec54 | ||
| 
						 | 
					23db99b96a | ||
| 
						 | 
					e54b3ecbe6 | ||
| 
						 | 
					9ce1c18529 | ||
| 
						 | 
					cc5dce7e36 | ||
| 
						 | 
					e429b222c9 | ||
| 
						 | 
					3079565eb5 | ||
| 
						 | 
					a618c41e7b | ||
| 
						 | 
					b9851e3127 | ||
| 
						 | 
					eb3b68a4d1 | ||
| 
						 | 
					8ca914638e | ||
| 
						 | 
					d1242e9ae7 | ||
| 
						 | 
					16e22017f2 | ||
| 
						 | 
					b7442137ab | ||
| 
						 | 
					123d6e1ef6 | ||
| 
						 | 
					dca925e40b | ||
| 
						 | 
					a598b06496 | ||
| 
						 | 
					98686e5f7b | ||
| 
						 | 
					a7f61753a7 | ||
| 
						 | 
					8df790a069 | ||
| 
						 | 
					d845c8eed0 | ||
| 
						 | 
					40efe6c324 | ||
| 
						 | 
					70dbfb9a56 | ||
| 
						 | 
					5e5bc71064 | ||
| 
						 | 
					0ee977080d | ||
| 
						 | 
					05295e5564 | ||
| 
						 | 
					837ea2d589 | ||
| 
						 | 
					4e58026e10 | ||
| 
						 | 
					87504ea720 | ||
| 
						 | 
					c28540b4df | ||
| 
						 | 
					1892457fcf | ||
| 
						 | 
					38611eafa2 | ||
| 
						 | 
					4a4e5f3893 | ||
| 
						 | 
					e2dae6b995 | 
							
								
								
									
										1
									
								
								.gitignore
									
									
									
									
										vendored
									
									
								
							
							
						
						
									
										1
									
								
								.gitignore
									
									
									
									
										vendored
									
									
								
							@@ -45,6 +45,7 @@ intltool-merge.in
 | 
			
		||||
intltool-update.in
 | 
			
		||||
libtool
 | 
			
		||||
m4/
 | 
			
		||||
man/gnome-shell.1
 | 
			
		||||
omf.make
 | 
			
		||||
po/*.gmo
 | 
			
		||||
po/gnome-shell.pot
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -1,7 +1,11 @@
 | 
			
		||||
# Point to our macro directory and pick up user flags from the environment
 | 
			
		||||
ACLOCAL_AMFLAGS  = -I m4 ${ACLOCAL_FLAGS}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
SUBDIRS = data js src browser-plugin tests po man docs
 | 
			
		||||
SUBDIRS = data js src browser-plugin tests po docs
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
if ENABLE_MAN
 | 
			
		||||
SUBDIRS += man
 | 
			
		||||
endif
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
EXTRA_DIST =		\
 | 
			
		||||
	.project	\
 | 
			
		||||
@@ -21,4 +25,4 @@ distcheck-hook:
 | 
			
		||||
	@echo "Checking disted files against files in git"
 | 
			
		||||
	@$(srcdir)/tools/check-for-missing.py $(srcdir) $(distdir) $(DIST_EXCLUDE)
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = --enable-gtk-doc
 | 
			
		||||
DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = --enable-gtk-doc --enable-man
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										60
									
								
								NEWS
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										60
									
								
								NEWS
									
									
									
									
									
								
							@@ -1,3 +1,63 @@
 | 
			
		||||
3.6.3.1
 | 
			
		||||
=======
 | 
			
		||||
* Fix regression in reentrancy fix for 3.6.3 [Giovanni; #689295]
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
Contributors:
 | 
			
		||||
  Giovanni Campagna
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
Translations:
 | 
			
		||||
  Rafael Ferreira [pt_BR]
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
3.6.3
 | 
			
		||||
=====
 | 
			
		||||
* recorder: Set frame duration to fix broken video headers [Adel; #688487]
 | 
			
		||||
* Block cancellation of unlock dialog during drags [Giovanni; #686800]
 | 
			
		||||
* Honor lock-delay GSettings key [Giovanni, Matthias; #690766, #691170]
 | 
			
		||||
* Fix reentrancy problem causing the tray to disappear [Giovanni; #683986]
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
Contributors:
 | 
			
		||||
  Giovanni Campagna, Matthias Clasen, Adel Gadllah,
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
Translations:
 | 
			
		||||
  Mattias Põldaru [et], Sandeep Sheshrao Shedmake [mr], Wouter Bolsterlee [nl],
 | 
			
		||||
  Rajesh Ranjan [hi], Nilamdyuti Goswami [as], Ani Peter [ml],
 | 
			
		||||
  Andika Triwidada [id], Krishnababu Krothapalli [te], Shankar Prasad [kn],
 | 
			
		||||
  Dr.T.Vasudevan [ta], Runa Bhattacharjee [bn_IN], Rafael Ferreira [pt_BR],
 | 
			
		||||
  Balázs Úr [hu], Gheyret Kenji [ug], Yasumichi Akahoshi [ja], Yoji TOYODA [ja],
 | 
			
		||||
  Alexandre Franke [fr]
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
3.6.2
 | 
			
		||||
=====
 | 
			
		||||
* Implement org.gnome.ScreenSaver.GetActiveTime [Giovanni; #686064]
 | 
			
		||||
* Explicitly load gnome-screensaver when not running GDM [Tim; #683060]
 | 
			
		||||
* Set Empathy as preferred handler when delegating channels [Xavier; #686296]
 | 
			
		||||
* Tweak screenShield animations [Rui; #686745]
 | 
			
		||||
* Restore Fittsability of summary items in message tray [Florian; #686474]
 | 
			
		||||
* App search: Match GenericName too [Matthias; #687121]
 | 
			
		||||
* Add setting to force log out menuitem [Matthias; #686057]
 | 
			
		||||
* Fix auto-scroll to bottom in chat notifications [Sjoerd; #686571]
 | 
			
		||||
* Update man page [Matthias; #680601]
 | 
			
		||||
* Hide notifications when closed button is clicked [Jasper, Florian; #682237]
 | 
			
		||||
* Fix screenshots on Big Endian [Owen; #685915]
 | 
			
		||||
* Implement 'disable-user-list' in login screen [Ray; #660660]
 | 
			
		||||
* Misc bugfixes [Jasper, Florian, Giovanni, Matthew, Matthias, Alejandro,
 | 
			
		||||
  Sebastian; #686233, #686484, #686487, #686630, #686728, #686574, #686574,
 | 
			
		||||
  #686574, #686879, #686763, #685239, #687189, #686736, #686583, #687132,
 | 
			
		||||
  #687958, #687020, #687708, #686888, #686530, #684810, #688181]
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
Contributors:
 | 
			
		||||
  Matthew Barnes, Giovanni Campagna, Xavier Claessens, Matthias Clasen,
 | 
			
		||||
  Sebastian Keller, Tim Lunn, Rui Matos, Florian Müllner, Alejandro Piñeiro,
 | 
			
		||||
  Sjoerd Simons, Jasper St. Pierre, Ray Strode, Owen Taylor
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
Translations:
 | 
			
		||||
  Takayuki KUSANO [ja], Dušan Kazik [sk], Mattias Põldaru [et],
 | 
			
		||||
  Tom Tryfonidis [el], Sweta Kothari [gu], Matej Urbančič [sl], Piotr Drąg [pl],
 | 
			
		||||
  Fran Diéguez [gl], Aurimas Černius [lt], Kjartan Maraas [nb],
 | 
			
		||||
  Ihar Hrachyshka [be], Мирослав Николић [sr, sr@latin], Gil Forcada [ca],
 | 
			
		||||
  A S Alam [pa], Yuri Myasoedov [ru], Marek Černocký [cs], Sweta Kothari [gu],
 | 
			
		||||
  Wolfgang Stöggl [de], Daniel Mustieles [es]
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
3.6.1
 | 
			
		||||
=====
 | 
			
		||||
* dash: Make padding even on the top/bottom of the dash [Jasper; #684619]
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										20
									
								
								configure.ac
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										20
									
								
								configure.ac
									
									
									
									
									
								
							@@ -1,5 +1,5 @@
 | 
			
		||||
AC_PREREQ(2.63)
 | 
			
		||||
AC_INIT([gnome-shell],[3.6.1],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
 | 
			
		||||
AC_INIT([gnome-shell],[3.6.3.1],[https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell],[gnome-shell])
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
 | 
			
		||||
AC_CONFIG_SRCDIR([src/shell-global.c])
 | 
			
		||||
@@ -36,6 +36,8 @@ AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE",
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
PKG_PROG_PKG_CONFIG([0.22])
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
GLIB_GSETTINGS
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
# Get a value to substitute into gnome-shell.in
 | 
			
		||||
@@ -63,7 +65,7 @@ AM_CONDITIONAL(BUILD_RECORDER, $build_recorder)
 | 
			
		||||
CLUTTER_MIN_VERSION=1.11.11
 | 
			
		||||
GOBJECT_INTROSPECTION_MIN_VERSION=0.10.1
 | 
			
		||||
GJS_MIN_VERSION=1.33.2
 | 
			
		||||
MUTTER_MIN_VERSION=3.6.1
 | 
			
		||||
MUTTER_MIN_VERSION=3.6.2
 | 
			
		||||
GTK_MIN_VERSION=3.3.9
 | 
			
		||||
GIO_MIN_VERSION=2.31.6
 | 
			
		||||
LIBECAL_MIN_VERSION=3.5.3
 | 
			
		||||
@@ -139,7 +141,7 @@ PKG_CHECK_EXISTS([gnome-bluetooth-1.0 >= 3.1.0],
 | 
			
		||||
	 AC_SUBST([HAVE_BLUETOOTH],[0])
 | 
			
		||||
	 AC_MSG_RESULT([no])])
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
PKG_CHECK_MODULES(CALENDAR_SERVER, libecal-1.2 >= $LIBECAL_MIN_VERSION libedataserver-1.2 >= $LIBEDATASERVER_MIN_VERSION libedataserverui-3.0 >= $LIBEDATASERVERUI_MIN_VERSION gio-2.0)
 | 
			
		||||
PKG_CHECK_MODULES(CALENDAR_SERVER, libecal-1.2 >= $LIBECAL_MIN_VERSION libedataserver-1.2 >= $LIBEDATASERVER_MIN_VERSION gio-2.0)
 | 
			
		||||
AC_SUBST(CALENDAR_SERVER_CFLAGS)
 | 
			
		||||
AC_SUBST(CALENDAR_SERVER_LIBS)
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -208,6 +210,18 @@ AC_SUBST(TYPELIBDIR)
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
GTK_DOC_CHECK([1.15], [--flavour no-tmpl])
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
AC_ARG_ENABLE(man,
 | 
			
		||||
              [AS_HELP_STRING([--enable-man],
 | 
			
		||||
                              [generate man pages [default=yes]])],,
 | 
			
		||||
              enable_man=yes)
 | 
			
		||||
if test "$enable_man" != no; then
 | 
			
		||||
  AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])
 | 
			
		||||
  if test -z "$XSLTPROC"; then
 | 
			
		||||
    AC_MSG_ERROR([xsltproc is required for --enable-man])
 | 
			
		||||
  fi
 | 
			
		||||
fi
 | 
			
		||||
AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test "$enable_man" != no)
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
# Stay command-line compatible with the gnome-common configure option. Here
 | 
			
		||||
# minimum/yes/maximum are the same, however.
 | 
			
		||||
AC_ARG_ENABLE(compile_warnings,
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -57,6 +57,14 @@ value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration.</_summary>
 | 
			
		||||
      <_summary>Internally used to store the last session presence status for the user. The
 | 
			
		||||
value here is from the GsmPresenceStatus enumeration.</_summary>
 | 
			
		||||
    </key>
 | 
			
		||||
    <key name="always-show-log-out" type="b">
 | 
			
		||||
      <default>false</default>
 | 
			
		||||
      <_summary>Always show the 'Log out' menuitem in the user menu.</_summary>
 | 
			
		||||
      <_description>
 | 
			
		||||
        This key overrides the automatic hiding of the 'Log out'
 | 
			
		||||
        menuitem in single-user, single-session situations.
 | 
			
		||||
      </_description>
 | 
			
		||||
    </key>
 | 
			
		||||
    <child name="calendar" schema="org.gnome.shell.calendar"/>
 | 
			
		||||
    <child name="recorder" schema="org.gnome.shell.recorder"/>
 | 
			
		||||
    <child name="keybindings" schema="org.gnome.shell.keybindings"/>
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -614,9 +614,9 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.window-close, .notification-close {
 | 
			
		||||
    background-image: url("close-window.svg");
 | 
			
		||||
    background-size: 34px;
 | 
			
		||||
    height: 34px;
 | 
			
		||||
    width: 34px;
 | 
			
		||||
    background-size: 32px;
 | 
			
		||||
    height: 32px;
 | 
			
		||||
    width: 32px;
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.window-close {
 | 
			
		||||
@@ -627,12 +627,12 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
 | 
			
		||||
    /* we start out in the top right of the
 | 
			
		||||
     * notification, inset.
 | 
			
		||||
     *
 | 
			
		||||
     * center is 32px/2 = 17px
 | 
			
		||||
     * center is 32px/2 = 16px
 | 
			
		||||
     *
 | 
			
		||||
     * adjust left 2px
 | 
			
		||||
     * adjust down 8px */
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    -shell-close-overlap-x: 15px;
 | 
			
		||||
    -shell-close-overlap-x: 14px;
 | 
			
		||||
    -shell-close-overlap-y: 12px;
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1188,7 +1188,6 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
 | 
			
		||||
    background: #2e3436 url(message-tray-background.png);
 | 
			
		||||
    background-repeat: repeat;
 | 
			
		||||
    transition-duration: 250;
 | 
			
		||||
    height: 72px;
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#message-tray:keyboard {
 | 
			
		||||
@@ -1198,7 +1197,7 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#message-tray:overview {
 | 
			
		||||
    background: rgba(0, 0, 0, 0.1);
 | 
			
		||||
    border-top: 1px solid rgba(128, 128, 128, 0.3);
 | 
			
		||||
    outline: 1px solid rgba(128, 128, 128, 0.3);
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.notification {
 | 
			
		||||
@@ -1420,28 +1419,34 @@ StScrollBar StButton#vhandle:active {
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#summary-mode {
 | 
			
		||||
    padding: 0px 6px 0px 6px; /* same as the values in .summary-source */
 | 
			
		||||
    height: 60px;
 | 
			
		||||
    spacing: 10px;
 | 
			
		||||
    height: 72px;
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.summary-source-button {
 | 
			
		||||
    border-radius: 4px;
 | 
			
		||||
    transition-duration: 100;
 | 
			
		||||
    padding: 6px 3px 6px 3px;
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.summary-source-button:hover {
 | 
			
		||||
.summary-source-button:last-child:ltr {
 | 
			
		||||
    padding-right: 6px;
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.summary-source-button:last-child:rtl {
 | 
			
		||||
    padding-left: 6px;
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.summary-source-button:hover .summary-source {
 | 
			
		||||
    background-color: rgba(255,255,255,0.1);
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.summary-source-button:focus,
 | 
			
		||||
.summary-source-button:selected {
 | 
			
		||||
.summary-source-button:focus .summary-source,
 | 
			
		||||
.summary-source-button:selected .summary-source {
 | 
			
		||||
    background-color: rgba(255,255,255,0.33);
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.summary-source {
 | 
			
		||||
    padding-right: 6px;
 | 
			
		||||
    padding-left: 6px;
 | 
			
		||||
    border-radius: 4px;
 | 
			
		||||
    padding: 0 6px 0 6px;
 | 
			
		||||
    transition-duration: 100;
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.summary-source-counter {
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -651,9 +651,10 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        this._userVerifier = new GdmUtil.ShellUserVerifier(this._greeterClient);
 | 
			
		||||
        this._userVerifier.connect('ask-question', Lang.bind(this, this._askQuestion));
 | 
			
		||||
        this._userVerifier.connect('show-message', Lang.bind(this, this._showMessage));
 | 
			
		||||
        this._userVerifier.connect('reset', Lang.bind(this, this._onReset));
 | 
			
		||||
        this._userVerifier.connect('reset', Lang.bind(this, this._reset));
 | 
			
		||||
        this._userVerifier.connect('show-login-hint', Lang.bind(this, this._showLoginHint));
 | 
			
		||||
        this._userVerifier.connect('hide-login-hint', Lang.bind(this, this._hideLoginHint));
 | 
			
		||||
        this._verifyingUser = false;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._settings = new Gio.Settings({ schema: GdmUtil.LOGIN_SCREEN_SCHEMA });
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -663,6 +664,8 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
                               Lang.bind(this, this._updateBanner));
 | 
			
		||||
        this._settings.connect('changed::' + GdmUtil.BANNER_MESSAGE_TEXT_KEY,
 | 
			
		||||
                               Lang.bind(this, this._updateBanner));
 | 
			
		||||
        this._settings.connect('changed::' + GdmUtil.DISABLE_USER_LIST_KEY,
 | 
			
		||||
                               Lang.bind(this, this._updateDisableUserList));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._logoBox = new St.Bin({ style_class: 'login-dialog-logo-box' });
 | 
			
		||||
        this.contentLayout.add(this._logoBox);
 | 
			
		||||
@@ -674,7 +677,8 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        this._updateBanner();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._titleLabel = new St.Label({ style_class: 'login-dialog-title',
 | 
			
		||||
                                          text: C_("title", "Sign In") });
 | 
			
		||||
                                          text: C_("title", "Sign In"),
 | 
			
		||||
                                          visible: false });
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this.contentLayout.add(this._titleLabel,
 | 
			
		||||
                              { y_fill: false,
 | 
			
		||||
@@ -742,7 +746,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
                                                x_align: St.Align.START,
 | 
			
		||||
                                                x_fill: true });
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._notListedButton.connect('clicked', Lang.bind(this, this._onNotListedClicked));
 | 
			
		||||
        this._notListedButton.connect('clicked', Lang.bind(this, this._hideUserListAndLogIn));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this.contentLayout.add(this._notListedButton,
 | 
			
		||||
                               { expand: false,
 | 
			
		||||
@@ -766,6 +770,21 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
                                   this._onUserListActivated(item);
 | 
			
		||||
                               }));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
   },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _updateDisableUserList: function() {
 | 
			
		||||
        let disableUserList = this._settings.get_boolean(GdmUtil.DISABLE_USER_LIST_KEY);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        // If this is the first time around, set initial focus
 | 
			
		||||
        if (this._disableUserList == undefined && disableUserList)
 | 
			
		||||
            this.setInitialKeyFocus(this._promptEntry);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (disableUserList != this._disableUserList) {
 | 
			
		||||
            this._disableUserList = disableUserList;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            if (!this._verifyingUser)
 | 
			
		||||
               this._reset();
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
   },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _updateLogo: function() {
 | 
			
		||||
@@ -794,32 +813,15 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _onReset: function(client, serviceName) {
 | 
			
		||||
    _reset: function() {
 | 
			
		||||
        this._promptMessage.hide();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        let tasks = [this._hidePrompt,
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                     new Batch.ConcurrentBatch(this, [this._fadeInTitleLabel,
 | 
			
		||||
                                                      this._fadeInNotListedButton,
 | 
			
		||||
                                                      this._fadeInLogo]),
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                     function() {
 | 
			
		||||
                         this._sessionList.close();
 | 
			
		||||
                         this._promptLoginHint.hide();
 | 
			
		||||
                         this._userList.actor.show();
 | 
			
		||||
                         this._userList.actor.opacity = 255;
 | 
			
		||||
                         return this._userList.showItems();
 | 
			
		||||
                     },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                     function() {
 | 
			
		||||
                         this._userList.actor.reactive = true;
 | 
			
		||||
                         this._userList.actor.grab_key_focus();
 | 
			
		||||
                     }];
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._user = null;
 | 
			
		||||
        this._verifyingUser = false;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
 | 
			
		||||
        batch.run();
 | 
			
		||||
        if (this._disableUserList)
 | 
			
		||||
            this._hideUserListAndLogIn();
 | 
			
		||||
        else
 | 
			
		||||
            this._showUserList();
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _onDefaultSessionChanged: function(client, sessionId) {
 | 
			
		||||
@@ -827,9 +829,13 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _showMessage: function(userVerifier, message, styleClass) {
 | 
			
		||||
        this._promptMessage.text = message;
 | 
			
		||||
        this._promptMessage.styleClass = styleClass;
 | 
			
		||||
        GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage);
 | 
			
		||||
        if (message) {
 | 
			
		||||
            this._promptMessage.text = message;
 | 
			
		||||
            this._promptMessage.styleClass = styleClass;
 | 
			
		||||
            GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage);
 | 
			
		||||
        } else {
 | 
			
		||||
            GdmUtil.fadeOutActor(this._promptMessage);
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _showLoginHint: function(verifier, message) {
 | 
			
		||||
@@ -870,6 +876,9 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
                         if (this._user && this._user.is_logged_in())
 | 
			
		||||
                             return null;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                         if (!this._verifyingUser)
 | 
			
		||||
                             return null;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                         return GdmUtil.fadeInActor(this._sessionList.actor);
 | 
			
		||||
                     },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -885,14 +894,18 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    _showPrompt: function() {
 | 
			
		||||
        let hold = new Batch.Hold();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        let buttons = [{ action: Lang.bind(this, this.cancel),
 | 
			
		||||
                         label: _("Cancel"),
 | 
			
		||||
                         key: Clutter.Escape },
 | 
			
		||||
                       { action: Lang.bind(this, function() {
 | 
			
		||||
                                     hold.release();
 | 
			
		||||
                                 }),
 | 
			
		||||
                         label: C_("button", "Sign In"),
 | 
			
		||||
                         default: true }];
 | 
			
		||||
        let cancelButtonInfo = { action: Lang.bind(this, this.cancel),
 | 
			
		||||
                                 label: _("Cancel"),
 | 
			
		||||
                                 key: Clutter.Escape };
 | 
			
		||||
        let okButtonInfo = { action: Lang.bind(this, function() {
 | 
			
		||||
                                         hold.release();
 | 
			
		||||
                                     }),
 | 
			
		||||
                             label: C_("button", "Sign In"),
 | 
			
		||||
                             default: true };
 | 
			
		||||
        let buttons = [];
 | 
			
		||||
        if (!this._disableUserList || this._verifyingUser)
 | 
			
		||||
            buttons.push(cancelButtonInfo);
 | 
			
		||||
        buttons.push(okButtonInfo);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        let tasks = [function() {
 | 
			
		||||
                         return this._fadeInPrompt();
 | 
			
		||||
@@ -945,6 +958,23 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        return batch.run();
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _askForUsernameAndLogIn: function() {
 | 
			
		||||
        this._promptLabel.set_text(_("Username: "));
 | 
			
		||||
        this._promptEntry.set_text('');
 | 
			
		||||
        this._promptEntry.clutter_text.set_password_char('');
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        let tasks = [this._showPrompt,
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                     function() {
 | 
			
		||||
                         let userName = this._promptEntry.get_text();
 | 
			
		||||
                         this._promptEntry.reactive = false;
 | 
			
		||||
                         return this._beginVerificationForUser(userName);
 | 
			
		||||
                     }];
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
 | 
			
		||||
        return batch.run();
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _onSessionOpened: function(client, serviceName) {
 | 
			
		||||
        this._greeter.call_start_session_when_ready_sync(serviceName, true, null);
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
@@ -1073,7 +1103,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
                             }));
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _onNotListedClicked: function(user) {
 | 
			
		||||
    _hideUserListAndLogIn: function() {
 | 
			
		||||
        let tasks = [function() {
 | 
			
		||||
                         return this._userList.hideItems();
 | 
			
		||||
                     },
 | 
			
		||||
@@ -1091,10 +1121,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
                                                      this._fadeOutLogo]),
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                     function() {
 | 
			
		||||
                         let hold = new Batch.Hold();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                         this._userVerifier.begin(null, hold);
 | 
			
		||||
                         return hold;
 | 
			
		||||
                         return this._askForUsernameAndLogIn();
 | 
			
		||||
                     }];
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
 | 
			
		||||
@@ -1109,6 +1136,30 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        return GdmUtil.fadeOutActor(this._logoBox);
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _showUserList: function() {
 | 
			
		||||
        let tasks = [this._hidePrompt,
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                     new Batch.ConcurrentBatch(this, [this._fadeInTitleLabel,
 | 
			
		||||
                                                      this._fadeInNotListedButton,
 | 
			
		||||
                                                      this._fadeInLogo]),
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                     function() {
 | 
			
		||||
                         this._sessionList.close();
 | 
			
		||||
                         this._promptLoginHint.hide();
 | 
			
		||||
                         this._userList.actor.show();
 | 
			
		||||
                         this._userList.actor.opacity = 255;
 | 
			
		||||
                         return this._userList.showItems();
 | 
			
		||||
                     },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                     function() {
 | 
			
		||||
                         this._userList.actor.reactive = true;
 | 
			
		||||
                         this._userList.actor.grab_key_focus();
 | 
			
		||||
                     }];
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        let batch = new Batch.ConsecutiveBatch(this, tasks);
 | 
			
		||||
        batch.run();
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _fadeInBanner: function() {
 | 
			
		||||
        return GdmUtil.fadeInActor(this._bannerLabel);
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
@@ -1137,6 +1188,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        let hold = new Batch.Hold();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._userVerifier.begin(userName, hold);
 | 
			
		||||
        this._verifyingUser = true;
 | 
			
		||||
        return hold;
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1190,6 +1242,8 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
            this._userList.addUser(users[i]);
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._updateDisableUserList();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._userManager.connect('user-added',
 | 
			
		||||
                                  Lang.bind(this, function(userManager, user) {
 | 
			
		||||
                                      this._userList.addUser(user);
 | 
			
		||||
@@ -1213,7 +1267,7 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    _onOpened: function() {
 | 
			
		||||
        Main.ctrlAltTabManager.addGroup(this.dialogLayout,
 | 
			
		||||
                                        _("Login Window"),
 | 
			
		||||
                                        'dialog-password',
 | 
			
		||||
                                        'dialog-password-symbolic',
 | 
			
		||||
                                        { sortGroup: CtrlAltTab.SortGroup.MIDDLE });
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
@@ -1221,6 +1275,6 @@ const LoginDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    close: function() {
 | 
			
		||||
        this.parent();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this._group);
 | 
			
		||||
        Main.ctrlAltTabManager.removeGroup(this.dialogLayout);
 | 
			
		||||
    }
 | 
			
		||||
});
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -23,6 +23,7 @@ const BANNER_MESSAGE_TEXT_KEY = 'banner-message-text';
 | 
			
		||||
const ALLOWED_FAILURES_KEY = 'allowed-failures';
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
const LOGO_KEY = 'logo';
 | 
			
		||||
const DISABLE_USER_LIST_KEY = 'disable-user-list';
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
function fadeInActor(actor) {
 | 
			
		||||
    if (actor.opacity == 255 && actor.visible)
 | 
			
		||||
@@ -125,6 +126,9 @@ const ShellUserVerifier = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    answerQuery: function(serviceName, answer) {
 | 
			
		||||
        // Clear any previous message
 | 
			
		||||
        this.emit('show-message', null, null);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._userVerifier.call_answer_query(serviceName, answer, this._cancellable, null);
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -330,12 +334,11 @@ const ShellUserVerifier = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        // Otherwise, we allow ALLOWED_FAILURES attempts. After that, we
 | 
			
		||||
        // go back to the welcome screen.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._failCounter++;
 | 
			
		||||
        let canRetry = retry && this._userName &&
 | 
			
		||||
            this._failCounter < this._settings.get_int(ALLOWED_FAILURES_KEY);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (canRetry) {
 | 
			
		||||
            this._failCounter++;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            this.clear();
 | 
			
		||||
            this.begin(this._userName, new Batch.Hold());
 | 
			
		||||
        } else {
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -141,6 +141,7 @@ const BoxPointer = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._muteInput();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        Tweener.removeTweens(this);
 | 
			
		||||
        Tweener.addTween(this, { opacity: fade ? 0 : 255,
 | 
			
		||||
                                 xOffset: xOffset,
 | 
			
		||||
                                 yOffset: yOffset,
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -2,6 +2,7 @@
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
const Clutter = imports.gi.Clutter;
 | 
			
		||||
const Gio = imports.gi.Gio;
 | 
			
		||||
const GLib = imports.gi.GLib;
 | 
			
		||||
const Lang = imports.lang;
 | 
			
		||||
const St = imports.gi.St;
 | 
			
		||||
const Signals = imports.signals;
 | 
			
		||||
@@ -203,15 +204,12 @@ const CalendarServerIface = <interface name="org.gnome.Shell.CalendarServer">
 | 
			
		||||
const CalendarServerInfo  = Gio.DBusInterfaceInfo.new_for_xml(CalendarServerIface);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
function CalendarServer() {
 | 
			
		||||
    var self = new Gio.DBusProxy({ g_connection: Gio.DBus.session,
 | 
			
		||||
                                   g_interface_name: CalendarServerInfo.name,
 | 
			
		||||
                                   g_interface_info: CalendarServerInfo,
 | 
			
		||||
                                   g_name: 'org.gnome.Shell.CalendarServer',
 | 
			
		||||
                                   g_object_path: '/org/gnome/Shell/CalendarServer',
 | 
			
		||||
                                   g_flags: Gio.DBusProxyFlags.DO_NOT_LOAD_PROPERTIES });
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    self.init(null);
 | 
			
		||||
    return self;
 | 
			
		||||
    return new Gio.DBusProxy({ g_connection: Gio.DBus.session,
 | 
			
		||||
                               g_interface_name: CalendarServerInfo.name,
 | 
			
		||||
                               g_interface_info: CalendarServerInfo,
 | 
			
		||||
                               g_name: 'org.gnome.Shell.CalendarServer',
 | 
			
		||||
                               g_object_path: '/org/gnome/Shell/CalendarServer',
 | 
			
		||||
                               g_flags: Gio.DBusProxyFlags.DO_NOT_LOAD_PROPERTIES });
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
function _datesEqual(a, b) {
 | 
			
		||||
@@ -239,14 +237,27 @@ const DBusEventSource = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    _init: function() {
 | 
			
		||||
        this._resetCache();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._initialized = false;
 | 
			
		||||
        this._dbusProxy = new CalendarServer();
 | 
			
		||||
        this._dbusProxy.connectSignal('Changed', Lang.bind(this, this._onChanged));
 | 
			
		||||
        this._dbusProxy.init_async(GLib.PRIORITY_DEFAULT, null, Lang.bind(this, function(object, result) {
 | 
			
		||||
            try {
 | 
			
		||||
                this._dbusProxy.init_finish(result);
 | 
			
		||||
            } catch(e) {
 | 
			
		||||
                log('Error loading calendars: ' + e.message);
 | 
			
		||||
                return;
 | 
			
		||||
            }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._dbusProxy.connect('notify::g-name-owner', Lang.bind(this, function() {
 | 
			
		||||
            if (this._dbusProxy.g_name_owner)
 | 
			
		||||
                this._onNameAppeared();
 | 
			
		||||
            else
 | 
			
		||||
                this._onNameVanished();
 | 
			
		||||
            this._dbusProxy.connectSignal('Changed', Lang.bind(this, this._onChanged));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            this._dbusProxy.connect('notify::g-name-owner', Lang.bind(this, function() {
 | 
			
		||||
                if (this._dbusProxy.g_name_owner)
 | 
			
		||||
                    this._onNameAppeared();
 | 
			
		||||
                else
 | 
			
		||||
                    this._onNameVanished();
 | 
			
		||||
            }));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            this._initialized = true;
 | 
			
		||||
            this._onNameAppeared();
 | 
			
		||||
        }));
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -292,6 +303,10 @@ const DBusEventSource = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _loadEvents: function(forceReload) {
 | 
			
		||||
        // Ignore while loading
 | 
			
		||||
        if (!this._initialized)
 | 
			
		||||
            return;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (this._curRequestBegin && this._curRequestEnd){
 | 
			
		||||
            let callFlags = Gio.DBusCallFlags.NO_AUTO_START;
 | 
			
		||||
            if (forceReload)
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -408,7 +408,10 @@ const VPNRequestHandler = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    cancel: function() {
 | 
			
		||||
    cancel: function(respond) {
 | 
			
		||||
        if (respond)
 | 
			
		||||
            this._agent.respond(this._requestId, Shell.NetworkAgentResponse.USER_CANCELED);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (this._newStylePlugin && this._shellDialog) {
 | 
			
		||||
            this._shellDialog.close(global.get_current_time());
 | 
			
		||||
            this._shellDialog.destroy();
 | 
			
		||||
@@ -599,6 +602,16 @@ const NetworkAgent = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    disable: function() {
 | 
			
		||||
        let requestId;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        for (requestId in this._dialogs)
 | 
			
		||||
            this._dialogs[requestId].cancel();
 | 
			
		||||
        this._dialogs = { };
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        for (requestId in this._vpnRequests)
 | 
			
		||||
            this._vpnRequests[requestId].cancel(true);
 | 
			
		||||
        this._vpnRequests = { };
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._native.unregister();
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -622,7 +635,7 @@ const NetworkAgent = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
            this._dialogs[requestId].destroy();
 | 
			
		||||
            delete this._dialogs[requestId];
 | 
			
		||||
        } else if (this._vpnRequests[requestId]) {
 | 
			
		||||
            this._vpnRequests[requestId].cancel();
 | 
			
		||||
            this._vpnRequests[requestId].cancel(false);
 | 
			
		||||
            delete this._vpnRequests[requestId];
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -49,7 +49,7 @@ const AuthenticationDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        let messageBox = new St.BoxLayout({ style_class: 'prompt-dialog-message-layout',
 | 
			
		||||
                                            vertical: true });
 | 
			
		||||
        mainContentBox.add(messageBox,
 | 
			
		||||
                           { y_align: St.Align.START });
 | 
			
		||||
                           { expand: true, y_align: St.Align.START });
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._subjectLabel = new St.Label({ style_class: 'prompt-dialog-headline',
 | 
			
		||||
                                            text: _("Authentication Required") });
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -564,7 +564,9 @@ const ChatSource = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    open: function(notification) {
 | 
			
		||||
          if (this._client.is_handling_channel(this._channel)) {
 | 
			
		||||
              // We are handling the channel, try to pass it to Empathy
 | 
			
		||||
              this._client.delegate_channels_async([this._channel], global.get_current_time(), '', null);
 | 
			
		||||
              this._client.delegate_channels_async([this._channel],
 | 
			
		||||
                  global.get_current_time(),
 | 
			
		||||
                  'org.freedesktop.Telepathy.Client.Empathy.Chat', null);
 | 
			
		||||
          }
 | 
			
		||||
          else {
 | 
			
		||||
              // We are not the handler, just ask to present the channel
 | 
			
		||||
@@ -778,16 +780,18 @@ const ChatNotification = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
            this.emit('unfocused');
 | 
			
		||||
        }));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._oldMaxScrollAdjustment = 0;
 | 
			
		||||
        this._createScrollArea();
 | 
			
		||||
        this._lastGroup = null;
 | 
			
		||||
        this._lastGroupActor = null;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        // Keep track of the bottom position for the current adjustment and
 | 
			
		||||
        // force a scroll to the bottom if things change while we were at the
 | 
			
		||||
        // bottom
 | 
			
		||||
        this._oldMaxScrollValue = this._scrollArea.vscroll.adjustment.value;
 | 
			
		||||
        this._scrollArea.vscroll.adjustment.connect('changed', Lang.bind(this, function(adjustment) {
 | 
			
		||||
            let currentValue = adjustment.value + adjustment.page_size;
 | 
			
		||||
            if (currentValue == this._oldMaxScrollAdjustment)
 | 
			
		||||
            if (adjustment.value == this._oldMaxScrollValue)
 | 
			
		||||
                this.scrollTo(St.Side.BOTTOM);
 | 
			
		||||
            this._oldMaxScrollAdjustment = adjustment.upper;
 | 
			
		||||
            this._oldMaxScrollValue = Math.max(adjustment.lower, adjustment.upper - adjustment.page_size);
 | 
			
		||||
        }));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._inputHistory = new History.HistoryManager({ entry: this._responseEntry.clutter_text });
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -142,6 +142,7 @@ const DashItemContainer = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    setLabelText: function(text) {
 | 
			
		||||
        this._labelText = text;
 | 
			
		||||
        this.child.accessible_name = text;
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    hideLabel: function () {
 | 
			
		||||
@@ -259,7 +260,6 @@ const ShowAppsIcon = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this.setChild(this.toggleButton);
 | 
			
		||||
        this.setDragApp(null);
 | 
			
		||||
        this.toggleButton.label_actor = this.label;
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _createIcon: function(size) {
 | 
			
		||||
@@ -507,9 +507,11 @@ const Dash = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        let item = new DashItemContainer();
 | 
			
		||||
        item.setChild(display.actor);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        // Override default AppWellIcon label_actor, now the
 | 
			
		||||
        // accessible_name is set at DashItemContainer.setLabelText
 | 
			
		||||
        display.actor.label_actor = null;
 | 
			
		||||
        item.setLabelText(app.get_name());
 | 
			
		||||
        // Override default AppWellIcon label_actor
 | 
			
		||||
        display.actor.label_actor = item.label;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        display.icon.setIconSize(this.iconSize);
 | 
			
		||||
        this._hookUpLabel(item);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -619,8 +621,10 @@ const Dash = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
            icon.setIconSize(this.iconSize);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            // Don't animate the icon size change when the overview
 | 
			
		||||
            // is not visible or when initially filling the dash
 | 
			
		||||
            if (!Main.overview.visible || !this._shownInitially)
 | 
			
		||||
            // is transitioning, not visible or when initially filling
 | 
			
		||||
            // the dash
 | 
			
		||||
            if (!Main.overview.visible || Main.overview.animationInProgress ||
 | 
			
		||||
                !this._shownInitially)
 | 
			
		||||
                continue;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            let [targetWidth, targetHeight] = icon.icon.get_size();
 | 
			
		||||
@@ -744,8 +748,9 @@ const Dash = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        for (let i = 0; i < removedActors.length; i++) {
 | 
			
		||||
            let item = removedActors[i]._delegate;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            // Don't animate item removal when the overview is hidden
 | 
			
		||||
            if (Main.overview.visible)
 | 
			
		||||
            // Don't animate item removal when the overview is transitioning
 | 
			
		||||
            // or hidden
 | 
			
		||||
            if (Main.overview.visible && !Main.overview.animationInProgress)
 | 
			
		||||
                item.animateOutAndDestroy();
 | 
			
		||||
            else
 | 
			
		||||
                item.destroy();
 | 
			
		||||
@@ -760,8 +765,9 @@ const Dash = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
            return;
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        // Don't animate item addition when the overview is hidden
 | 
			
		||||
        if (!Main.overview.visible)
 | 
			
		||||
        // Don't animate item addition when the overview is transitioning
 | 
			
		||||
        // or hidden
 | 
			
		||||
        if (!Main.overview.visible || Main.overview.animationInProgress)
 | 
			
		||||
            return;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        for (let i = 0; i < addedItems.length; i++)
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -242,7 +242,10 @@ function makeCloseButton() {
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    closeButton.connect('style-changed', function() {
 | 
			
		||||
        let themeNode = closeButton.get_theme_node();
 | 
			
		||||
        closeButton.translation_x = themeNode.get_length('-shell-close-overlap-x');
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        // libcroco doesn't support negative units
 | 
			
		||||
        let direction = closeButton.get_text_direction() == Clutter.TextDirection.RTL ? -1 : 1;
 | 
			
		||||
        closeButton.translation_x = direction * themeNode.get_length('-shell-close-overlap-x');
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        // libcroco doesn't support negative units
 | 
			
		||||
        closeButton.translation_y = -themeNode.get_length('-shell-close-overlap-y');
 | 
			
		||||
@@ -1231,12 +1234,6 @@ const SummaryItem = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this.notificationStackWidget = new St.Widget({ layout_manager: new Clutter.BinLayout() });
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._closeButton = makeCloseButton();
 | 
			
		||||
        this._closeButton.connect('clicked', Lang.bind(this, function() {
 | 
			
		||||
            source.destroy();
 | 
			
		||||
            source.emit('done-displaying-content');
 | 
			
		||||
        }));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this.notificationStackView = new St.ScrollView({ style_class: source.isChat ? '' : 'summary-notification-stack-scrollview',
 | 
			
		||||
                                                         vscrollbar_policy: source.isChat ? Gtk.PolicyType.NEVER : Gtk.PolicyType.AUTOMATIC,
 | 
			
		||||
                                                         hscrollbar_policy: Gtk.PolicyType.NEVER });
 | 
			
		||||
@@ -1245,7 +1242,9 @@ const SummaryItem = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
                                                    vertical: true });
 | 
			
		||||
        this.notificationStackView.add_actor(this.notificationStack);
 | 
			
		||||
        this.notificationStackWidget.add_actor(this.notificationStackView);
 | 
			
		||||
        this.notificationStackWidget.add_actor(this._closeButton);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this.closeButton = makeCloseButton();
 | 
			
		||||
        this.notificationStackWidget.add_actor(this.closeButton);
 | 
			
		||||
        this._stackedNotifications = [];
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._oldMaxScrollAdjustment = 0;
 | 
			
		||||
@@ -1262,14 +1261,6 @@ const SummaryItem = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
            global.focus_manager.add_group(this.rightClickMenu);
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    get closeButtonVisible() {
 | 
			
		||||
        return this._closeButton.visible;
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    set closeButtonVisible(v) {
 | 
			
		||||
        this._closeButton.visible = v;
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _onKeyPress: function(actor, event) {
 | 
			
		||||
        if (event.get_key_symbol() == Clutter.KEY_Up) {
 | 
			
		||||
            actor.emit('clicked', 1);
 | 
			
		||||
@@ -1597,12 +1588,9 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _onCloseClicked: function() {
 | 
			
		||||
        if (this._notificationState == State.SHOWN) {
 | 
			
		||||
            this._closeButton.hide();
 | 
			
		||||
            this._notificationClosed = true;
 | 
			
		||||
            this._notification.emit('done-displaying');
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                if (!this._notification.resident)
 | 
			
		||||
                    this._notification.destroy();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            this._updateState();
 | 
			
		||||
            this._notificationClosed = false;
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
@@ -2063,6 +2051,8 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        params.onCompleteScope = this;
 | 
			
		||||
        params.onCompleteParams = [statevar, value, onComplete, onCompleteScope, onCompleteParams];
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        // Remove other tweens that could mess with the state machine
 | 
			
		||||
        Tweener.removeTweens(actor);
 | 
			
		||||
        Tweener.addTween(actor, params);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        let valuing = (value == State.SHOWN) ? State.SHOWING : State.HIDING;
 | 
			
		||||
@@ -2095,9 +2085,8 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
                      transition: 'easeOutQuad'
 | 
			
		||||
                    });
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (this._overviewVisible) {
 | 
			
		||||
        if (!this._overviewVisible)
 | 
			
		||||
            this._lightbox.show();
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        return true;
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
@@ -2135,6 +2124,10 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _hideTray: function() {
 | 
			
		||||
        // Having the summary item animate out while sliding down the tray
 | 
			
		||||
        // is distracting, so hide it immediately in case it was visible.
 | 
			
		||||
        this._summaryBoxPointer.actor.hide();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._tween(this.actor, '_trayState', State.HIDDEN,
 | 
			
		||||
                    { y: 0,
 | 
			
		||||
                      time: ANIMATION_TIME,
 | 
			
		||||
@@ -2178,7 +2171,7 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
                                                              Lang.bind(this, this._onIdleMonitorWatch));
 | 
			
		||||
        this._notificationClickedId = this._notification.connect('done-displaying',
 | 
			
		||||
                                                                 Lang.bind(this, this._escapeTray));
 | 
			
		||||
        this._notification.connect('unfocused', Lang.bind(this, function() {
 | 
			
		||||
        this._notificationUnfocusedId = this._notification.connect('unfocused', Lang.bind(this, function() {
 | 
			
		||||
            this._updateState();
 | 
			
		||||
        }));
 | 
			
		||||
        this._notificationBin.child = this._notification.actor;
 | 
			
		||||
@@ -2207,40 +2200,28 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    _updateShowingNotification: function() {
 | 
			
		||||
        this._notification.acknowledged = true;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        Tweener.removeTweens(this._notificationWidget);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        // We auto-expand notifications with CRITICAL urgency.
 | 
			
		||||
        // We use Tweener.removeTweens() to remove a tween that was hiding the notification we are
 | 
			
		||||
        // updating, in case that notification was in the process of being hidden. However,
 | 
			
		||||
        // Tweener.removeTweens() would also remove a tween that was updating the position of the
 | 
			
		||||
        // notification we are updating, in case that notification was already expanded and its height
 | 
			
		||||
        // changed. Therefore we need to call this._expandNotification() for expanded notifications
 | 
			
		||||
        // to make sure their position is updated.
 | 
			
		||||
        if (this._notification.urgency == Urgency.CRITICAL || this._notification.expanded)
 | 
			
		||||
        if (this._notification.urgency == Urgency.CRITICAL)
 | 
			
		||||
            this._expandNotification(true);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        // We tween all notifications to full opacity. This ensures that both new notifications and
 | 
			
		||||
        // notifications that might have been in the process of hiding get full opacity.
 | 
			
		||||
        //
 | 
			
		||||
        // We tween any notification showing in the banner mode to banner height
 | 
			
		||||
        // (this._notificationWidget.y = -this._notificationWidget.height).
 | 
			
		||||
        // We tween any notification showing in the banner mode to the appropriate height
 | 
			
		||||
        // (which is banner height or expanded height, depending on the notification state)
 | 
			
		||||
        // This ensures that both new notifications and notifications in the banner mode that might
 | 
			
		||||
        // have been in the process of hiding are shown with the banner height.
 | 
			
		||||
        // have been in the process of hiding are shown with the correct height.
 | 
			
		||||
        //
 | 
			
		||||
        // We use this._showNotificationCompleted() onComplete callback to extend the time the updated
 | 
			
		||||
        // notification is being shown.
 | 
			
		||||
        //
 | 
			
		||||
        // We don't set the y parameter for the tween for expanded notifications because
 | 
			
		||||
        // this._expandNotification() will result in getting this._notificationWidget.y set to the appropriate
 | 
			
		||||
        // fully expanded value.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        let tweenParams = { opacity: 255,
 | 
			
		||||
                            y: -this._notificationWidget.height,
 | 
			
		||||
                            time: ANIMATION_TIME,
 | 
			
		||||
                            transition: 'easeOutQuad',
 | 
			
		||||
                            onComplete: this._showNotificationCompleted,
 | 
			
		||||
                            onCompleteScope: this
 | 
			
		||||
                          };
 | 
			
		||||
        if (!this._notification.expanded)
 | 
			
		||||
            tweenParams.y = -this._notificationWidget.height;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._tween(this._notificationWidget, '_notificationState', State.SHOWN, tweenParams);
 | 
			
		||||
   },
 | 
			
		||||
@@ -2286,6 +2267,18 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _hideNotification: function() {
 | 
			
		||||
        // HACK!
 | 
			
		||||
        // There seems to be a reentrancy issue in calling .ungrab() here,
 | 
			
		||||
        // which causes _updateState to be called before _notificationState
 | 
			
		||||
        // becomes HIDING. That hides the notification again, nullifying the
 | 
			
		||||
        // object but not setting _notificationState (and that's the weird part)
 | 
			
		||||
        // As then _notificationState is stuck into SHOWN but _notification
 | 
			
		||||
        // is null, every new _updateState fails and the message tray is
 | 
			
		||||
        // lost forever.
 | 
			
		||||
        //
 | 
			
		||||
        // See more at https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683986
 | 
			
		||||
        this._notificationState = State.HIDING;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._grabHelper.ungrab({ actor: this._notification.actor });
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (this._notificationExpandedId) {
 | 
			
		||||
@@ -2312,19 +2305,22 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _hideNotificationCompleted: function() {
 | 
			
		||||
        this._notificationRemoved = false;
 | 
			
		||||
        this._notificationWidget.hide();
 | 
			
		||||
        this._closeButton.hide();
 | 
			
		||||
        this._pointerInTray = false;
 | 
			
		||||
        this.actor.hover = false; // Clutter doesn't emit notify::hover when actors move
 | 
			
		||||
        this._notificationBin.child = null;
 | 
			
		||||
        this._notification.collapseCompleted();
 | 
			
		||||
        this._notification.disconnect(this._notificationClickedId);
 | 
			
		||||
        this._notificationClickedId = 0;
 | 
			
		||||
        this._notification.disconnect(this._notificationUnfocusedId);
 | 
			
		||||
        this._notificationUnfocusedId = 0;
 | 
			
		||||
        let notification = this._notification;
 | 
			
		||||
        this._notification = null;
 | 
			
		||||
        if (notification.isTransient)
 | 
			
		||||
            notification.destroy(NotificationDestroyedReason.EXPIRED);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._notificationRemoved = false;
 | 
			
		||||
        this._closeButton.hide();
 | 
			
		||||
        this._pointerInTray = false;
 | 
			
		||||
        this.actor.hover = false; // Clutter doesn't emit notify::hover when actors move
 | 
			
		||||
        this._notificationBin.child = null;
 | 
			
		||||
        this._notificationWidget.hide();
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _expandNotification: function(autoExpanding) {
 | 
			
		||||
@@ -2350,8 +2346,13 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        if (this._notificationWidget.y < expandedY) {
 | 
			
		||||
            this._notificationWidget.y = expandedY;
 | 
			
		||||
        } else if (this._notification.y != expandedY) {
 | 
			
		||||
            // Tween also opacity here, to override a possible tween that's
 | 
			
		||||
            // currently hiding the notification. This will ensure that the
 | 
			
		||||
            // notification is not removed when the onComplete handler for this
 | 
			
		||||
            // one triggers.
 | 
			
		||||
            this._tween(this._notificationWidget, '_notificationState', State.SHOWN,
 | 
			
		||||
                        { y: expandedY,
 | 
			
		||||
                          opacity: 255,
 | 
			
		||||
                          time: ANIMATION_TIME,
 | 
			
		||||
                          transition: 'easeOutQuad'
 | 
			
		||||
                        });
 | 
			
		||||
@@ -2403,7 +2404,10 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
            this._notificationQueue = newQueue;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            this._summaryBoxPointer.bin.child = this._summaryBoxPointerItem.notificationStackWidget;
 | 
			
		||||
            this._summaryBoxPointerItem.closeButtonVisible = true;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            let closeButton = this._summaryBoxPointerItem.closeButton;
 | 
			
		||||
            closeButton.show();
 | 
			
		||||
            this._summaryBoxPointerCloseClickedId = closeButton.connect('clicked', Lang.bind(this, this._hideSummaryBoxPointer));
 | 
			
		||||
            this._summaryBoxPointerItem.prepareNotificationStackForShowing();
 | 
			
		||||
        } else if (this._clickedSummaryItemMouseButton == 3) {
 | 
			
		||||
            this._summaryBoxPointer.bin.child = this._clickedSummaryItem.rightClickMenu;
 | 
			
		||||
@@ -2513,6 +2517,8 @@ const MessageTray = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        this._summaryBoxPointer.bin.child = null;
 | 
			
		||||
        this._summaryBoxPointerItem.disconnect(this._summaryBoxPointerContentUpdatedId);
 | 
			
		||||
        this._summaryBoxPointerContentUpdatedId = 0;
 | 
			
		||||
        this._summaryBoxPointerItem.closeButton.disconnect(this._summaryBoxPointerCloseClickedId);
 | 
			
		||||
        this._summaryBoxPointerCloseClickedId = 0;
 | 
			
		||||
        this._summaryBoxPointerItem.source.disconnect(this._sourceDoneDisplayingId);
 | 
			
		||||
        this._summaryBoxPointerDoneDisplayingId = 0;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -57,7 +57,9 @@ const ModalDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._group.connect('destroy', Lang.bind(this, this._onGroupDestroy));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._pressedKey = null;
 | 
			
		||||
        this._actionKeys = {};
 | 
			
		||||
        this._group.connect('key-press-event', Lang.bind(this, this._onKeyPressEvent));
 | 
			
		||||
        this._group.connect('key-release-event', Lang.bind(this, this._onKeyReleaseEvent));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._backgroundBin = new St.Bin();
 | 
			
		||||
@@ -186,8 +188,18 @@ const ModalDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _onKeyPressEvent: function(object, event) {
 | 
			
		||||
        this._pressedKey = event.get_key_symbol();
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _onKeyReleaseEvent: function(object, event) {
 | 
			
		||||
        let pressedKey = this._pressedKey;
 | 
			
		||||
        this._pressedKey = null;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        let symbol = event.get_key_symbol();
 | 
			
		||||
        if (symbol != pressedKey)
 | 
			
		||||
            return false;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        let action = this._actionKeys[symbol];
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (action) {
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -214,7 +214,8 @@ const Button = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    destroy: function() {
 | 
			
		||||
        this.actor._delegate = null;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this.menu.destroy();
 | 
			
		||||
        if (this.menu)
 | 
			
		||||
            this.menu.destroy();
 | 
			
		||||
        this.actor.destroy();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this.emit('destroy');
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -1269,13 +1269,14 @@ const PopupMenu = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    close: function(animate) {
 | 
			
		||||
        if (!this.isOpen)
 | 
			
		||||
            return;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (this._activeMenuItem)
 | 
			
		||||
            this._activeMenuItem.setActive(false);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._boxPointer.hide(animate);
 | 
			
		||||
        if (this._boxPointer.actor.visible)
 | 
			
		||||
            this._boxPointer.hide(animate);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (!this.isOpen)
 | 
			
		||||
            return;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this.isOpen = false;
 | 
			
		||||
        this.emit('open-state-changed', false);
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -219,7 +219,9 @@ const RunDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this.contentLayout.add(this._errorBox, { expand: true });
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        let errorIcon = new St.Icon({ icon_name: 'dialog-error', icon_size: 24, style_class: 'run-dialog-error-icon' });
 | 
			
		||||
        let errorIcon = new St.Icon({ icon_name: 'dialog-error-symbolic',
 | 
			
		||||
                                      icon_size: 24,
 | 
			
		||||
                                      style_class: 'run-dialog-error-icon' });
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._errorBox.add(errorIcon, { y_align: St.Align.MIDDLE });
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -9,6 +9,7 @@ const Lang = imports.lang;
 | 
			
		||||
const Mainloop = imports.mainloop;
 | 
			
		||||
const Meta = imports.gi.Meta;
 | 
			
		||||
const Signals = imports.signals;
 | 
			
		||||
const Shell = imports.gi.Shell;
 | 
			
		||||
const St = imports.gi.St;
 | 
			
		||||
const TweenerEquations = imports.tweener.equations;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -21,11 +22,13 @@ const Overview = imports.ui.overview;
 | 
			
		||||
const MessageTray = imports.ui.messageTray;
 | 
			
		||||
const ShellDBus = imports.ui.shellDBus;
 | 
			
		||||
const Tweener = imports.ui.tweener;
 | 
			
		||||
const Util = imports.misc.util;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
const SCREENSAVER_SCHEMA = 'org.gnome.desktop.screensaver';
 | 
			
		||||
const LOCK_ENABLED_KEY = 'lock-enabled';
 | 
			
		||||
const LOCK_DELAY_KEY = 'lock-delay';
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
const CURTAIN_SLIDE_TIME = 0.5;
 | 
			
		||||
const CURTAIN_SLIDE_TIME = 0.3;
 | 
			
		||||
// fraction of screen height the arrow must reach before completing
 | 
			
		||||
// the slide up automatically
 | 
			
		||||
const ARROW_DRAG_THRESHOLD = 0.1;
 | 
			
		||||
@@ -46,7 +49,7 @@ const SUMMARY_ICON_SIZE = 48;
 | 
			
		||||
// STANDARD_FADE_TIME is used when the session goes idle, while
 | 
			
		||||
// SHORT_FADE_TIME is used when requesting lock explicitly from the user menu
 | 
			
		||||
const STANDARD_FADE_TIME = 10;
 | 
			
		||||
const SHORT_FADE_TIME = 0.8;
 | 
			
		||||
const SHORT_FADE_TIME = 0.3;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
const Clock = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    Name: 'ScreenShieldClock',
 | 
			
		||||
@@ -185,7 +188,7 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (obj.resident) {
 | 
			
		||||
            this._residentNotificationBox.add(item.notificationStackWidget);
 | 
			
		||||
            item.closeButtonVisible = false;
 | 
			
		||||
            item.closeButton.hide();
 | 
			
		||||
            item.prepareNotificationStackForShowing();
 | 
			
		||||
        } else {
 | 
			
		||||
            [obj.sourceBox, obj.countLabel] = this._makeNotificationSource(item.source);
 | 
			
		||||
@@ -243,7 +246,7 @@ const NotificationsBox = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
            obj.resident = true;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            this._residentNotificationBox.add(obj.item.notificationStackWidget);
 | 
			
		||||
            obj.item.closeButtonVisible = false;
 | 
			
		||||
            obj.item.closeButton.hide();
 | 
			
		||||
            obj.item.prepareNotificationStackForShowing();
 | 
			
		||||
        } else {
 | 
			
		||||
            // just update the counter
 | 
			
		||||
@@ -429,11 +432,28 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        this._isGreeter = false;
 | 
			
		||||
        this._isActive = false;
 | 
			
		||||
        this._inUnlockAnimation = false;
 | 
			
		||||
        this._activationTime = 0;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._lightbox = new Lightbox.Lightbox(Main.uiGroup,
 | 
			
		||||
                                               { inhibitEvents: true,
 | 
			
		||||
                                                 fadeInTime: STANDARD_FADE_TIME,
 | 
			
		||||
                                                 fadeFactor: 1 });
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this.idleMonitor = Shell.IdleMonitor.get();
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _becomeModal: function() {
 | 
			
		||||
        if (this._isModal)
 | 
			
		||||
            return true;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._isModal = Main.pushModal(this.actor);
 | 
			
		||||
        if (this._isModal)
 | 
			
		||||
            return true;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        // We failed to get a pointer grab, it means that
 | 
			
		||||
        // something else has it. Try with a keyboard grab only
 | 
			
		||||
        this._isModal = Main.pushModal(this.actor, { options: Meta.ModalOptions.POINTER_ALREADY_GRABBED });
 | 
			
		||||
        return this._isModal;
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _onLockScreenKeyRelease: function(actor, event) {
 | 
			
		||||
@@ -453,7 +473,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        if (symbol == Clutter.KEY_Escape ||
 | 
			
		||||
            symbol == Clutter.KEY_Return ||
 | 
			
		||||
            symbol == Clutter.KEY_KP_Enter) {
 | 
			
		||||
            this._ensureUnlockDialog(true);
 | 
			
		||||
            this._ensureUnlockDialog(true, true);
 | 
			
		||||
            this._hideLockScreen(true);
 | 
			
		||||
            return true;
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
@@ -476,7 +496,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        // 7 standard scrolls to lift up
 | 
			
		||||
        if (this._lockScreenScrollCounter > 35) {
 | 
			
		||||
            this._ensureUnlockDialog(false);
 | 
			
		||||
            this._ensureUnlockDialog(false, true);
 | 
			
		||||
            this._hideLockScreen(true);
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -508,13 +528,14 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    _onDragBegin: function() {
 | 
			
		||||
        Tweener.removeTweens(this._lockScreenGroup);
 | 
			
		||||
        this._lockScreenState = MessageTray.State.HIDING;
 | 
			
		||||
        this._ensureUnlockDialog(false);
 | 
			
		||||
        this._ensureUnlockDialog(false, false);
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _onDragEnd: function(action, actor, eventX, eventY, modifiers) {
 | 
			
		||||
        if (this._lockScreenGroup.y < -(ARROW_DRAG_THRESHOLD * global.stage.height)) {
 | 
			
		||||
            // Complete motion automatically
 | 
			
		||||
            this._hideLockScreen(true);
 | 
			
		||||
            this._ensureUnlockDialog(false, true);
 | 
			
		||||
        } else {
 | 
			
		||||
            // restore the lock screen to its original place
 | 
			
		||||
            // try to use the same speed as the normal animation
 | 
			
		||||
@@ -524,7 +545,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
            Tweener.addTween(this._lockScreenGroup,
 | 
			
		||||
                             { y: 0,
 | 
			
		||||
                               time: time,
 | 
			
		||||
                               transition: 'linear',
 | 
			
		||||
                               transition: 'easeInQuad',
 | 
			
		||||
                               onComplete: function() {
 | 
			
		||||
                                   this._lockScreenGroup.fixed_position_set = false;
 | 
			
		||||
                                   this._lockScreenState = MessageTray.State.SHOWN;
 | 
			
		||||
@@ -543,31 +564,61 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _onStatusChanged: function(status) {
 | 
			
		||||
        if (status == GnomeSession.PresenceStatus.IDLE) {
 | 
			
		||||
            if (this._dialog) {
 | 
			
		||||
                this._dialog.cancel();
 | 
			
		||||
                if (!this._isGreeter) {
 | 
			
		||||
                    this._dialog = null;
 | 
			
		||||
        if (status != GnomeSession.PresenceStatus.IDLE)
 | 
			
		||||
            return;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (this._dialog) {
 | 
			
		||||
            this._dialog.cancel();
 | 
			
		||||
            if (!this._isGreeter) {
 | 
			
		||||
                this._dialog = null;
 | 
			
		||||
            }
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (!this._becomeModal()) {
 | 
			
		||||
            // We could not become modal, so we can't activate the
 | 
			
		||||
            // screenshield. The user is probably very upset at this
 | 
			
		||||
            // point, but any application using global grabs is broken
 | 
			
		||||
            // Just tell him to stop using this app
 | 
			
		||||
            //
 | 
			
		||||
            // XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 | 
			
		||||
            // screen, where we're not affected by grabs
 | 
			
		||||
            Main.notifyError("Unable to lock",
 | 
			
		||||
                             "Lock was blocked by an application");
 | 
			
		||||
            return;
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (!this._isActive) {
 | 
			
		||||
            this._lightbox.show();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            if (this._activationTime == 0)
 | 
			
		||||
                this._activationTime = GLib.get_monotonic_time();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            // What we want is a negative transition to 0, so we install a watch for
 | 
			
		||||
            // 1 second and trigger it if the idle_time becomes lower than that
 | 
			
		||||
            // The correct fix will come in GNOME 3.8 with GnomeDesktop.IdleMonitor
 | 
			
		||||
            this._becameActiveId = this.idleMonitor.add_watch(1000, Lang.bind(this, function() {
 | 
			
		||||
                if (this.idleMonitor.get_idletime() >= 1000)
 | 
			
		||||
                    return;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                this.idleMonitor.remove_watch(this._becameActiveId);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                let lightboxWasShown = this._lightbox.shown;
 | 
			
		||||
                this._lightbox.hide();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                // GLib.get_monotonic_time() returns microseconds, convert to seconds
 | 
			
		||||
                let elapsedTime = (GLib.get_monotonic_time() - this._activationTime) / 1000000;
 | 
			
		||||
                let shouldLock = lightboxWasShown &&
 | 
			
		||||
                    this._settings.get_boolean(LOCK_ENABLED_KEY) &&
 | 
			
		||||
                    (elapsedTime >= this._settings.get_uint(LOCK_DELAY_KEY));
 | 
			
		||||
                if (shouldLock || this._isLocked) {
 | 
			
		||||
                    this.lock(false);
 | 
			
		||||
                } else if (this._isActive) {
 | 
			
		||||
                    this.unlock();
 | 
			
		||||
                }
 | 
			
		||||
            }
 | 
			
		||||
            }));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            if (!this._isModal) {
 | 
			
		||||
                Main.pushModal(this.actor);
 | 
			
		||||
                this._isModal = true;
 | 
			
		||||
            }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            if (!this._isActive)
 | 
			
		||||
                this._lightbox.show();
 | 
			
		||||
        } else {
 | 
			
		||||
            let lightboxWasShown = this._lightbox.shown;
 | 
			
		||||
            this._lightbox.hide();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            let shouldLock = lightboxWasShown && this._settings.get_boolean(LOCK_ENABLED_KEY);
 | 
			
		||||
            if (shouldLock || this._isActive) {
 | 
			
		||||
                this.lock(false);
 | 
			
		||||
            } else if (this._isModal) {
 | 
			
		||||
                this.unlock();
 | 
			
		||||
            }
 | 
			
		||||
            this._isActive = true;
 | 
			
		||||
            this.emit('lock-status-changed');
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -575,9 +626,10 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        // Ensure that the stage window is mapped, before taking a grab
 | 
			
		||||
        // otherwise X errors out
 | 
			
		||||
        Meta.later_add(Meta.LaterType.BEFORE_REDRAW, Lang.bind(this, function() {
 | 
			
		||||
            if (!this._isModal) {
 | 
			
		||||
                Main.pushModal(this.actor);
 | 
			
		||||
                this._isModal = true;
 | 
			
		||||
            if (!this._becomeModal()) {
 | 
			
		||||
                // In the login screen, this is a hard error. Fail-whale
 | 
			
		||||
                log('Could not acquire modal grab for the login screen. Aborting login process.');
 | 
			
		||||
                Meta.quit(Meta.ExitCode.ERROR);
 | 
			
		||||
            }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            return false;
 | 
			
		||||
@@ -585,7 +637,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this.actor.show();
 | 
			
		||||
        this._isGreeter = Main.sessionMode.isGreeter;
 | 
			
		||||
        this._ensureUnlockDialog(true);
 | 
			
		||||
        this._ensureUnlockDialog(true, true);
 | 
			
		||||
        this._hideLockScreen(false);
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -616,7 +668,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
            Tweener.addTween(this._lockScreenGroup,
 | 
			
		||||
                             { y: -h,
 | 
			
		||||
                               time: time,
 | 
			
		||||
                               transition: 'linear',
 | 
			
		||||
                               transition: 'easeInQuad',
 | 
			
		||||
                               onComplete: function() {
 | 
			
		||||
                                   this._lockScreenState = MessageTray.State.HIDDEN;
 | 
			
		||||
                                   this._lockScreenGroup.hide();
 | 
			
		||||
@@ -632,16 +684,18 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
            Main.sessionMode.popMode('lock-screen');
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _ensureUnlockDialog: function(onPrimary) {
 | 
			
		||||
    _ensureUnlockDialog: function(onPrimary, allowCancel) {
 | 
			
		||||
        if (!this._dialog) {
 | 
			
		||||
            let constructor = Main.sessionMode.unlockDialog;
 | 
			
		||||
            this._dialog = new constructor(this._lockDialogGroup);
 | 
			
		||||
            if (!this._dialog) {
 | 
			
		||||
            if (!constructor) {
 | 
			
		||||
                // This session mode has no locking capabilities
 | 
			
		||||
                this.unlock();
 | 
			
		||||
                return;
 | 
			
		||||
            }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            this._dialog = new constructor(this._lockDialogGroup);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            let time = global.get_current_time();
 | 
			
		||||
            this._dialog.connect('loaded', Lang.bind(this, function() {
 | 
			
		||||
                if (!this._dialog.open(time, onPrimary)) {
 | 
			
		||||
@@ -653,6 +707,8 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
            this._dialog.connect('failed', Lang.bind(this, this._onUnlockFailed));
 | 
			
		||||
            this._dialog.connect('unlocked', Lang.bind(this, this._onUnlockSucceded));
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._dialog.allowCancel = allowCancel;
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _onUnlockFailed: function() {
 | 
			
		||||
@@ -677,7 +733,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
            Tweener.addTween(this._lockScreenGroup,
 | 
			
		||||
                             { y: 0,
 | 
			
		||||
                               time: SHORT_FADE_TIME,
 | 
			
		||||
                               transition: 'linear',
 | 
			
		||||
                               transition: 'easeOutQuad',
 | 
			
		||||
                               onComplete: function() {
 | 
			
		||||
                                   this._lockScreenShown();
 | 
			
		||||
                               },
 | 
			
		||||
@@ -774,6 +830,10 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        return this._isActive;
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    get activationTime() {
 | 
			
		||||
        return this._activationTime;
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _tweenUnlocked: function() {
 | 
			
		||||
        this._inUnlockAnimation = true;
 | 
			
		||||
        this.unlock();
 | 
			
		||||
@@ -818,16 +878,23 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        if (Main.sessionMode.currentMode == 'unlock-dialog')
 | 
			
		||||
            Main.sessionMode.popMode('unlock-dialog');
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._activationTime = 0;
 | 
			
		||||
        this._isActive = false;
 | 
			
		||||
        this._isLocked = false;
 | 
			
		||||
        this.emit('lock-status-changed');
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    lock: function(animate) {
 | 
			
		||||
        if (!this._isModal) {
 | 
			
		||||
            Main.pushModal(this.actor);
 | 
			
		||||
            this._isModal = true;
 | 
			
		||||
        // Warn the user if we can't become modal
 | 
			
		||||
        if (!this._becomeModal()) {
 | 
			
		||||
            Main.notifyError("Unable to lock",
 | 
			
		||||
                             "Lock was blocked by an application");
 | 
			
		||||
            return;
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (this._activationTime == 0)
 | 
			
		||||
            this._activationTime = GLib.get_monotonic_time();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this.actor.show();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        if (Main.sessionMode.currentMode != 'unlock-dialog' &&
 | 
			
		||||
@@ -840,6 +907,7 @@ const ScreenShield = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        this._resetLockScreen(animate, animate);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._isActive = true;
 | 
			
		||||
        this._isLocked = true;
 | 
			
		||||
        this.emit('lock-status-changed');
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
});
 | 
			
		||||
@@ -852,6 +920,8 @@ const ScreenShieldFallback = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    Name: 'ScreenShieldFallback',
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _init: function() {
 | 
			
		||||
        Util.spawn(['gnome-screensaver']);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._proxy = new Gio.DBusProxy({ g_connection: Gio.DBus.session,
 | 
			
		||||
                                          g_name: 'org.gnome.ScreenSaver',
 | 
			
		||||
                                          g_object_path: '/org/gnome/ScreenSaver',
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -59,6 +59,9 @@ const ScreenSaverIface = <interface name="org.gnome.ScreenSaver">
 | 
			
		||||
<method name="SetActive">
 | 
			
		||||
    <arg name="value" direction="in" type="b" />
 | 
			
		||||
</method>
 | 
			
		||||
<method name="GetActiveTime">
 | 
			
		||||
    <arg name="value" direction="out" type="u" />
 | 
			
		||||
</method>
 | 
			
		||||
<signal name="ActiveChanged">
 | 
			
		||||
    <arg name="new_value" type="b" />
 | 
			
		||||
</signal>
 | 
			
		||||
@@ -373,5 +376,13 @@ const ScreenSaverDBus = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    GetActive: function() {
 | 
			
		||||
        return this._screenShield.locked;
 | 
			
		||||
    }
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    GetActiveTime: function() {
 | 
			
		||||
        let started = this._screenShield.activationTime;
 | 
			
		||||
        if (started > 0)
 | 
			
		||||
            return Math.floor((GLib.get_monotonic_time() - started) / 1000000);
 | 
			
		||||
        else
 | 
			
		||||
            return 0;
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
});
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -96,7 +96,7 @@ const Indicator = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
                    let minutes = time % 60;
 | 
			
		||||
                    let hours = Math.floor(time / 60);
 | 
			
		||||
                    let timestring;
 | 
			
		||||
                    if (time > 60) {
 | 
			
		||||
                    if (time >= 60) {
 | 
			
		||||
                        if (minutes == 0) {
 | 
			
		||||
                            timestring = ngettext("%d hour remaining", "%d hours remaining", hours).format(hours);
 | 
			
		||||
                        } else {
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -164,6 +164,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        this._promptLoginHint.hide();
 | 
			
		||||
        this.contentLayout.add_actor(this._promptLoginHint);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this.allowCancel = false;
 | 
			
		||||
        let cancelButton = { label: _("Cancel"),
 | 
			
		||||
                             action: Lang.bind(this, this._escape),
 | 
			
		||||
                             key: Clutter.KEY_Escape };
 | 
			
		||||
@@ -209,9 +210,13 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _showMessage: function(userVerifier, message, styleClass) {
 | 
			
		||||
        this._promptMessage.text = message;
 | 
			
		||||
        this._promptMessage.styleClass = styleClass;
 | 
			
		||||
        GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage);
 | 
			
		||||
        if (message) {
 | 
			
		||||
            this._promptMessage.text = message;
 | 
			
		||||
            this._promptMessage.styleClass = styleClass;
 | 
			
		||||
            GdmUtil.fadeInActor(this._promptMessage);
 | 
			
		||||
        } else {
 | 
			
		||||
            GdmUtil.fadeOutActor(this._promptMessage);
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _onAskQuestion: function(verifier, serviceName, question, passwordChar) {
 | 
			
		||||
@@ -279,6 +284,7 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
        this._currentQuery = null;
 | 
			
		||||
        this._firstQuestion = true;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._promptEntry.text = '';
 | 
			
		||||
        this._promptEntry.clutter_text.set_password_char('\u25cf');
 | 
			
		||||
        this._promptEntry.menu.isPassword = true;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -286,8 +292,10 @@ const UnlockDialog = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _escape: function() {
 | 
			
		||||
        this._userVerifier.cancel();
 | 
			
		||||
        this.emit('failed');
 | 
			
		||||
        if (this.allowCancel) {
 | 
			
		||||
            this._userVerifier.cancel();
 | 
			
		||||
            this.emit('failed');
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _otherUserClicked: function(button, event) {
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -26,6 +26,7 @@ const DISABLE_USER_SWITCH_KEY = 'disable-user-switching';
 | 
			
		||||
const DISABLE_LOCK_SCREEN_KEY = 'disable-lock-screen';
 | 
			
		||||
const DISABLE_LOG_OUT_KEY = 'disable-log-out';
 | 
			
		||||
const LOCK_ENABLED_KEY = 'lock-enabled';
 | 
			
		||||
const ALWAYS_SHOW_LOG_OUT_KEY = 'always-show-log-out';
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
const DIALOG_ICON_SIZE = 64;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -619,10 +620,13 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _updateLogout: function() {
 | 
			
		||||
        let allowLogout = !this._lockdownSettings.get_boolean(DISABLE_LOG_OUT_KEY);
 | 
			
		||||
        let alwaysShow = global.settings.get_boolean(ALWAYS_SHOW_LOG_OUT_KEY);
 | 
			
		||||
        let systemAccount = this._user.system_account;
 | 
			
		||||
        let localAccount = this._user.local_account;
 | 
			
		||||
        let multiUser = this._userManager.has_multiple_users;
 | 
			
		||||
        let multiSession = Gdm.get_session_ids().length > 1;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        this._logoutItem.actor.visible = allowLogout && (multiUser || multiSession);
 | 
			
		||||
        this._logoutItem.actor.visible = allowLogout && (alwaysShow || multiUser || multiSession || systemAccount || !localAccount);
 | 
			
		||||
    },
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
    _updateLockScreen: function() {
 | 
			
		||||
@@ -854,6 +858,7 @@ const UserMenuButton = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
                    this._upClient.suspend_sync(null);
 | 
			
		||||
                }));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                this.menu.close(BoxPointer.PopupAnimation.NONE);
 | 
			
		||||
                Main.screenShield.lock(true);
 | 
			
		||||
            } else {
 | 
			
		||||
                this._upClient.suspend_sync(null);
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -932,16 +932,17 @@ const WorkspacesDisplay = new Lang.Class({
 | 
			
		||||
            let monitors = Main.layoutManager.monitors;
 | 
			
		||||
            let m = 0;
 | 
			
		||||
            for (let i = 0; i < monitors.length; i++) {
 | 
			
		||||
                if (this._workspacesOnlyOnPrimaryChanged &&
 | 
			
		||||
                if (this._workspacesOnlyOnPrimary &&
 | 
			
		||||
                    i != this._primaryIndex)
 | 
			
		||||
                    continue;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                // Assume workspaces are only added at the end
 | 
			
		||||
                for (let w = oldNumWorkspaces; w < newNumWorkspaces; w++) {
 | 
			
		||||
                    let metaWorkspace = global.screen.get_workspace_by_index(w);
 | 
			
		||||
                    this._workspaces[m++][w] =
 | 
			
		||||
                    this._workspaces[m][w] =
 | 
			
		||||
                        new Workspace.Workspace(metaWorkspace, i);
 | 
			
		||||
                }
 | 
			
		||||
                m++;
 | 
			
		||||
            }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
            this._thumbnailsBox.addThumbnails(oldNumWorkspaces, newNumWorkspaces - oldNumWorkspaces);
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -1 +1,19 @@
 | 
			
		||||
dist_man_MANS = gnome-shell.1
 | 
			
		||||
XSLTPROC_FLAGS = \
 | 
			
		||||
        --nonet \
 | 
			
		||||
        --stringparam man.output.quietly 1 \
 | 
			
		||||
        --stringparam funcsynopsis.style ansi \
 | 
			
		||||
        --stringparam man.th.extra1.suppress 1 \
 | 
			
		||||
        --stringparam man.authors.section.enabled 0 \
 | 
			
		||||
        --stringparam man.copyright.section.enabled 0
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.xml.1:
 | 
			
		||||
	$(AM_V_GEN) $(XSLTPROC) $(XSLTPROC_FLAGS) http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $<
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
man_MANS = \
 | 
			
		||||
	gnome-shell.1
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
xml_files = $(man_MANS:.1=.xml)
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
EXTRA_DIST = $(xml_files)
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
DISTCLEANFILES = $(man_MANS)
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -1,94 +0,0 @@
 | 
			
		||||
.\" Copyright (c) 2009, Marcelo Jorge Vieira (metal) <metal@alucinados.com>
 | 
			
		||||
.\"
 | 
			
		||||
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
 | 
			
		||||
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
 | 
			
		||||
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
 | 
			
		||||
.\" the License, or (at your option) any later version.
 | 
			
		||||
.\"
 | 
			
		||||
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
 | 
			
		||||
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
 | 
			
		||||
.\" document formatting or typesetting system, including
 | 
			
		||||
.\" intermediate and printed output.
 | 
			
		||||
.\"
 | 
			
		||||
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
 | 
			
		||||
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 | 
			
		||||
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 | 
			
		||||
.\" GNU General Public License for more details.
 | 
			
		||||
.\"
 | 
			
		||||
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
 | 
			
		||||
.\" License along with this manual; if not, write to the Free
 | 
			
		||||
.\" Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
 | 
			
		||||
.\" Boston, MA  02111-1301  USA.
 | 
			
		||||
.TH GNOME-SHELL 1
 | 
			
		||||
.SH NAME
 | 
			
		||||
gnome-shell \- Graphical shell for the GNOME desktop
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.SH SYNOPSIS
 | 
			
		||||
.B gnome-shell [options]
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.SH DESCRIPTION
 | 
			
		||||
GNOME Shell provides core user interface functions for the GNOME 3
 | 
			
		||||
desktop, like switching to windows and launching applications. GNOME
 | 
			
		||||
Shell takes advantage of the capabilities of modern graphics hardware
 | 
			
		||||
and introduces innovative user interface concepts to provide a
 | 
			
		||||
visually attractive and easy to use experience.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.SH OPTIONS
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.TP
 | 
			
		||||
.B \-\-replace
 | 
			
		||||
Replace the running window manager
 | 
			
		||||
.br
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.TP
 | 
			
		||||
.B \-\-sm-disable
 | 
			
		||||
Disable connection to the session manager
 | 
			
		||||
.br
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.TP
 | 
			
		||||
.B \-\-sm-client-id=ID
 | 
			
		||||
Specify session management ID
 | 
			
		||||
.br
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.TP
 | 
			
		||||
.B \-\-sm-save-file=FILE
 | 
			
		||||
Initialize session from savefile
 | 
			
		||||
.br
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.TP
 | 
			
		||||
.B \-\-screen=SCREEN
 | 
			
		||||
X screen to use
 | 
			
		||||
.br
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.TP
 | 
			
		||||
.B \-d, \-\-display=DISPLAY
 | 
			
		||||
X display to use
 | 
			
		||||
.br
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.TP
 | 
			
		||||
.B \-\-sync
 | 
			
		||||
Make X calls synchronous
 | 
			
		||||
.br
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.TP
 | 
			
		||||
.B \-\-version
 | 
			
		||||
Print version and exit
 | 
			
		||||
.br
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.TP
 | 
			
		||||
.B \-\-help
 | 
			
		||||
Display help and exit
 | 
			
		||||
.br
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.SH BUGS
 | 
			
		||||
The bug tracker can be reached by visiting the website
 | 
			
		||||
\fIhttps://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=gnome-shell\fR
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
Before sending a bug report, please verify that you have the latest
 | 
			
		||||
version of gnome-shell. Many bugs (major and minor) are fixed at each
 | 
			
		||||
release, and if yours is out of date, the problem may already have
 | 
			
		||||
been solved.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
.SH ADDITIONAL INFORMATION
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
For further information, visit the website \fIhttp://live.gnome.org/GnomeShell\fR
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										159
									
								
								man/gnome-shell.xml
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										159
									
								
								man/gnome-shell.xml
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							@@ -0,0 +1,159 @@
 | 
			
		||||
<?xml version='1.0'?>
 | 
			
		||||
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
 | 
			
		||||
        "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
<refentry id="gnome-shell">
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        <refentryinfo>
 | 
			
		||||
                <title>gnome-shell</title>
 | 
			
		||||
                <productname>gnome-shell</productname>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                <authorgroup>
 | 
			
		||||
                        <author>
 | 
			
		||||
                                <contrib>wrote the original gnome-shell man page</contrib>
 | 
			
		||||
                                <firstname>Marcelo Jorge</firstname>
 | 
			
		||||
                                <surname>Vieira</surname>
 | 
			
		||||
                                <email>metal@alucinados.com</email>
 | 
			
		||||
                        </author>
 | 
			
		||||
                </authorgroup>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        </refentryinfo>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        <refmeta>
 | 
			
		||||
                <refentrytitle>gnome-shell</refentrytitle>
 | 
			
		||||
                <manvolnum>1</manvolnum>
 | 
			
		||||
        </refmeta>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        <refnamediv>
 | 
			
		||||
                <refname>gnome-shell</refname>
 | 
			
		||||
                <refpurpose>Graphical shell for the GNOME desktop</refpurpose>
 | 
			
		||||
        </refnamediv>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        <refsynopsisdiv>
 | 
			
		||||
                <cmdsynopsis>
 | 
			
		||||
                        <command>gnome-shell <arg choice="opt" rep="repeat">OPTION</arg></command>
 | 
			
		||||
                </cmdsynopsis>
 | 
			
		||||
        </refsynopsisdiv>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        <refsect1>
 | 
			
		||||
                <title>Description</title>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                <para>GNOME shell provides core user
 | 
			
		||||
                interface functions for the GNOME 3 desktop, like switching
 | 
			
		||||
                to windows and launching applications. GNOME shell takes
 | 
			
		||||
                advantage of the capabilities of modern graphics hardware
 | 
			
		||||
                and introduces innovative user interface concepts to provide
 | 
			
		||||
                a visually attractive and easy to use experience.</para>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                <para>gnome-shell is a required component of
 | 
			
		||||
                the GNOME desktop, i.e. it is listed in the
 | 
			
		||||
                RequiredComponents field of
 | 
			
		||||
                <filename>/usr/share/gnome-session/sessions/gnome.session</filename>.
 | 
			
		||||
                It is started in the window manager phase of the session.
 | 
			
		||||
                </para>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        </refsect1>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        <refsect1>
 | 
			
		||||
                <title>Options</title>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                <variablelist>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                        <varlistentry>
 | 
			
		||||
                                <term><option>-r</option>, <option>--replace</option></term>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                                <listitem><para>Replace the running window manager</para></listitem>
 | 
			
		||||
                        </varlistentry>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                        <varlistentry>
 | 
			
		||||
                                <term><option>--sm-disable</option></term>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                                <listitem><para>Disable connection to the session manager</para></listitem>
 | 
			
		||||
                        </varlistentry>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                        <varlistentry>
 | 
			
		||||
                                <term><option>--sm-client-id=<replaceable>ID</replaceable></option></term>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                                <listitem><para>Specify session management <replaceable>ID</replaceable></para></listitem>
 | 
			
		||||
                        </varlistentry>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                        <varlistentry>
 | 
			
		||||
                                <term><option>--sm-save-file=<replaceable>FILE</replaceable></option></term>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                                <listitem><para>Initialize session from <replaceable>FILE</replaceable></para></listitem>
 | 
			
		||||
                        </varlistentry>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                        <varlistentry>
 | 
			
		||||
                                <term><option>--screen=<replaceable>SCREEN</replaceable></option></term>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                                <listitem><para>X screen to use</para></listitem>
 | 
			
		||||
                        </varlistentry>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                        <varlistentry>
 | 
			
		||||
                                <term><option>-d</option>, <option>--display=<replaceable>DISPLAY</replaceable></option></term>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                                <listitem><para>X Display to use</para></listitem>
 | 
			
		||||
                        </varlistentry>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                        <varlistentry>
 | 
			
		||||
                                <term><option>--sync</option></term>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                                <listitem><para>Make X calls synchronous</para></listitem>
 | 
			
		||||
                        </varlistentry>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                        <varlistentry>
 | 
			
		||||
                                <term><option>--version</option></term>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                                <listitem><para>Print version and exit</para></listitem>
 | 
			
		||||
                        </varlistentry>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                        <varlistentry>
 | 
			
		||||
                                <term><option>--help</option></term>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                                <listitem><para>Display help and exit</para></listitem>
 | 
			
		||||
                        </varlistentry>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                        <varlistentry>
 | 
			
		||||
                                <term><option>--mode=<replaceable>MODE</replaceable></option></term>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                                <listitem><para>Use a specific mode, e.g. "gdm" for login screen</para></listitem>
 | 
			
		||||
                        </varlistentry>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                        <varlistentry>
 | 
			
		||||
                                <term><option>--list-modes</option></term>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                                <listitem><para>List possible modes and exit</para></listitem>
 | 
			
		||||
                        </varlistentry>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                </variablelist>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        </refsect1>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        <refsect1>
 | 
			
		||||
                <title>Files</title>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                <para>
 | 
			
		||||
                        <filename>/usr/share/gnome-session/sessions/gnome.session</filename>,
 | 
			
		||||
                        <filename>/usr/share/applications/gnome-shell.desktop</filename>.</para>
 | 
			
		||||
        </refsect1>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        <refsect1>
 | 
			
		||||
                <title>Bugs</title>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                <para>The bug tracker can be reached by visiting the
 | 
			
		||||
                website <ulink url="https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=gnome-shell">https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=gnome-shell</ulink>.
 | 
			
		||||
                Before sending a bug report, please verify that you have
 | 
			
		||||
                the latest version of gnome-shell. Many bugs (major and
 | 
			
		||||
                minor) are fixed at each release, and if yours is out of
 | 
			
		||||
                date, the problem may already have been solved.</para>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        </refsect1>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        <refsect1>
 | 
			
		||||
                <title>Additional Information</title>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
                <para>For further information, visit the website
 | 
			
		||||
                <ulink url="http://live.gnome.org/GnomeShell">http://live.gnome.org/GnomeShell</ulink>.</para>
 | 
			
		||||
        </refsect1>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
</refentry>
 | 
			
		||||
@@ -44,6 +44,7 @@ ms
 | 
			
		||||
nb
 | 
			
		||||
nl
 | 
			
		||||
nn
 | 
			
		||||
oc
 | 
			
		||||
or
 | 
			
		||||
pa
 | 
			
		||||
pl
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										327
									
								
								po/as.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										327
									
								
								po/as.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -7,18 +7,18 @@
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 | 
			
		||||
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 12:18+0530\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 | 
			
		||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 17:21+0530\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language: \n"
 | 
			
		||||
"Language: as_IN\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
			
		||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
			
		||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
 | 
			
		||||
msgid "Screenshots"
 | 
			
		||||
@@ -56,7 +56,8 @@ msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ সং
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 | 
			
		||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Alt-F2 ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ সামৰ্থবান "
 | 
			
		||||
"Alt-F2 ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ "
 | 
			
		||||
"সামৰ্থবান "
 | 
			
		||||
"কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 | 
			
		||||
@@ -64,7 +65,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 | 
			
		||||
"dialog."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ অনুমতি "
 | 
			
		||||
"Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ "
 | 
			
		||||
"অনুমতি "
 | 
			
		||||
"দিয়ে।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 | 
			
		||||
@@ -79,8 +81,10 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই কি'য়ে ল'ড হব লগিয়া "
 | 
			
		||||
"সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত থাকিব "
 | 
			
		||||
"লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু DisableExtension "
 | 
			
		||||
"সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত "
 | 
			
		||||
"থাকিব "
 | 
			
		||||
"লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু "
 | 
			
		||||
"DisableExtension "
 | 
			
		||||
"DBus পদ্ধতিসমূহৰ সৈতে সলনি কৰিব পাৰিব।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 | 
			
		||||
@@ -95,7 +99,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"remove already saved data."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"শ্বেলে সাধাৰণত সক্ৰিয় এপ্লিকেচনসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ "
 | 
			
		||||
"(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি ইয়াক "
 | 
			
		||||
"(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি "
 | 
			
		||||
"ইয়াক "
 | 
			
		||||
"গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এনেকুৱা "
 | 
			
		||||
"কৰাত ইতিমধ্যে সংৰক্ষীত তথ্য আতৰি নাযায়।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -107,7 +112,8 @@ msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচনসমূহৰ কাৰ
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 | 
			
		||||
"favorites area."
 | 
			
		||||
msgstr "এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 | 
			
		||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 | 
			
		||||
@@ -130,54 +136,68 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 | 
			
		||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সৰ্বশেষ অধিবেশন উপস্থিতি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অভ্যন্তৰীয়ভাৱে "
 | 
			
		||||
"ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সৰ্বশেষ অধিবেশন উপস্থিতি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে "
 | 
			
		||||
"অভ্যন্তৰীয়ভাৱে "
 | 
			
		||||
"ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান GsmPresenceStatus ইনুমাৰেষণৰ পৰা উপলব্ধ।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত 'Log out' মেনুআইটেম সদায় দেখুৱাব।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 | 
			
		||||
"user, single-session situations."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"এই কি'য়ে এটা-ব্যৱহাৰকাৰী, এটা-অধিবেশন অৱস্থাবোৰত 'Log out' মেনুআইটেম "
 | 
			
		||||
"স্বচালিতভাৱে "
 | 
			
		||||
"লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
msgid "Show the week date in the calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 | 
			
		||||
msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 | 
			
		||||
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 | 
			
		||||
msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 | 
			
		||||
msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Which keyboard to use"
 | 
			
		||||
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid "The type of keyboard to use."
 | 
			
		||||
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 | 
			
		||||
msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 | 
			
		||||
"screencast recorder in frames-per-second."
 | 
			
		||||
@@ -185,11 +205,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম "
 | 
			
		||||
"screencast ৰ framerate।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 | 
			
		||||
@@ -204,28 +224,32 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনক'ড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch ৰ "
 | 
			
		||||
"কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব লাগে "
 | 
			
		||||
"কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব "
 | 
			
		||||
"লাগে "
 | 
			
		||||
"যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰণত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; "
 | 
			
		||||
"সেই পেডৰ পৰা আউটপুট এটা আউটপুট ফাইললে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে নিজৰ "
 | 
			
		||||
"আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা icecast "
 | 
			
		||||
"আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা "
 | 
			
		||||
"icecast "
 | 
			
		||||
"চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, "
 | 
			
		||||
"অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc min_quantizer=13 "
 | 
			
		||||
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' "
 | 
			
		||||
"আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত "
 | 
			
		||||
"এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
 | 
			
		||||
"আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড "
 | 
			
		||||
"কাওন্টত এটা "
 | 
			
		||||
"অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 | 
			
		||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 | 
			
		||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 | 
			
		||||
"a different container format."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ৰেকৰ্ড কৰা screencasts ৰ কাৰণে ফাইল নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা "
 | 
			
		||||
"অবিকল্প ফাইল নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন অন্তৰ্ভুক্তক "
 | 
			
		||||
"অবিকল্প ফাইল নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন "
 | 
			
		||||
"অন্তৰ্ভুক্তক "
 | 
			
		||||
"বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিবৰ্তন কৰিব লাগিব।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 | 
			
		||||
@@ -241,11 +265,11 @@ msgstr "প্ৰসাৰন"
 | 
			
		||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 | 
			
		||||
msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 | 
			
		||||
msgid "Session..."
 | 
			
		||||
msgstr "অধিবেশন..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
 | 
			
		||||
@@ -253,34 +277,33 @@ msgstr "ছাইন ইন কৰক"
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "বাতিল কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "লগিন উইন্ডো"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 | 
			
		||||
#| msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "শক্তি"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "বাতিল কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -288,8 +311,8 @@ msgstr "বাতিল কৰক"
 | 
			
		||||
msgid "Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "বন্ধ কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -340,7 +363,7 @@ msgstr "SETTINGS"
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "নতুন উইন্ডো"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -504,16 +527,16 @@ msgstr "এই সপ্তাহ"
 | 
			
		||||
msgid "Next week"
 | 
			
		||||
msgstr "অহা সপ্তাহ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 | 
			
		||||
msgid "Removable Devices"
 | 
			
		||||
msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Open with %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 | 
			
		||||
msgid "Eject"
 | 
			
		||||
msgstr "উলিৱাওক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -572,7 +595,9 @@ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 | 
			
		||||
"'%s'."
 | 
			
		||||
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ "
 | 
			
		||||
"প্ৰয়োজন।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
 | 
			
		||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
 | 
			
		||||
@@ -668,35 +693,35 @@ msgstr "মোন কৰক"
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 | 
			
		||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 | 
			
		||||
#. locale, without seconds.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a room name like
 | 
			
		||||
#. * room@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invitation to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
 | 
			
		||||
@@ -704,42 +729,42 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
 | 
			
		||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 | 
			
		||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 | 
			
		||||
#. * for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 | 
			
		||||
msgid "Decline"
 | 
			
		||||
msgstr "নাকচ কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 | 
			
		||||
msgid "Accept"
 | 
			
		||||
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Video call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ৰ পৰা কল"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Reject"
 | 
			
		||||
msgstr "নাকচ কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 | 
			
		||||
msgid "Answer"
 | 
			
		||||
msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -748,138 +773,142 @@ msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
 | 
			
		||||
#. * file name. The string will be something
 | 
			
		||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
msgid "Authentication failed"
 | 
			
		||||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
msgid "Encryption error"
 | 
			
		||||
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not provided"
 | 
			
		||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
msgid "Certificate untrusted"
 | 
			
		||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
msgid "Certificate expired"
 | 
			
		||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not activated"
 | 
			
		||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
msgid "Certificate self-signed"
 | 
			
		||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
msgid "Status is set to offline"
 | 
			
		||||
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
msgid "Encryption is not available"
 | 
			
		||||
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
msgid "Certificate is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been refused"
 | 
			
		||||
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
msgid "Connection can't be established"
 | 
			
		||||
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been lost"
 | 
			
		||||
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "This account is already connected to the server"
 | 
			
		||||
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
msgid "The account already exists on the server"
 | 
			
		||||
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 | 
			
		||||
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Certificate has been revoked"
 | 
			
		||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
 | 
			
		||||
"দুৰ্বল"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 | 
			
		||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
 | 
			
		||||
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, "
 | 
			
		||||
"ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
 | 
			
		||||
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 | 
			
		||||
msgid "Internal error"
 | 
			
		||||
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is the account name, like
 | 
			
		||||
#. * name@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection to %s failed"
 | 
			
		||||
msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 | 
			
		||||
msgid "Reconnect"
 | 
			
		||||
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 | 
			
		||||
msgid "Edit account"
 | 
			
		||||
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
 | 
			
		||||
msgid "Unknown reason"
 | 
			
		||||
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -887,14 +916,14 @@ msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক"
 | 
			
		||||
msgid "Date and Time Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 | 
			
		||||
msgid "Open Calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -911,7 +940,8 @@ msgstr "লগ আউট কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 | 
			
		||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 | 
			
		||||
msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"এই এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -973,7 +1003,8 @@ msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 | 
			
		||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 | 
			
		||||
msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -995,11 +1026,11 @@ msgstr "ইনস্টল কৰক"
 | 
			
		||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা  '%s' ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
 | 
			
		||||
msgid "tray"
 | 
			
		||||
msgstr "ট্ৰে"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
 | 
			
		||||
msgid "Keyboard"
 | 
			
		||||
msgstr "কিবৰ্ড"
 | 
			
		||||
@@ -1052,23 +1083,23 @@ msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 | 
			
		||||
msgid "Open"
 | 
			
		||||
msgstr "খোলক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "আতৰাওক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
 | 
			
		||||
msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 | 
			
		||||
msgctxt "program"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "অজ্ঞাত"
 | 
			
		||||
@@ -1124,7 +1155,7 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সুম
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:80
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1174,7 +1205,7 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড"
 | 
			
		||||
msgid "Remember Password"
 | 
			
		||||
msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "আনলক কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1292,7 +1323,7 @@ msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ"
 | 
			
		||||
msgid "Mouse Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 | 
			
		||||
msgid "Sound Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1577,7 +1608,7 @@ msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "অজ্ঞাত"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the label for audio volume
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 | 
			
		||||
msgid "Volume"
 | 
			
		||||
msgstr "ভলিউম"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1585,72 +1616,69 @@ msgstr "ভলিউম"
 | 
			
		||||
msgid "Microphone"
 | 
			
		||||
msgstr "মাইক্ৰোফোন"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
 | 
			
		||||
msgid "Log in as another user"
 | 
			
		||||
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
msgid "Available"
 | 
			
		||||
msgstr "উপলব্ধ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
msgid "Busy"
 | 
			
		||||
msgstr "ব্যস্থ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
msgid "Invisible"
 | 
			
		||||
msgstr "অদৃশ্য"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
msgid "Away"
 | 
			
		||||
msgstr "আতৰত"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 | 
			
		||||
msgid "Idle"
 | 
			
		||||
msgstr "অলস"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "উপলব্ধ নাই"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
 | 
			
		||||
msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "লগ আউট কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "লক কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 | 
			
		||||
msgid "Install Updates & Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক আৰু পুনাৰম্ভ কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
 | 
			
		||||
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 | 
			
		||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"অধিসূচনাসমূহ এতিয়া অসামৰ্থবান কৰা হৈছে, চেট বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ। আপোনাৰ "
 | 
			
		||||
"অধিসূচনাসমূহ এতিয়া অসামৰ্থবান কৰা হৈছে, চেট বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ। "
 | 
			
		||||
"আপোনাৰ "
 | 
			
		||||
"অনলাইন অৱস্থা ঠিক কৰা হৈছে যাতে আনে জানিব পাৰে যে আপুনি সিহতৰ বাৰ্তা চাব "
 | 
			
		||||
"নোৱাৰিবও পাৰে।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1666,7 +1694,7 @@ msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ"
 | 
			
		||||
msgid "Search"
 | 
			
		||||
msgstr "সন্ধান কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 | 
			
		||||
@@ -1675,12 +1703,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n"
 | 
			
		||||
"%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s the Oracle says"
 | 
			
		||||
msgstr "%s Oracle এ ক'য়"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:162
 | 
			
		||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
 | 
			
		||||
msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1715,23 +1743,23 @@ msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:330
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:332
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:336
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:338
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:342
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:344
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:348
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:350
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:621
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:622
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to launch '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
 | 
			
		||||
@@ -1756,6 +1784,9 @@ msgstr "অবিকল্পিত"
 | 
			
		||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 | 
			
		||||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										253
									
								
								po/be.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										253
									
								
								po/be.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 | 
			
		||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 15:06+0300\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 07:11+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:12+0300\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language: be\n"
 | 
			
		||||
@@ -136,50 +136,62 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"камунікатара карыстальніка. Гэта значэнне - з пераліку GsmPresenceStatus."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr "Заўсёды паказваць элемент для выхаду з сеанса ў карыстальніцкім меню."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 | 
			
		||||
"user, single-session situations."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Гэта настройка дазваляе выключыць аўтаматычнае хаванне элемента для выхаду "
 | 
			
		||||
"з сеанса ў аднакарыстальніцкім, аднасеансавым рэжыме."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
msgid "Show the week date in the calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "Паказваць тыдзень у календары"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 | 
			
		||||
msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 | 
			
		||||
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 | 
			
		||||
msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння запісу экрана"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 | 
			
		||||
msgstr "Клавіятурны скарот для запуску/спынення ўбудаванага запісу экрана."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Which keyboard to use"
 | 
			
		||||
msgstr "Ужываная клавіятура"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid "The type of keyboard to use."
 | 
			
		||||
msgstr "Від ужыванай клавіятуры."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 | 
			
		||||
msgstr "Частата змены кадраў для запісу скрынкасту."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 | 
			
		||||
"screencast recorder in frames-per-second."
 | 
			
		||||
@@ -187,11 +199,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Частата змены кадраў выніковага скрынкасту, запісанага пры дапамозе абалонкі "
 | 
			
		||||
"GNOME (кадраў на секунду)."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Канвеер gstreamer для кадавання скрынкастаў"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 | 
			
		||||
@@ -217,11 +229,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"queue ! webmmux\" і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка VP8. %T ўжываецца ў "
 | 
			
		||||
"якасці замены аптымальнай для сістэмы колькасці ніцяў."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 | 
			
		||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Пашырэнне файла для захавання скрынкасту"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 | 
			
		||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 | 
			
		||||
@@ -246,11 +258,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Абярыце пашырэнне, каб настроіць графу з выплыўным спісам, якая знаходзіцца "
 | 
			
		||||
"вышэй."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 | 
			
		||||
msgid "Session..."
 | 
			
		||||
msgstr "Сеанс..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Уваход"
 | 
			
		||||
@@ -258,23 +270,23 @@ msgstr "Уваход"
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "Няма ў спісе?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "Скасаваць"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Увайсці"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Акно ўваходу"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -283,8 +295,8 @@ msgstr "Акно ўваходу"
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "Праца сістэмы"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -292,8 +304,8 @@ msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
 | 
			
		||||
msgid "Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Перазапусціць сістэму"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "Выключыць камп'ютар"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -344,7 +356,7 @@ msgstr "НАСТРОЙКІ"
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Новае акно"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -508,16 +520,16 @@ msgstr "На гэтым тыдні"
 | 
			
		||||
msgid "Next week"
 | 
			
		||||
msgstr "На наступным тыдні"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 | 
			
		||||
msgid "Removable Devices"
 | 
			
		||||
msgstr "Зменныя прыстасаванні"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Open with %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Адкрыць у %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 | 
			
		||||
msgid "Eject"
 | 
			
		||||
msgstr "Выняць"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -676,35 +688,35 @@ msgstr "Абязгучыць"
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 | 
			
		||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 | 
			
		||||
#. locale, without seconds.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Адпраўлена ў <b>%X</b>, <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "Адпраўлена ў <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s змяніў імя на %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a room name like
 | 
			
		||||
#. * room@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invitation to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Запрашэнне ў %s"
 | 
			
		||||
@@ -712,42 +724,42 @@ msgstr "Запрашэнне ў %s"
 | 
			
		||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 | 
			
		||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 | 
			
		||||
#. * for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 | 
			
		||||
msgid "Decline"
 | 
			
		||||
msgstr "Адмовіцца"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 | 
			
		||||
msgid "Accept"
 | 
			
		||||
msgstr "Прыняць"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Video call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Відэазванок ад %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Званок ад %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Reject"
 | 
			
		||||
msgstr "Адмовіць"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 | 
			
		||||
msgid "Answer"
 | 
			
		||||
msgstr "Адказаць"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -756,108 +768,108 @@ msgstr "Адказаць"
 | 
			
		||||
#. * file name. The string will be something
 | 
			
		||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s пасылае вам %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
msgstr "Сеткавая памылка"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
msgid "Authentication failed"
 | 
			
		||||
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
msgid "Encryption error"
 | 
			
		||||
msgstr "Памылка шыфравання"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not provided"
 | 
			
		||||
msgstr "Сертыфікат не пададзены"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
msgid "Certificate untrusted"
 | 
			
		||||
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
msgid "Certificate expired"
 | 
			
		||||
msgstr "Сертыфікат састарэў"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not activated"
 | 
			
		||||
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
msgid "Certificate self-signed"
 | 
			
		||||
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
msgid "Status is set to offline"
 | 
			
		||||
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
msgid "Encryption is not available"
 | 
			
		||||
msgstr "Шыфраванне недаступнае"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
msgid "Certificate is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "Хібны сертыфікат"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been refused"
 | 
			
		||||
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
msgid "Connection can't be established"
 | 
			
		||||
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been lost"
 | 
			
		||||
msgstr "Злучэнне страчана"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "This account is already connected to the server"
 | 
			
		||||
msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
msgid "The account already exists on the server"
 | 
			
		||||
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 | 
			
		||||
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Certificate has been revoked"
 | 
			
		||||
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 | 
			
		||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 | 
			
		||||
@@ -865,30 +877,30 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
 | 
			
		||||
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 | 
			
		||||
msgid "Internal error"
 | 
			
		||||
msgstr "Унутраная памылка"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is the account name, like
 | 
			
		||||
#. * name@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection to %s failed"
 | 
			
		||||
msgstr "не ўдалося злучыцца з %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 | 
			
		||||
msgid "Reconnect"
 | 
			
		||||
msgstr "Перазлучыцца"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 | 
			
		||||
msgid "Edit account"
 | 
			
		||||
msgstr "Рэдагаваць конт"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
 | 
			
		||||
msgid "Unknown reason"
 | 
			
		||||
msgstr "Невядомая прычына"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "Паказаць праграмы"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -896,14 +908,14 @@ msgstr "Паказаць праграмы"
 | 
			
		||||
msgid "Date and Time Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Настройкі даты і часу"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 | 
			
		||||
msgid "Open Calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "Адкрыць каляндар"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %e %B, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1014,11 +1026,11 @@ msgstr "Усталяваць"
 | 
			
		||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
 | 
			
		||||
msgid "tray"
 | 
			
		||||
msgstr "трэй"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
 | 
			
		||||
msgid "Keyboard"
 | 
			
		||||
msgstr "Клавіятура"
 | 
			
		||||
@@ -1071,23 +1083,23 @@ msgstr "Паглядзець выточны код"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "Сеціўная старонка"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 | 
			
		||||
msgid "Open"
 | 
			
		||||
msgstr "Адкрыць"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "Выдаліць"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
 | 
			
		||||
msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 | 
			
		||||
msgctxt "program"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Невядомая"
 | 
			
		||||
@@ -1143,7 +1155,7 @@ msgstr "Увядзіце загад:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:80
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %d %B"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1195,7 +1207,7 @@ msgstr "Пароль"
 | 
			
		||||
msgid "Remember Password"
 | 
			
		||||
msgstr "Запомніць пароль"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "Разблакіраваць"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1314,7 +1326,7 @@ msgstr "Настройкі клавіятуры"
 | 
			
		||||
msgid "Mouse Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Настройкі мышы"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 | 
			
		||||
msgid "Sound Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Настройкі гуку"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1603,7 +1615,7 @@ msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Невядомае"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the label for audio volume
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 | 
			
		||||
msgid "Volume"
 | 
			
		||||
msgstr "Гучнасць"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1611,67 +1623,63 @@ msgstr "Гучнасць"
 | 
			
		||||
msgid "Microphone"
 | 
			
		||||
msgstr "Мікрафон"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
 | 
			
		||||
msgid "Log in as another user"
 | 
			
		||||
msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
msgid "Available"
 | 
			
		||||
msgstr "Даступны"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
msgid "Busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Заняты"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
msgid "Invisible"
 | 
			
		||||
msgstr "Нябачны"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
msgid "Away"
 | 
			
		||||
msgstr "Адсутны"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 | 
			
		||||
msgid "Idle"
 | 
			
		||||
msgstr "Бяздзейны"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "Недаступны"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
 | 
			
		||||
msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
msgstr "Перамяніць сеанс"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Апавяшчэнні"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Сістэмныя настройкі"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "Выйсці з сеанса"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Заблакіраваць"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 | 
			
		||||
msgid "Install Updates & Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Усталяваць абнаўленні і перазагрузіць камп'ютар"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 | 
			
		||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 | 
			
		||||
@@ -1692,7 +1700,7 @@ msgstr "Праграмы"
 | 
			
		||||
msgid "Search"
 | 
			
		||||
msgstr "Пошук"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 | 
			
		||||
@@ -1701,12 +1709,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"На жаль, на сёння не хапіла мудрасцяў:\n"
 | 
			
		||||
"%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s the Oracle says"
 | 
			
		||||
msgstr "Так сказаў Вяшчун %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:162
 | 
			
		||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
 | 
			
		||||
msgstr "Ваша ўлюбёнае велікоднае яйка"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1743,23 +1751,23 @@ msgstr[2] "%u уваходаў"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "Сістэмныя гукі"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:330
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:332
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:336
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:338
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:342
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:344
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Ужыць асаблівы рэжым, напрыклад, \"gdm\" для экрана ўваходу"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:348
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:350
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "Вывесці спіс магчымых рэжымаў"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:621
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:622
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to launch '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
 | 
			
		||||
@@ -1783,3 +1791,4 @@ msgstr "Прадвызначана"
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 | 
			
		||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 | 
			
		||||
msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										1900
									
								
								po/bn_IN.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										1900
									
								
								po/bn_IN.po
									
									
									
									
									
								
							
										
											
												File diff suppressed because it is too large
												Load Diff
											
										
									
								
							
							
								
								
									
										194
									
								
								po/de.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										194
									
								
								po/de.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 | 
			
		||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 16:48+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 23:10+0100\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-06 04:39+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 20:04+0100\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language: \n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
@@ -148,56 +148,68 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Aufzählung entnommen."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr "Den Menüeintrag »Abmelden« immer im Benutzermenü anzeigen."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 | 
			
		||||
"user, single-session situations."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Menüeintrags "
 | 
			
		||||
"»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
msgid "Show the week date in the calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "Wochentag im Kalender anzeigen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des "
 | 
			
		||||
"Benachrichtigungsfeldes."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 | 
			
		||||
msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Bildschirmaufzeichners"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Tastenkombination zum Starten/Entfernen des eingebauten "
 | 
			
		||||
"Bildschirmaufzeichners."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Which keyboard to use"
 | 
			
		||||
msgstr "Zu verwendende Tastatur"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid "The type of keyboard to use."
 | 
			
		||||
msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 | 
			
		||||
msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 | 
			
		||||
"screencast recorder in frames-per-second."
 | 
			
		||||
@@ -206,11 +218,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
# hmm Enkodieren oder Kodieren?
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 | 
			
		||||
@@ -238,11 +250,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die vermutete optimale Thread-"
 | 
			
		||||
"Anzahl auf dem System verwendet."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 | 
			
		||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 | 
			
		||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 | 
			
		||||
@@ -303,8 +315,8 @@ msgstr "Anmeldefenster"
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "Ausschalten"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "Bereitschaft"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -312,8 +324,8 @@ msgstr "Bereitschaft"
 | 
			
		||||
msgid "Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Neu starten"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "Ausschalten"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -698,35 +710,35 @@ msgstr "Stumm"
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 | 
			
		||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 | 
			
		||||
#. locale, without seconds.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Gesendet am <b>%A</b> um <b>%X</b> "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b> %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s heißt jetzt %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a room name like
 | 
			
		||||
#. * room@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invitation to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
 | 
			
		||||
@@ -734,42 +746,42 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
 | 
			
		||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 | 
			
		||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 | 
			
		||||
#. * for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 | 
			
		||||
msgid "Decline"
 | 
			
		||||
msgstr "Ablehnen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
 | 
			
		||||
msgid "Accept"
 | 
			
		||||
msgstr "Annehmen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Video call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Video-Anruf von %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Anruf von %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Reject"
 | 
			
		||||
msgstr "Abweisen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
 | 
			
		||||
msgid "Answer"
 | 
			
		||||
msgstr "Antworten"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -778,113 +790,113 @@ msgstr "Antworten"
 | 
			
		||||
#. * file name. The string will be something
 | 
			
		||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s sendet Ihnen %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
msgstr "Netzwerkfehler"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
msgid "Authentication failed"
 | 
			
		||||
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
msgid "Encryption error"
 | 
			
		||||
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not provided"
 | 
			
		||||
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
msgid "Certificate untrusted"
 | 
			
		||||
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
msgid "Certificate expired"
 | 
			
		||||
msgstr "Zertifikat abgelaufen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not activated"
 | 
			
		||||
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
msgid "Certificate self-signed"
 | 
			
		||||
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
msgid "Status is set to offline"
 | 
			
		||||
msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
msgid "Encryption is not available"
 | 
			
		||||
msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
msgid "Certificate is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "Zertifikat ist ungültig"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been refused"
 | 
			
		||||
msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
msgid "Connection can't be established"
 | 
			
		||||
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been lost"
 | 
			
		||||
msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
msgid "This account is already connected to the server"
 | 
			
		||||
msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
 | 
			
		||||
"ersetzt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
msgid "The account already exists on the server"
 | 
			
		||||
msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
msgid "Certificate has been revoked"
 | 
			
		||||
msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
 | 
			
		||||
"kryptografisch schwach"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 | 
			
		||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 | 
			
		||||
@@ -893,26 +905,26 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
 | 
			
		||||
"Beschränkungen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 | 
			
		||||
msgid "Internal error"
 | 
			
		||||
msgstr "Interner Fehler"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is the account name, like
 | 
			
		||||
#. * name@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection to %s failed"
 | 
			
		||||
msgstr "Verbindung zu %s ist fehlgeschlagen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 | 
			
		||||
msgid "Reconnect"
 | 
			
		||||
msgstr "Erneut verbinden"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 | 
			
		||||
msgid "Edit account"
 | 
			
		||||
msgstr "Konto bearbeiten"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
 | 
			
		||||
msgid "Unknown reason"
 | 
			
		||||
msgstr "Unbekannter Grund"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1095,23 +1107,23 @@ msgstr "Quelle zeigen"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "Webseite"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 | 
			
		||||
msgid "Open"
 | 
			
		||||
msgstr "Öffnen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "Entfernen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1540
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
 | 
			
		||||
msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2547
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "Systeminformationen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 | 
			
		||||
msgctxt "program"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Unbekannt"
 | 
			
		||||
@@ -1171,18 +1183,18 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:"
 | 
			
		||||
# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:80
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %d. %B"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%d new message"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d new messages"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%d new notification"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d new notifications"
 | 
			
		||||
@@ -1638,59 +1650,59 @@ msgstr "Mikrofon"
 | 
			
		||||
msgid "Log in as another user"
 | 
			
		||||
msgstr "Als anderer Benutzer anmelden"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
msgid "Available"
 | 
			
		||||
msgstr "Verfügbar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
msgid "Busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Beschäftigt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
msgid "Invisible"
 | 
			
		||||
msgstr "Unsichtbar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
msgid "Away"
 | 
			
		||||
msgstr "Abwesend"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 | 
			
		||||
msgid "Idle"
 | 
			
		||||
msgstr "Untätig"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "Nicht verfügbar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:740
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Benachrichtigungen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Systemeinstellungen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:756
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Benutzer wechseln"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "Abmelden"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:766
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Sperren"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 | 
			
		||||
msgid "Install Updates & Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 | 
			
		||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 | 
			
		||||
@@ -1777,7 +1789,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:621
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:622
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to launch '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										135
									
								
								po/el.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										135
									
								
								po/el.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 | 
			
		||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 11:15+0200\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:41+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 15:39+0200\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
 | 
			
		||||
"Language: el\n"
 | 
			
		||||
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
 | 
			
		||||
msgid "Record a screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Καταγραφή ενός βίντεο παρουσίασης"
 | 
			
		||||
msgstr "Καταγραφή ενός βίντεο οθόνης"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 | 
			
		||||
msgid "System"
 | 
			
		||||
@@ -182,21 +182,21 @@ msgstr "Ο τύπος του πληκτρολογίου που θα χρησιμ
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του βίντεο παρουσίασης."
 | 
			
		||||
"Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του βίντεο οθόνης."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 | 
			
		||||
"screencast recorder in frames-per-second."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα βίντεο "
 | 
			
		||||
"παρουσίασης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο."
 | 
			
		||||
"Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα βίντεο οθόνης "
 | 
			
		||||
"του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του βίντεο "
 | 
			
		||||
"παρουσίασης"
 | 
			
		||||
"οθόνης"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
@@ -229,8 +229,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του βίντεο "
 | 
			
		||||
"παρουσίασης"
 | 
			
		||||
"Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του βίντεο οθόνης"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@@ -238,7 +237,7 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 | 
			
		||||
"a different container format."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα βίντεο παρουσίασης θα είναι μοναδικό, "
 | 
			
		||||
"Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα βίντεο οθόνης θα είναι μοναδικό, "
 | 
			
		||||
"βασισμένο στην τρέχουσα ημερομηνία και θα χρησιμοποιεί αυτή την επέκταση. Θα "
 | 
			
		||||
"πρέπει να αλλάζει όταν γίνεται εγγραφή σε διαφορετικό πρότυπο περιέκτη."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -259,11 +258,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Επιλέξτε μια επέκταση για να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας το πλαίσιο "
 | 
			
		||||
"πολλαπλών επιλογών."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 | 
			
		||||
msgid "Session..."
 | 
			
		||||
msgstr "Συνεδρία..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Σύνδεση"
 | 
			
		||||
@@ -271,34 +270,33 @@ msgstr "Σύνδεση"
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "Δεν είστε στη λίστα;"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "Ακύρωση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Σύνδεση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Παράθυρο σύνδεσης"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 | 
			
		||||
#| msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "Ενέργεια"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "Αναστολή"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -306,10 +304,10 @@ msgstr "Αναστολή"
 | 
			
		||||
msgid "Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Επανεκκίνηση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "Τερματισμός"
 | 
			
		||||
msgstr "Απενεργοποίηση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:148
 | 
			
		||||
msgid "Authentication error"
 | 
			
		||||
@@ -358,7 +356,7 @@ msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ"
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Νέο παράθυρο"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -522,16 +520,16 @@ msgstr "Αυτή η εβδομάδα"
 | 
			
		||||
msgid "Next week"
 | 
			
		||||
msgstr "Επόμενη εβδομάδα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 | 
			
		||||
msgid "Removable Devices"
 | 
			
		||||
msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Open with %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Άνοιγμα με %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 | 
			
		||||
msgid "Eject"
 | 
			
		||||
msgstr "Εξαγωγή"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -651,7 +649,7 @@ msgstr "Συγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλώ
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Screencast from %d %t"
 | 
			
		||||
msgstr "Βίντεο παρουσίαση από %d %t"
 | 
			
		||||
msgstr "Βίντεο οθόνης από %d %t"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 | 
			
		||||
#. system-users for now as Empathy does.
 | 
			
		||||
@@ -905,7 +903,7 @@ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown reason"
 | 
			
		||||
msgstr "Άγνωστος λόγος"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "Προβολή εφαρμογών"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -913,14 +911,14 @@ msgstr "Προβολή εφαρμογών"
 | 
			
		||||
msgid "Date and Time Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνίας"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 | 
			
		||||
msgid "Open Calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -967,13 +965,13 @@ msgstr "Αποσύνδεση"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "Τερματισμός"
 | 
			
		||||
msgstr "Απενεργοποίηση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 | 
			
		||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Πατήστε Τερματισμός για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
 | 
			
		||||
"απενεργοποιήσετε το σύστημα."
 | 
			
		||||
"Πατήστε Απενεργοποίηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
 | 
			
		||||
"τερματίσετε το σύστημα."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -994,7 +992,7 @@ msgstr "Επανεκκίνηση"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "Τερματισμός"
 | 
			
		||||
msgstr "Απενεργοποίηση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
@@ -1027,11 +1025,11 @@ msgstr "Εγκατάσταση"
 | 
			
		||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome.org ;"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
 | 
			
		||||
msgid "tray"
 | 
			
		||||
msgstr "περιοχή"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
 | 
			
		||||
msgid "Keyboard"
 | 
			
		||||
msgstr "Πληκτρολόγιο"
 | 
			
		||||
@@ -1084,19 +1082,19 @@ msgstr "Προβολή πηγής"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "Ιστοσελίδα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
 | 
			
		||||
msgid "Open"
 | 
			
		||||
msgstr "Άνοιγμα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "Αφαίρεση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1540
 | 
			
		||||
msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2547
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1160,14 +1158,14 @@ msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε μία εντολή:"
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%d new message"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d new messages"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%d new notification"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d new notifications"
 | 
			
		||||
@@ -1206,7 +1204,7 @@ msgstr "Κωδικός"
 | 
			
		||||
msgid "Remember Password"
 | 
			
		||||
msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "Ξεκλείδωμα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1325,7 +1323,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"
 | 
			
		||||
msgid "Mouse Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 | 
			
		||||
msgid "Sound Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1610,7 +1608,7 @@ msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Άγνωστο"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the label for audio volume
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 | 
			
		||||
msgid "Volume"
 | 
			
		||||
msgstr "Ένταση ήχου"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1618,7 +1616,7 @@ msgstr "Ένταση ήχου"
 | 
			
		||||
msgid "Microphone"
 | 
			
		||||
msgstr "Μικρόφωνο"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
 | 
			
		||||
msgid "Log in as another user"
 | 
			
		||||
msgstr "Είσοδος ως άλλος χρήστης"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1646,39 +1644,35 @@ msgstr "Αδρανής"
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "Μη διαθέσιμος-η"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
 | 
			
		||||
msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
msgstr "Αλλαγή συνεδρίας"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:740
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:756
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "Αποσύνδεση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:766
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Κλείδωμα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
 | 
			
		||||
msgid "Install Updates & Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων & επανεκκίνηση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
 | 
			
		||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Η κατάσταση συνομιλίας σας θα ορισθεί σε απασχολημένος"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 | 
			
		||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 | 
			
		||||
@@ -1699,7 +1693,7 @@ msgstr "Εφαρμογές"
 | 
			
		||||
msgid "Search"
 | 
			
		||||
msgstr "Αναζήτηση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 | 
			
		||||
@@ -1708,12 +1702,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Συγγνώμη, κανένα απόφθεγμα για εσάς σήμερα:\n"
 | 
			
		||||
"%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s the Oracle says"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ο Προφήτης λέει"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:162
 | 
			
		||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
 | 
			
		||||
msgstr "Το αγαπημένο σας Easter Egg"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1748,20 +1742,20 @@ msgstr[1] "%u είσοδοι"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "Ήχοι συστήματος"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:330
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:332
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "Εκτύπωση έκδοσης"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:336
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:338
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Λειτουργία που απαιτείται από το GDM για την οθόνη σύνδεσης"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:342
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:344
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Χρησιμοποιήστε μια συγκεκριμένη λειτουργία, π.χ \"gdm\" για την οθόνη εισόδου"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:348
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:350
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "Λίστα πιθανών λειτουργιών"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1790,6 +1784,9 @@ msgstr "Προεπιλογή"
 | 
			
		||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 | 
			
		||||
msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τον χρήστη"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Αλλαγή συνεδρίας"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "απενεργοποιημένοι πάροχοι OpenSearch"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										68
									
								
								po/et.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										68
									
								
								po/et.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 | 
			
		||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 22:24+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 08:48+0300\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 18:26+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 20:49+0300\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
 | 
			
		||||
"Language: et\n"
 | 
			
		||||
@@ -116,6 +116,16 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Kasutatakse kasutaja poolt viimati vahetult määratud kiirsuhtluse oleku "
 | 
			
		||||
"salvestamiseks. See väärtus pärineb GsmPresenceStatus nummerdusest."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse alati 'Logi välja' menüükirjet."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 | 
			
		||||
"user, single-session situations."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"See võti keelab automaatse 'Logi välja' menüükirje peitmise, kui arvutis on "
 | 
			
		||||
"üks kasutaja ning avatud üks seanss."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgid "Show the week date in the calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -225,9 +235,19 @@ msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Logi sisse"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 | 
			
		||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 | 
			
		||||
#. (and don't even care of which one)
 | 
			
		||||
msgid "Username: "
 | 
			
		||||
msgstr "Kasutajanimi: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Sisselogimisaken"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "Vool"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "Uinak"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -437,12 +457,6 @@ msgstr "Parool: "
 | 
			
		||||
msgid "Key: "
 | 
			
		||||
msgstr "Võti: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 | 
			
		||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 | 
			
		||||
#. (and don't even care of which one)
 | 
			
		||||
msgid "Username: "
 | 
			
		||||
msgstr "Kasutajanimi: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgid "Identity: "
 | 
			
		||||
msgstr "Identiteet: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -538,19 +552,19 @@ msgstr "Heli maha"
 | 
			
		||||
#. locale, without seconds.
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Saadetud: <b>%A</b>, <b>%X</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Saadeti: <b>%a</b>, <b>%X</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Saadeti <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Saadeti: <b>%a</b>, <b>d. %B</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "Saadeti <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "Saadeti: <b>%a</b>, <b>d. %B</b>, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
@@ -1277,20 +1291,17 @@ msgstr "Jõude"
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "Pole saadaval"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Vaheta kasutajat"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
msgstr "Vaheta seanssi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Märguanded"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Süsteemi sätted"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Vaheta kasutajat"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "Logi välja"
 | 
			
		||||
msgstr "Väljalogimine"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Lukusta"
 | 
			
		||||
@@ -1389,6 +1400,27 @@ msgstr "Vaikimisi"
 | 
			
		||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 | 
			
		||||
msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
#~ msgid "Show all applications"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Rakenduste kuvamine"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
#~ msgid "Open the application menu"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Rakenduste menüü avamise kiirklahv"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Rakenduste menüü avamise kiirklahv"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
#~ msgid ""
 | 
			
		||||
#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
 | 
			
		||||
#~ "Overview."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Kiirklahv  rakenduste menüü avamiseks."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Vaheta seanssi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										22
									
								
								po/fa.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										22
									
								
								po/fa.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s با عنوان %s شناخته میشود"
 | 
			
		||||
msgstr "%s با عنوان %s شناخته میشود"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a room name like
 | 
			
		||||
#. * room@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "دعوتنامه به %s"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s از شما دعوت میکند که به %s بپیوندید"
 | 
			
		||||
msgstr "%s از شما دعوت میکند که به %s بپیوندید"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 | 
			
		||||
@@ -767,13 +767,13 @@ msgstr "پاسخگویی"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است"
 | 
			
		||||
msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمانهایی که شما برخط هستید را دارد"
 | 
			
		||||
msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمانهایی که شما برخط هستید را دارد"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
@@ -938,8 +938,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 | 
			
		||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 | 
			
		||||
msgstr[0] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
 | 
			
		||||
msgstr[0] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s the Oracle says"
 | 
			
		||||
msgstr "%s پیشگو میگوید"
 | 
			
		||||
msgstr "%s پیشگو میگوید"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:162
 | 
			
		||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
 | 
			
		||||
@@ -1852,16 +1852,16 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "شبکه"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "%s is online."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s بر خط است."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s بر خط است."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "%s is offline."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s برون خط است."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s برون خط است."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "%s is away."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s غایب است."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s غایب است."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "%s is busy."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s مشغول است."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s مشغول است."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Hidden"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "نامرئی"
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										257
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										257
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 | 
			
		||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-04 15:34+0200\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 17:20+0100\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language: \n"
 | 
			
		||||
@@ -148,54 +148,68 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"GsmPresenceStatus."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Toujours afficher l'élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 | 
			
		||||
"user, single-session situations."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Cette clé affiche l'élément « Se déconnecter » du menu utilisateur "
 | 
			
		||||
"normalement caché automatiquement dans le cas d'une session et d'un "
 | 
			
		||||
"utilisateur uniques."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
msgid "Show the week date in the calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 | 
			
		||||
msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 | 
			
		||||
msgstr "Combinaison de touches pour basculer l'enregistreur d'écran"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Combinaison de touches pour démarrer/arrêter l'enregistreur d'écran intégré."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Which keyboard to use"
 | 
			
		||||
msgstr "Le clavier utilisé"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid "The type of keyboard to use."
 | 
			
		||||
msgstr "Le type de clavier utilisé."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 | 
			
		||||
"screencast recorder in frames-per-second."
 | 
			
		||||
@@ -203,11 +217,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par "
 | 
			
		||||
"l'outil idoine de GNOME Shell."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 | 
			
		||||
@@ -235,11 +249,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"comme paramètre pour une supposition quant au nombre optimal de threads à "
 | 
			
		||||
"utiliser sur le système."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 | 
			
		||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Extension de fichier à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 | 
			
		||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 | 
			
		||||
@@ -266,11 +280,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-"
 | 
			
		||||
"dessus."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 | 
			
		||||
msgid "Session..."
 | 
			
		||||
msgstr "Session..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Connexion"
 | 
			
		||||
@@ -278,23 +292,23 @@ msgstr "Connexion"
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "Absent de la liste ?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "Annuler"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Se connecter"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Fenêtre de connexion"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -303,8 +317,8 @@ msgstr "Fenêtre de connexion"
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "Énergie"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "Mettre en veille"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -312,8 +326,8 @@ msgstr "Mettre en veille"
 | 
			
		||||
msgid "Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Redémarrer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "Éteindre"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -364,7 +378,7 @@ msgstr "PARAMÈTRES"
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "Enlever des favoris"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -551,16 +565,16 @@ msgstr "Cette semaine"
 | 
			
		||||
msgid "Next week"
 | 
			
		||||
msgstr "La semaine prochaine"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 | 
			
		||||
msgid "Removable Devices"
 | 
			
		||||
msgstr "Périphériques amovibles"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Open with %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ouvrir avec %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 | 
			
		||||
msgid "Eject"
 | 
			
		||||
msgstr "Éjecter"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -719,35 +733,35 @@ msgstr "Muet"
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 | 
			
		||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 | 
			
		||||
#. locale, without seconds.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a room name like
 | 
			
		||||
#. * room@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invitation to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Invitation vers %s"
 | 
			
		||||
@@ -755,42 +769,42 @@ msgstr "Invitation vers %s"
 | 
			
		||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 | 
			
		||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 | 
			
		||||
#. * for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 | 
			
		||||
msgid "Decline"
 | 
			
		||||
msgstr "Refuser"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 | 
			
		||||
msgid "Accept"
 | 
			
		||||
msgstr "Accepter"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Video call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Appel vidéo de %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Appel provenant de %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Reject"
 | 
			
		||||
msgstr "Refuser"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 | 
			
		||||
msgid "Answer"
 | 
			
		||||
msgstr "Répondre"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -799,112 +813,112 @@ msgstr "Répondre"
 | 
			
		||||
#. * file name. The string will be something
 | 
			
		||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s vous envoie %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
msgstr "Erreur réseau"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
msgid "Authentication failed"
 | 
			
		||||
msgstr "L'authentification a échoué"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
msgid "Encryption error"
 | 
			
		||||
msgstr "Erreur de chiffrement"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not provided"
 | 
			
		||||
msgstr "Certificat non fourni"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
msgid "Certificate untrusted"
 | 
			
		||||
msgstr "Certificat non validé"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
msgid "Certificate expired"
 | 
			
		||||
msgstr "Certificat expiré"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not activated"
 | 
			
		||||
msgstr "Certificat non activé"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
msgid "Certificate self-signed"
 | 
			
		||||
msgstr "Certificat auto-signé"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
msgid "Status is set to offline"
 | 
			
		||||
msgstr "Le statut est hors ligne"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
msgid "Encryption is not available"
 | 
			
		||||
msgstr "Chiffrement non disponible"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
msgid "Certificate is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "Certificat non valide"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been refused"
 | 
			
		||||
msgstr "La connexion a été refusée"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
msgid "Connection can't be established"
 | 
			
		||||
msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been lost"
 | 
			
		||||
msgstr "La connexion a été perdue"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "This account is already connected to the server"
 | 
			
		||||
msgstr "Ce compte est déjà connectée au serveur"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
 | 
			
		||||
"ressource"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
msgid "The account already exists on the server"
 | 
			
		||||
msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 | 
			
		||||
msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Certificate has been revoked"
 | 
			
		||||
msgstr "Le certificat a été révoqué"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
 | 
			
		||||
"cryptographiquement"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 | 
			
		||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 | 
			
		||||
@@ -912,30 +926,30 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de "
 | 
			
		||||
"certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 | 
			
		||||
msgid "Internal error"
 | 
			
		||||
msgstr "Erreur interne"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is the account name, like
 | 
			
		||||
#. * name@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection to %s failed"
 | 
			
		||||
msgstr "La connexion à %s a échoué"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 | 
			
		||||
msgid "Reconnect"
 | 
			
		||||
msgstr "Se reconnecter"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 | 
			
		||||
msgid "Edit account"
 | 
			
		||||
msgstr "Modifier le compte"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
 | 
			
		||||
msgid "Unknown reason"
 | 
			
		||||
msgstr "Raison inconnue"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "Montrer les applications"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -943,7 +957,7 @@ msgstr "Montrer les applications"
 | 
			
		||||
msgid "Date and Time Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Paramètres de date et heure"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 | 
			
		||||
msgid "Open Calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "Ouvrir l'agenda"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -956,7 +970,7 @@ msgstr "Ouvrir l'agenda"
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A %e %B %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1063,11 +1077,11 @@ msgstr "Installer"
 | 
			
		||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
 | 
			
		||||
msgid "tray"
 | 
			
		||||
msgstr "tiroir de messagerie"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
 | 
			
		||||
msgid "Keyboard"
 | 
			
		||||
msgstr "Clavier"
 | 
			
		||||
@@ -1120,23 +1134,23 @@ msgstr "Afficher la source"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "Page Web"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 | 
			
		||||
msgid "Open"
 | 
			
		||||
msgstr "Ouvrir"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "Enlever"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
 | 
			
		||||
msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Tiroir de messagerie"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "Informations du système"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 | 
			
		||||
msgctxt "program"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Inconnu"
 | 
			
		||||
@@ -1192,7 +1206,7 @@ msgstr "Veuillez saisir une commande :"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:80
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A %d %B"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1242,7 +1256,7 @@ msgstr "Mot de passe"
 | 
			
		||||
msgid "Remember Password"
 | 
			
		||||
msgstr "Se souvenir du mot de passe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "Déverrouiller"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1360,7 +1374,7 @@ msgstr "Paramètres du clavier"
 | 
			
		||||
msgid "Mouse Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Paramètres de la souris"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 | 
			
		||||
msgid "Sound Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Paramètres du son"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1649,7 +1663,7 @@ msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Inconnu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the label for audio volume
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 | 
			
		||||
msgid "Volume"
 | 
			
		||||
msgstr "Volume"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1657,67 +1671,63 @@ msgstr "Volume"
 | 
			
		||||
msgid "Microphone"
 | 
			
		||||
msgstr "Microphone"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
 | 
			
		||||
msgid "Log in as another user"
 | 
			
		||||
msgstr "Se connecter en tant qu'un autre utilisateur"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
msgid "Available"
 | 
			
		||||
msgstr "Disponible"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
msgid "Busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Occupé"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
msgid "Invisible"
 | 
			
		||||
msgstr "Invisible"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
msgid "Away"
 | 
			
		||||
msgstr "Absent"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 | 
			
		||||
msgid "Idle"
 | 
			
		||||
msgstr "Inactif"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "Non disponible"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Changer d'utilisateur"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
 | 
			
		||||
msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
msgstr "Changer de session"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Notifications"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Paramètres système"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Changer d'utilisateur"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "Fermer la session"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Verrouiller"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 | 
			
		||||
msgid "Install Updates & Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Installer les mises à jour et redémarrer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 | 
			
		||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 | 
			
		||||
@@ -1738,7 +1748,7 @@ msgstr "Applications"
 | 
			
		||||
msgid "Search"
 | 
			
		||||
msgstr "Recherche"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 | 
			
		||||
@@ -1747,12 +1757,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n"
 | 
			
		||||
"%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s the Oracle says"
 | 
			
		||||
msgstr "L'Oracle %s déclare"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:162
 | 
			
		||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
 | 
			
		||||
msgstr "Votre œuf de Pâques favori"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1787,24 +1797,24 @@ msgstr[1] "%u entrées"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "Sons système"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:330
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:332
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "Affiche la version"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:336
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:338
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:342
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:344
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l'écran de connexion"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:348
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:350
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "Lister les modes possibles"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:621
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:622
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to launch '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
 | 
			
		||||
@@ -1828,3 +1838,6 @@ msgstr "Défaut"
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 | 
			
		||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 | 
			
		||||
msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Changer de session"
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										377
									
								
								po/gu.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										377
									
								
								po/gu.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gu\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 | 
			
		||||
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 04:20+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:59+0530\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-04 19:00+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-05 12:23+0530\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: \n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language: \n"
 | 
			
		||||
@@ -20,6 +20,22 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
 | 
			
		||||
msgid "Screenshots"
 | 
			
		||||
msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
 | 
			
		||||
msgid "Record a screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડ કરો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 | 
			
		||||
msgid "System"
 | 
			
		||||
msgstr "સિસ્ટમ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
 | 
			
		||||
msgid "Show the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr "સંદેશો ટ્રેને બતાવો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 | 
			
		||||
msgid "GNOME Shell"
 | 
			
		||||
msgstr "GNOME શેલ"
 | 
			
		||||
@@ -45,7 +61,7 @@ msgstr "Alt-F2 માંથી ડેવલપર અને ટેસ્ટર 
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 | 
			
		||||
"dialog."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Alt-F2 સંવાદની મદદથી આંતરિક ડિબગીંગ અને મોનિટરીંગ સાધનોને વાપરવા પરવાનગી આપે છે."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 | 
			
		||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
 | 
			
		||||
@@ -58,10 +74,13 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 | 
			
		||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પાસે uuid ગુણધર્મ છે; આ કી ઍક્સટેન્શનની યાદી કરે છે કે જેને લાવેલ "
 | 
			
		||||
"હોવુ જોઇએ. કોઇપણ ઍક્સટેન્શન કે જેને આ યાદીમાં લાવવાની જરૂર છે. તમે પણ org.gnome.Shell પર "
 | 
			
		||||
"EnableExtension અને DisableExtension DBus પદ્દતિઓ સાથે આ યાદીને કુશળતાપૂર્વક વાપરી શકો છો."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 | 
			
		||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "શું કાર્યક્રમ વપરાશ વિશે આંકડા એકત્ર કરવા જોઇએ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@@ -70,6 +89,10 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 | 
			
		||||
"remove already saved data."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"શેલ સામાન્ય રીતે મોટાભાગનાં એકને હાજર રાખવા માટે ક્રમમાં સક્રિય કાર્યક્રમોને મોનિટર કરવામાં "
 | 
			
		||||
"આવે છે (દા.ત. લૉન્ચર). જ્યારે આ માહિતીને ખાનગી રાખવામાં આવશે, તમે ખાનગી કારણો માટે આને "
 | 
			
		||||
"નિષ્ક્રિય કરવા માંગી શકો છો. મહેરબાની કરીને આવુ કરવાનું નોંધો તેથી પહેલેથી સંગ્રહેલ "
 | 
			
		||||
"માહિતીને દૂર કરાતુ નથી."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 | 
			
		||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 | 
			
		||||
@@ -79,7 +102,7 @@ msgstr "પસંદીદા કાર્યક્રમો માટે ડે
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 | 
			
		||||
"favorites area."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "કાર્યક્રમો આ ઓળખકર્તાઓ સાથે સંકળાયેલ છે તે પસંદીદા વિસ્તારમાં દેખાશે."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 | 
			
		||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 | 
			
		||||
@@ -94,75 +117,87 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 | 
			
		||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"વપરાશકર્તા દ્દારા છેલ્લુ IM સુયોજનને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. અહિંયા કિંમત "
 | 
			
		||||
"TpConnectionPresenceType ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 | 
			
		||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. કિંમત અહિંયા "
 | 
			
		||||
"GsmPresenceStatus ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr "હંમેશા વપરાશકર્તા મેનુમાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને બતાવે છે."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 | 
			
		||||
"user, single-session situations."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"આ કી એકજ વપરાશકર્તામાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને આપમેળે છુપાવવા આ કીને ઓવરરાઇડ કરવામાં આવી "
 | 
			
		||||
"છે."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
msgid "Show the week date in the calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારીખને બતાવો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 | 
			
		||||
msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 | 
			
		||||
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 | 
			
		||||
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
 | 
			
		||||
msgstr "સંદેશા ટ્રેની દૃશ્યતાને ટૉગલ કરવા માટે કીબાઇન્ડીંગ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 | 
			
		||||
msgstr "સંદેશા ટ્રેની દૃશ્યતાને ટૉગલ કરવા માટે કીબાઇન્ડીંગ."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 | 
			
		||||
msgstr "સ્ક્રીન રેકોર્ડરને ટૉગલ કરવા માટે કીબાઇન્ડીંગ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 | 
			
		||||
msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Which keyboard to use"
 | 
			
		||||
msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid "The type of keyboard to use."
 | 
			
		||||
msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 | 
			
		||||
msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 | 
			
		||||
"screencast recorder in frames-per-second."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"પરિણામી સ્ક્રીનકાસ્ટની framerate એ દરેક સેકંડે ફ્રેમમાં GNOME Shell નાં સ્ક્રીનકાસ્ટ "
 | 
			
		||||
"રેકોર્ડર દ્દારા અહેવાલ થયેલ છે."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 | 
			
		||||
@@ -176,17 +211,28 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
 | 
			
		||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"રેકોર્ડીંગ ને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GStreamer પાઇપલાઇનને સુયોજિત કરે છે. તે gst-launch "
 | 
			
		||||
"માટે વાપરેલ બંધારણને અનુસરે છે. પાઇપલાઇન પાસે બિનજોડાયેલ સીંક પેડ હોય છે જ્યાં રેકોર્ડ થયેલ "
 | 
			
		||||
"વિડિયો રેકોર્ડ થયેલ છે. સામાન્ય રીતે તેમની પાસે બિનજોડાયેલ સ્ત્રોત પેડ હશે; તે પેડમાંથી "
 | 
			
		||||
"આઉટપુટ એ આઉટપુટ ફાઇલમાં લખાયેલ હશે. છતાંપણ પાઇપલાઇન પણ તેનાં પોતાના આઉટપુટની સંભાળ લઇ શકે "
 | 
			
		||||
"છે - આ shout2send  મારફતે અથવા તેનાં જેવા મારફતે icecast સર્વરમાં આઉટપુટને મોકલવા વાપરી "
 | 
			
		||||
"શકાય છે. જ્યારે ખાલી ફાઇલને સુયોજિત અથવા અસુયોજિત કરો, મૂળભૂત પાઇપલાઇન વાપરેલ હે. આ હાલમાં "
 | 
			
		||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
 | 
			
		||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' છે અને VP8 કોડેકની મદદતી WEBM માં રેકોર્ડ થાય છે. %T એ સિસ્ટમ "
 | 
			
		||||
"પર ઓપ્ટીમલ થ્રેડ ગણતરી પર ધારવા માટે પ્લેસહોલ્ડરને વાપરેલ છે."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 | 
			
		||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 | 
			
		||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 | 
			
		||||
"a different container format."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"રેકોર્ડ થયેલ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે ફાઇલનામ વર્તમાન તારીખ પર આધારિત અનન્ય ફાઇલનામ હશે, અને આ "
 | 
			
		||||
"ઍક્સટેન્શનને વાપરો. તેને બદલેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વિવિધ પાત્ર બંધારણમાં રેકોર્ડ કરી રહ્યા છે."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -201,11 +247,11 @@ msgstr "ઍક્સટેન્શન"
 | 
			
		||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 | 
			
		||||
msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 | 
			
		||||
msgid "Session..."
 | 
			
		||||
msgstr "સત્ર..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "પ્રવેશો"
 | 
			
		||||
@@ -213,47 +259,56 @@ msgstr "પ્રવેશો"
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "રદ કરો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "પ્રવેશો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
 | 
			
		||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "પાવર"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "અટકાવો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
 | 
			
		||||
msgid "Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "પાવર બંધ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:148
 | 
			
		||||
msgid "Authentication error"
 | 
			
		||||
msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
 | 
			
		||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:247
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:265
 | 
			
		||||
msgid "(or swipe finger)"
 | 
			
		||||
msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:272
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:290
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "(e.g., user or %s)"
 | 
			
		||||
msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)"
 | 
			
		||||
@@ -290,7 +345,7 @@ msgstr "SETTINGS"
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "નવી વિન્ડો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -454,16 +509,16 @@ msgstr "આ અઠવાડિયે"
 | 
			
		||||
msgid "Next week"
 | 
			
		||||
msgstr "આગળનું અઠવાડિયું"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 | 
			
		||||
msgid "Removable Devices"
 | 
			
		||||
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Open with %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s સાથે ખોલો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 | 
			
		||||
msgid "Eject"
 | 
			
		||||
msgstr "રદ કરો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -618,35 +673,35 @@ msgstr "મૂંગુ"
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 | 
			
		||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 | 
			
		||||
#. locale, without seconds.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%A</b> પર <b>%X</b> અહિંયા મોકલેલ છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a room name like
 | 
			
		||||
#. * room@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invitation to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s માં આમંત્રણ"
 | 
			
		||||
@@ -654,42 +709,42 @@ msgstr "%s માં આમંત્રણ"
 | 
			
		||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 | 
			
		||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 | 
			
		||||
#. * for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 | 
			
		||||
msgid "Decline"
 | 
			
		||||
msgstr "ના પાડવી"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
 | 
			
		||||
msgid "Accept"
 | 
			
		||||
msgstr "સ્વીકારો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Video call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s માંથી કોલ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Reject"
 | 
			
		||||
msgstr "રદ કરો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
 | 
			
		||||
msgid "Answer"
 | 
			
		||||
msgstr "જવાબ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -698,136 +753,137 @@ msgstr "જવાબ"
 | 
			
		||||
#. * file name. The string will be something
 | 
			
		||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
msgid "Authentication failed"
 | 
			
		||||
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
msgid "Encryption error"
 | 
			
		||||
msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not provided"
 | 
			
		||||
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
msgid "Certificate untrusted"
 | 
			
		||||
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
msgid "Certificate expired"
 | 
			
		||||
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not activated"
 | 
			
		||||
msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
msgid "Certificate self-signed"
 | 
			
		||||
msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
msgid "Status is set to offline"
 | 
			
		||||
msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
msgid "Encryption is not available"
 | 
			
		||||
msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
msgid "Certificate is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been refused"
 | 
			
		||||
msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
msgid "Connection can't be established"
 | 
			
		||||
msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been lost"
 | 
			
		||||
msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
msgid "This account is already connected to the server"
 | 
			
		||||
msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
msgid "The account already exists on the server"
 | 
			
		||||
msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 | 
			
		||||
msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
msgid "Certificate has been revoked"
 | 
			
		||||
msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 | 
			
		||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
 | 
			
		||||
"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 | 
			
		||||
msgid "Internal error"
 | 
			
		||||
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is the account name, like
 | 
			
		||||
#. * name@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection to %s failed"
 | 
			
		||||
msgstr "%s માટે જોડાણ નિષ્ફળ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 | 
			
		||||
msgid "Reconnect"
 | 
			
		||||
msgstr "પુન:જોડાવો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 | 
			
		||||
msgid "Edit account"
 | 
			
		||||
msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
 | 
			
		||||
msgid "Unknown reason"
 | 
			
		||||
msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 | 
			
		||||
#| msgid "Applications"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -835,14 +891,14 @@ msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો"
 | 
			
		||||
msgid "Date and Time Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 | 
			
		||||
msgid "Open Calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -859,8 +915,7 @@ msgstr "બહાર નીકળો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 | 
			
		||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો."
 | 
			
		||||
msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -892,8 +947,7 @@ msgstr "પાવર બંધ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 | 
			
		||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો"
 | 
			
		||||
msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -923,8 +977,7 @@ msgstr "પુન:શરૂ કરો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 | 
			
		||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો."
 | 
			
		||||
msgstr "આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -946,11 +999,11 @@ msgstr "સ્થાપિત કરો"
 | 
			
		||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
msgstr "extensions.gnome.org માંથી '%s' ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
 | 
			
		||||
msgid "tray"
 | 
			
		||||
msgstr "ટ્રે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
 | 
			
		||||
msgid "Keyboard"
 | 
			
		||||
msgstr "કિબોર્ડ"
 | 
			
		||||
@@ -1003,23 +1056,23 @@ msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "વેબ પાનું"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 | 
			
		||||
msgid "Open"
 | 
			
		||||
msgstr "ખોલો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "દૂર કરો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
 | 
			
		||||
msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgstr "સંદેશો ટ્રે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 | 
			
		||||
msgctxt "program"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "અજ્ઞાત"
 | 
			
		||||
@@ -1075,22 +1128,19 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને આદેશને દાખલ
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
 | 
			
		||||
#| msgctxt "calendar heading"
 | 
			
		||||
#| msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:80
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%d new message"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d new messages"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "%d નવો સંદેશો"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%d નવા સંદેશા"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
#| msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgid "%d new notification"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d new notifications"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "%d નવી સૂચના"
 | 
			
		||||
@@ -1101,7 +1151,6 @@ msgid "Searching..."
 | 
			
		||||
msgstr "શોધી રહ્યા છે..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
 | 
			
		||||
#| msgid "No matching results."
 | 
			
		||||
msgid "No results."
 | 
			
		||||
msgstr "પરિણામો નથી."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1122,16 +1171,14 @@ msgid "Hide Text"
 | 
			
		||||
msgstr "લખાણ છુપાડો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
 | 
			
		||||
#| msgid "Password:"
 | 
			
		||||
msgid "Password"
 | 
			
		||||
msgstr "પાસવર્ડ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
 | 
			
		||||
#| msgid "Remember Passphrase"
 | 
			
		||||
msgid "Remember Password"
 | 
			
		||||
msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "તાળું ખોલો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1249,7 +1296,7 @@ msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો"
 | 
			
		||||
msgid "Mouse Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "માઉસ સુયોજનો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 | 
			
		||||
msgid "Sound Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1282,10 +1329,9 @@ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 | 
			
		||||
msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 | 
			
		||||
#, fuzzy, c-format
 | 
			
		||||
#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 | 
			
		||||
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%s' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે."
 | 
			
		||||
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%06d'  એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 | 
			
		||||
msgid "Matches"
 | 
			
		||||
@@ -1308,11 +1354,11 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણ પર દર
 | 
			
		||||
msgid "OK"
 | 
			
		||||
msgstr "બરાબર"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
 | 
			
		||||
msgid "Show Keyboard Layout"
 | 
			
		||||
msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
 | 
			
		||||
msgid "Region and Language Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1535,7 +1581,7 @@ msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "અજ્ઞાત"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the label for audio volume
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 | 
			
		||||
msgid "Volume"
 | 
			
		||||
msgstr "વોલ્યુમ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1543,72 +1589,69 @@ msgstr "વોલ્યુમ"
 | 
			
		||||
msgid "Microphone"
 | 
			
		||||
msgstr "માઇક્રોફોન"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
 | 
			
		||||
#| msgid "Login as another user"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
 | 
			
		||||
msgid "Log in as another user"
 | 
			
		||||
msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
msgid "Available"
 | 
			
		||||
msgstr "ઉપલબ્ધ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
msgid "Busy"
 | 
			
		||||
msgstr "વ્યસ્ત"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
msgid "Invisible"
 | 
			
		||||
msgstr "અદૃશ્ય"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
msgid "Away"
 | 
			
		||||
msgstr "દૂર"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 | 
			
		||||
msgid "Idle"
 | 
			
		||||
msgstr "નિષ્ક્રિય"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
 | 
			
		||||
msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
msgstr "સત્ર બદલો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "સૂચનાઓ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "બહાર નીકળો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "તાળુ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 | 
			
		||||
msgid "Install Updates & Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
 | 
			
		||||
msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 | 
			
		||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"સૂચનાઓ હવે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, વાર્તાલાપ સંદેશાને સમાવી રહ્યા છે, બીજાને જણાવવા માટે તમારી "
 | 
			
		||||
"ઓનલાઇન સ્થિતિને ગોઠવી દેવામાં આવી છે કે જે તમે તેનાં સંદેશાને જોઇ શકશો નહિં."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
 | 
			
		||||
msgid "Windows"
 | 
			
		||||
@@ -1622,7 +1665,7 @@ msgstr "કાર્યક્રમો"
 | 
			
		||||
msgid "Search"
 | 
			
		||||
msgstr "શોધો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 | 
			
		||||
@@ -1631,12 +1674,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n"
 | 
			
		||||
"%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s the Oracle says"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "%s એ એવી કિંમત છે જે Oracle કહે છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:162
 | 
			
		||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
 | 
			
		||||
msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1671,23 +1714,23 @@ msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "સિસ્ટમ અવાજો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:330
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:332
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "ા"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:336
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:338
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:342
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:344
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "ખાસ સ્થિતિને વાપરો, દા.ત. પ્રવેશ સ્ક્રીન માટે \"gdm\""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:348
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:350
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "શક્ય સ્થિતિઓની યાદી કરો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:621
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:622
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to launch '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
 | 
			
		||||
@@ -1710,7 +1753,10 @@ msgstr "મૂળભૂત"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 | 
			
		||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દારા અસ્વીકાર થયેલ છે"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "સત્ર બદલો"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક"
 | 
			
		||||
@@ -1733,9 +1779,6 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
#~ msgid "Home"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "ઘર"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "File System"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										26
									
								
								po/he.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										26
									
								
								po/he.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -351,12 +351,12 @@ msgstr "הוספה למועדפים"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s has been added to your favorites."
 | 
			
		||||
msgstr "%s נוסף למועדפים שלך."
 | 
			
		||||
msgstr "%s נוסף למועדפים שלך."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
 | 
			
		||||
msgstr "%s הוסר מהמועדפים שלך."
 | 
			
		||||
msgstr "%s הוסר מהמועדפים שלך."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 | 
			
		||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 | 
			
		||||
@@ -751,13 +751,13 @@ msgstr "מענה"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
 | 
			
		||||
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "לא מותקנות הרחבות"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s has not emitted any errors."
 | 
			
		||||
msgstr "%s לא העלה שגיאות כלשהן."
 | 
			
		||||
msgstr "%s לא העלה שגיאות כלשהן."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
 | 
			
		||||
msgid "Hide Errors"
 | 
			
		||||
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "חיוג אוטומטי"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Auto %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s אוטומטי"
 | 
			
		||||
msgstr "%s אוטומטי"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/network.js:855
 | 
			
		||||
msgid "Auto bluetooth"
 | 
			
		||||
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s the Oracle says"
 | 
			
		||||
msgstr "%s, כה אמרה האוראקל"
 | 
			
		||||
msgstr "%s, כה אמרה האוראקל"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
 | 
			
		||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
 | 
			
		||||
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "'%s' is ready"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' מוכן"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' מוכן"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 | 
			
		||||
msgid "Evolution Calendar"
 | 
			
		||||
@@ -1845,16 +1845,16 @@ msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "רשת"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "%s is online."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s התחבר/ה."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s התחבר/ה."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "%s is offline."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s התנתק/ה."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s התנתק/ה."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "%s is away."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "'%s' מרוחק/ת."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "'%s' מרוחק/ת."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "%s is busy."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s עסוק/ה."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s עסוק/ה."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Hidden"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "מוסתר"
 | 
			
		||||
@@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "הצגת ססמה"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "%s has finished starting"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s סיים את תהליך ההתחלה"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s סיים את תהליך ההתחלה"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Home Folder"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "תיקיית הבית"
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										376
									
								
								po/hi.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										376
									
								
								po/hi.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -11,16 +11,16 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 | 
			
		||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:38+0530\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-28 11:02+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 14:08+0530\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language: hi\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
			
		||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
			
		||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 | 
			
		||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
 | 
			
		||||
@@ -58,15 +58,13 @@ msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन विन्यस्
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 | 
			
		||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें"
 | 
			
		||||
msgstr "Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 | 
			
		||||
"dialog."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें."
 | 
			
		||||
msgstr "Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 | 
			
		||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
 | 
			
		||||
@@ -79,12 +77,9 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 | 
			
		||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना "
 | 
			
		||||
"चाहिए की सूची "
 | 
			
		||||
"दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में "
 | 
			
		||||
"होने की जरूरत "
 | 
			
		||||
"है. आप भी  इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस  तरीकों के "
 | 
			
		||||
"साथ org."
 | 
			
		||||
"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना चाहिए की सूची "
 | 
			
		||||
"दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में होने की जरूरत "
 | 
			
		||||
"है. आप भी  इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस  तरीकों के साथ org."
 | 
			
		||||
"gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 | 
			
		||||
@@ -98,12 +93,9 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 | 
			
		||||
"remove already saved data."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले  सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर "
 | 
			
		||||
"शेल सामान्य रूप से "
 | 
			
		||||
"नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए "
 | 
			
		||||
"इसे अक्षम "
 | 
			
		||||
"कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया "
 | 
			
		||||
"नहीं जायेगा."
 | 
			
		||||
"सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले  सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर शेल सामान्य रूप से "
 | 
			
		||||
"नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए इसे अक्षम "
 | 
			
		||||
"कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया नहीं जायेगा."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 | 
			
		||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 | 
			
		||||
@@ -113,8 +105,7 @@ msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोगों के लिए
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 | 
			
		||||
"favorites area."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा."
 | 
			
		||||
msgstr "इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 | 
			
		||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 | 
			
		||||
@@ -129,78 +120,86 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 | 
			
		||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम "
 | 
			
		||||
"उपस्थिति का "
 | 
			
		||||
"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType  गणन से मान लिया गया "
 | 
			
		||||
"हैं "
 | 
			
		||||
"स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम उपस्थिति का "
 | 
			
		||||
"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType  गणन से मान लिया गया हैं "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 | 
			
		||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने "
 | 
			
		||||
"के लिए उपयोग "
 | 
			
		||||
"आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने के लिए उपयोग "
 | 
			
		||||
"किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr "हमेशा 'लॉग आउट' मेन्यू मद को उपयोक्ता मेन्यू में दिखाएँ."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 | 
			
		||||
"user, single-session situations."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"यह कुँजी 'लॉग आउट' मेन्यू मद का एकल उपयोक्ता, एकल सत्र स्थिति में स्वचालित छिपाने को "
 | 
			
		||||
"अधिरोहित करती है."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
msgid "Show the week date in the calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 | 
			
		||||
msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 | 
			
		||||
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 | 
			
		||||
msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 | 
			
		||||
msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Which keyboard to use"
 | 
			
		||||
msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid "The type of keyboard to use."
 | 
			
		||||
msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 | 
			
		||||
msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 | 
			
		||||
"screencast recorder in frames-per-second."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
" गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए "
 | 
			
		||||
"स्क्रीनकास्ट का "
 | 
			
		||||
" गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट का "
 | 
			
		||||
"फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 | 
			
		||||
@@ -214,37 +213,29 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
 | 
			
		||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास "
 | 
			
		||||
"एक "
 | 
			
		||||
"असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से "
 | 
			
		||||
"एक असंबद्ध "
 | 
			
		||||
"स्रोत पैड होगा,  इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप "
 | 
			
		||||
"लाइन भी "
 | 
			
		||||
"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं-  इस shout2send या इसी तरह के "
 | 
			
		||||
"माध्यम से एक "
 | 
			
		||||
"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है.  रिक्त मान "
 | 
			
		||||
"को "
 | 
			
		||||
"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया "
 | 
			
		||||
"जाएगा. VP8 "
 | 
			
		||||
"रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास एक "
 | 
			
		||||
"असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से एक असंबद्ध "
 | 
			
		||||
"स्रोत पैड होगा,  इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप लाइन भी "
 | 
			
		||||
"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं-  इस shout2send या इसी तरह के माध्यम से एक "
 | 
			
		||||
"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है.  रिक्त मान को "
 | 
			
		||||
"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया जाएगा. VP8 "
 | 
			
		||||
"कोडेक का उपयोग करके को  WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में 'vp8enc "
 | 
			
		||||
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
 | 
			
		||||
"queue ! webmmux' हैं.  %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान के लिए एक "
 | 
			
		||||
"प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 | 
			
		||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 | 
			
		||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 | 
			
		||||
"a different container format."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के "
 | 
			
		||||
"आधार पर "
 | 
			
		||||
"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ "
 | 
			
		||||
"रिकॉर्डिंग "
 | 
			
		||||
"रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के आधार पर "
 | 
			
		||||
"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ रिकॉर्डिंग "
 | 
			
		||||
"करने के दौरान बदला जाना चाहिए."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 | 
			
		||||
@@ -258,14 +249,13 @@ msgstr "एक्सटेंशन"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
 | 
			
		||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें."
 | 
			
		||||
msgstr "उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 | 
			
		||||
msgid "Session..."
 | 
			
		||||
msgstr "सत्र..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "साइन इन"
 | 
			
		||||
@@ -273,34 +263,41 @@ msgstr "साइन इन"
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "सूचीबद्ध नहीं?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "रद्द करें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "साइन इन"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
 | 
			
		||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 | 
			
		||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 | 
			
		||||
#. (and don't even care of which one)
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 | 
			
		||||
msgid "Username: "
 | 
			
		||||
msgstr "उपयोक्तानाम: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "लॉगिन विंडो"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 | 
			
		||||
#| msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "पावर"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "स्थगित"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -308,22 +305,22 @@ msgstr "स्थगित"
 | 
			
		||||
msgid "Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "फिर आरंभ करें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "बंद करें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:148
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:152
 | 
			
		||||
msgid "Authentication error"
 | 
			
		||||
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
 | 
			
		||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:265
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:269
 | 
			
		||||
msgid "(or swipe finger)"
 | 
			
		||||
msgstr "(या स्वाइप फिंगर)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:290
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:294
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "(e.g., user or %s)"
 | 
			
		||||
msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)"
 | 
			
		||||
@@ -360,7 +357,7 @@ msgstr "सेटिंग्स"
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "नया विंडो"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "पसंदीदा से हटाएँ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -524,16 +521,16 @@ msgstr "इस सप्ताह"
 | 
			
		||||
msgid "Next week"
 | 
			
		||||
msgstr "अगला सप्ताह"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 | 
			
		||||
msgid "Removable Devices"
 | 
			
		||||
msgstr "हटाने योग्य युक्तियाँ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Open with %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s के साथ खोलें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 | 
			
		||||
msgid "Eject"
 | 
			
		||||
msgstr "बाहर निकालें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -563,14 +560,6 @@ msgstr "कूटशब्द: "
 | 
			
		||||
msgid "Key: "
 | 
			
		||||
msgstr "कुंजी: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 | 
			
		||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 | 
			
		||||
#. (and don't even care of which one)
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 | 
			
		||||
msgid "Username: "
 | 
			
		||||
msgstr "उपयोक्तानाम: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
 | 
			
		||||
msgid "Identity: "
 | 
			
		||||
msgstr "पहचान : "
 | 
			
		||||
@@ -688,35 +677,35 @@ msgstr "मूक करें"
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 | 
			
		||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 | 
			
		||||
#. locale, without seconds.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%X</b> पर प्रेषित <b>%A</b> पर"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s अब %s रूप में जाना जाता है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a room name like
 | 
			
		||||
#. * room@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invitation to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s में आमंत्रण"
 | 
			
		||||
@@ -724,42 +713,42 @@ msgstr "%s में आमंत्रण"
 | 
			
		||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 | 
			
		||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 | 
			
		||||
#. * for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 | 
			
		||||
msgid "Decline"
 | 
			
		||||
msgstr "मना करें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
 | 
			
		||||
msgid "Accept"
 | 
			
		||||
msgstr "स्वीकारें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Video call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s से वीडियो कॉल"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s से कॉल"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Reject"
 | 
			
		||||
msgstr "अस्वीकारें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
 | 
			
		||||
msgid "Answer"
 | 
			
		||||
msgstr "जवाब"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -768,142 +757,139 @@ msgstr "जवाब"
 | 
			
		||||
#. * file name. The string will be something
 | 
			
		||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s आपको %s भेज रहा है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr "%s यह देखने के लिए आपकी अनुमति चाहेगा कि आप कब ऑनलाइन हैं"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
msgstr "संजाल त्रुटि"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
msgid "Authentication failed"
 | 
			
		||||
msgstr "सत्यापन विफल"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
msgid "Encryption error"
 | 
			
		||||
msgstr "गोपन त्रुटि"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not provided"
 | 
			
		||||
msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
msgid "Certificate untrusted"
 | 
			
		||||
msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
msgid "Certificate expired"
 | 
			
		||||
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not activated"
 | 
			
		||||
msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
msgid "Certificate self-signed"
 | 
			
		||||
msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
msgid "Status is set to offline"
 | 
			
		||||
msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन पर सेट है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
msgid "Encryption is not available"
 | 
			
		||||
msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
msgid "Certificate is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been refused"
 | 
			
		||||
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
msgid "Connection can't be established"
 | 
			
		||||
msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been lost"
 | 
			
		||||
msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
msgid "This account is already connected to the server"
 | 
			
		||||
msgstr "यह खाता पहले ही सर्वर से कनेक्टेड है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया "
 | 
			
		||||
"है"
 | 
			
		||||
msgstr "समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
msgid "The account already exists on the server"
 | 
			
		||||
msgstr "खाता पहले ही सर्वर पर मौजूद है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 | 
			
		||||
msgstr "सर्वर कनेक्शन नियंत्रित करने के लिए अभी काफी व्यस्त है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
msgid "Certificate has been revoked"
 | 
			
		||||
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित साइफर अल्गोरिथम या गोपन की दृष्टि से कमजोर है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 | 
			
		||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन "
 | 
			
		||||
"लाइब्रेरी के "
 | 
			
		||||
"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन लाइब्रेरी के "
 | 
			
		||||
"द्वारा लगायी गई सीमा से आगे है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 | 
			
		||||
msgid "Internal error"
 | 
			
		||||
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is the account name, like
 | 
			
		||||
#. * name@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection to %s failed"
 | 
			
		||||
msgstr "%s में कनेक्शन असफल"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 | 
			
		||||
msgid "Reconnect"
 | 
			
		||||
msgstr "फिर कनेक्ट करें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 | 
			
		||||
msgid "Edit account"
 | 
			
		||||
msgstr "खाता संपादित करें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
 | 
			
		||||
msgid "Unknown reason"
 | 
			
		||||
msgstr "अज्ञात कारण"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -911,14 +897,14 @@ msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ"
 | 
			
		||||
msgid "Date and Time Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "तिथि व समय सेटिंग्स"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 | 
			
		||||
msgid "Open Calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "पंचांग खोलें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -936,8 +922,7 @@ msgstr "लॉग आउट"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 | 
			
		||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट "
 | 
			
		||||
"पर क्लिक करें."
 | 
			
		||||
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट पर क्लिक करें."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -970,8 +955,7 @@ msgstr "बंद करें"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 | 
			
		||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर "
 | 
			
		||||
"क्लिक करें."
 | 
			
		||||
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर क्लिक करें."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -1002,8 +986,7 @@ msgstr "फिर आरंभ करें"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 | 
			
		||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें "
 | 
			
		||||
"क्लिक करें."
 | 
			
		||||
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें क्लिक करें."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -1025,11 +1008,11 @@ msgstr "संस्थापित करें"
 | 
			
		||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
 | 
			
		||||
msgid "tray"
 | 
			
		||||
msgstr "तश्तरी"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
 | 
			
		||||
msgid "Keyboard"
 | 
			
		||||
msgstr "कुंजीपटल"
 | 
			
		||||
@@ -1082,23 +1065,23 @@ msgstr "श्रोत दिखाएँ"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "वेब पृष्ठ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 | 
			
		||||
msgid "Open"
 | 
			
		||||
msgstr "खोलें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "हटाएँ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1531
 | 
			
		||||
msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgstr "संदेश तश्तरी"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2543
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "तंत्र जानकारी"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 | 
			
		||||
msgctxt "program"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "अज्ञात"
 | 
			
		||||
@@ -1154,18 +1137,18 @@ msgstr "कृपया कमांड दर्ज करें:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:81
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%d new message"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d new messages"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "%d नया संदेश"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%d नए संदेश"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:147
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%d new notification"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d new notifications"
 | 
			
		||||
@@ -1204,7 +1187,7 @@ msgstr "कूटशब्द:"
 | 
			
		||||
msgid "Remember Password"
 | 
			
		||||
msgstr "कूटशब्द याद रखें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "ताला खोलें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1322,7 +1305,7 @@ msgstr "कुंजीपट सेंटिग्स"
 | 
			
		||||
msgid "Mouse Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "माउस सेटिंग"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 | 
			
		||||
msgid "Sound Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "ध्वनि सेटिंग्स"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1357,8 +1340,7 @@ msgstr "युक्ति %s इस कंप्यूटर के साथ 
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है."
 | 
			
		||||
msgstr "कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 | 
			
		||||
msgid "Matches"
 | 
			
		||||
@@ -1608,7 +1590,7 @@ msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "अज्ञात"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the label for audio volume
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 | 
			
		||||
msgid "Volume"
 | 
			
		||||
msgstr "आवाज़"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1616,73 +1598,68 @@ msgstr "आवाज़"
 | 
			
		||||
msgid "Microphone"
 | 
			
		||||
msgstr "माइक्रोफोन"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
 | 
			
		||||
msgid "Log in as another user"
 | 
			
		||||
msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
msgid "Available"
 | 
			
		||||
msgstr "उपलब्ध"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
msgid "Busy"
 | 
			
		||||
msgstr "व्यस्त"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
msgid "Invisible"
 | 
			
		||||
msgstr "अदृश्य"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
msgid "Away"
 | 
			
		||||
msgstr "दूर"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 | 
			
		||||
msgid "Idle"
 | 
			
		||||
msgstr "निष्क्रिय"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "अनुपलब्ध"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
 | 
			
		||||
msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
msgstr "सत्र बदलें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "अधिसूचना"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "तंत्र विन्यास"
 | 
			
		||||
msgstr "तंत्र सेटिंग"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "लॉग आउट"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "तालाबंद"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 | 
			
		||||
msgid "Install Updates & Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
 | 
			
		||||
msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 | 
			
		||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने "
 | 
			
		||||
"के लिए "
 | 
			
		||||
"चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने के लिए "
 | 
			
		||||
"समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
 | 
			
		||||
@@ -1697,7 +1674,7 @@ msgstr "अनुप्रयोग"
 | 
			
		||||
msgid "Search"
 | 
			
		||||
msgstr "ढूँढें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 | 
			
		||||
@@ -1706,12 +1683,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"माफ़ करें, आपके लिए आज कोई दृष्टि नहीं:\n"
 | 
			
		||||
"%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s the Oracle says"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ओरेकल कहती है"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:162
 | 
			
		||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
 | 
			
		||||
msgstr "आपकी पसंदीदा ईस्टर एग"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1746,23 +1723,23 @@ msgstr[1] "%u इनपुट"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "तंत्र ध्वनि"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:330
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:332
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "छपाई संस्करण"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:336
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:338
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "लॉगिन स्क्रीन के लिए प्रयुक्त जीडीएम अवस्था"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:342
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:344
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "विशेष अवस्था का उपयोग करें, उदाहरण के लिए लॉगिन स्क्रीन के लिए \"gdm\""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:348
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:350
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "संभावित अवस्था सूचीबद्ध करें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:621
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:622
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to launch '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' लॉन्च करने में विफल"
 | 
			
		||||
@@ -1787,6 +1764,9 @@ msgstr "तयशुदा"
 | 
			
		||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 | 
			
		||||
msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता के द्वारा खारिज़ कर दिया गया"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "सत्र बदलें"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
#~| msgid "If true, display seconds in time."
 | 
			
		||||
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										398
									
								
								po/ml.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										398
									
								
								po/ml.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -8,22 +8,21 @@
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 | 
			
		||||
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 16:11+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 22:56+0000\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 | 
			
		||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 14:54+0530\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
 | 
			
		||||
"Language: ml\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
			
		||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
			
		||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 | 
			
		||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
 | 
			
		||||
#| msgid "Screen position"
 | 
			
		||||
msgid "Screenshots"
 | 
			
		||||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ടുകള്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -32,12 +31,10 @@ msgid "Record a screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "ഒരു സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 | 
			
		||||
#| msgid "File System"
 | 
			
		||||
msgid "System"
 | 
			
		||||
msgstr "സിസ്റ്റം"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
 | 
			
		||||
#| msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgid "Show the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ കാണിയ്ക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -61,7 +58,8 @@ msgstr "ഗ്നോം ഷെല് എക്സ്റ്റെന്ഷ
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 | 
			
		||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Alt-F2-ല് ഡവലപ്പര്മാര്ക്കും ടെസ്റ്റേര്സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക പ്രയോഗങ്ങള് പ്രവര്ത്തന "
 | 
			
		||||
"Alt-F2-ല് ഡവലപ്പര്മാര്ക്കും ടെസ്റ്റേര്സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക "
 | 
			
		||||
"പ്രയോഗങ്ങള് പ്രവര്ത്തന "
 | 
			
		||||
"സജ്ജമാക്കുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 | 
			
		||||
@@ -69,7 +67,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 | 
			
		||||
"dialog."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും പ്രവേശനം "
 | 
			
		||||
"Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും "
 | 
			
		||||
"പ്രവേശനം "
 | 
			
		||||
"അനുവദിയ്ക്കുക."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 | 
			
		||||
@@ -83,14 +82,19 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 | 
			
		||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ഗ്നോം ഷെല് എക്സ്റ്റെന്ഷനുകള്ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട എക്സ്റ്റെന്ഷനുകള് ഈ കീ പട്ടിക "
 | 
			
		||||
"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. org.gnome.Shell-ല് "
 | 
			
		||||
"നിങ്ങള്ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ പട്ടിക "
 | 
			
		||||
"ഗ്നോം ഷെല് എക്സ്റ്റെന്ഷനുകള്ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട "
 | 
			
		||||
"എക്സ്റ്റെന്ഷനുകള് ഈ കീ പട്ടിക "
 | 
			
		||||
"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. "
 | 
			
		||||
"org.gnome.Shell-ല് "
 | 
			
		||||
"നിങ്ങള്ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ "
 | 
			
		||||
"പട്ടിക "
 | 
			
		||||
"കൈകാര്യം ചെയ്യുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 | 
			
		||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 | 
			
		||||
msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ശേഖരിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ശേഖരിയ്ക്കണമോ "
 | 
			
		||||
"എന്നു്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@@ -99,9 +103,12 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 | 
			
		||||
"remove already saved data."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ഏറ്റവും കൂടുതല് തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല് സാധാരണയായി സജീവമായ "
 | 
			
		||||
"പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്സ്). ഈ ഡേറ്റാ സ്വകാര്യമായി "
 | 
			
		||||
"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല് ഇതു് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് "
 | 
			
		||||
"ഏറ്റവും കൂടുതല് തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല് "
 | 
			
		||||
"സാധാരണയായി സജീവമായ "
 | 
			
		||||
"പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്സ്). ഈ ഡേറ്റാ "
 | 
			
		||||
"സ്വകാര്യമായി "
 | 
			
		||||
"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല് ഇതു് പ്രവര്ത്തന "
 | 
			
		||||
"രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് "
 | 
			
		||||
"നിങ്ങള് സൂക്ഷിച്ച ഡേറ്റയെ ബാധിയ്ക്കുന്നതല്ല."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 | 
			
		||||
@@ -112,7 +119,8 @@ msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്ക്
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 | 
			
		||||
"favorites area."
 | 
			
		||||
msgstr "ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള് ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില് കാണിയ്ക്കുന്നു."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള് ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില് കാണിയ്ക്കുന്നു."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 | 
			
		||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 | 
			
		||||
@@ -127,7 +135,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 | 
			
		||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
 | 
			
		||||
"ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് "
 | 
			
		||||
"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
 | 
			
		||||
"TpConnectionPresenceType തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 | 
			
		||||
@@ -135,78 +144,84 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 | 
			
		||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന് അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
 | 
			
		||||
"ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന് അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് "
 | 
			
		||||
"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
 | 
			
		||||
"GsmPresenceStatus തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള മെനുവില് എപ്പോഴും 'പുറത്തു് പോകുക' കാണിയ്ക്കുക."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 | 
			
		||||
"user, single-session situations."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"സിംഗിള് യൂസറാകുമ്പോള് അല്ലെങ്കില് സിംഗിള്-സെഷന് സാഹചര്യങ്ങളില് "
 | 
			
		||||
"'പുറത്തു് കടക്കുക' എന്ന ഐച്ഛികം "
 | 
			
		||||
"സ്വയം മറയ്ക്കുന്നതു് തിരുത്തിയെഴുതപ്പെടുന്നു."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
msgid "Show the week date in the calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "കലണ്ടറിലുള്ള ആഴ്ച തീയിതി കാണിയ്ക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 | 
			
		||||
msgstr "true എങ്കില്, കലണ്ടറില് ഐഎസ്ഒ ആഴ്ച തീയതി കാണിയ്ക്കുക."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 | 
			
		||||
msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 | 
			
		||||
msgstr "സ്ക്രീന് റിക്കോര്ഡര് ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 | 
			
		||||
msgstr "ബിള്ട്ടിന് സ്ക്രീന് റിക്കോര്ഡര് തുടങ്ങുവാന്/നിര്ത്തുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ബിള്ട്ടിന് സ്ക്രീന് റിക്കോര്ഡര് തുടങ്ങുവാന്/നിര്ത്തുന്നതിനുള്ള "
 | 
			
		||||
"കീക്കൂട്ടം."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Which keyboard to use"
 | 
			
		||||
msgstr "ഏതു് കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid "The type of keyboard to use."
 | 
			
		||||
msgstr "ഏതു് തരം കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 | 
			
		||||
msgstr "സ്ക്രീന്കാസ്റ്റുകള് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫ്രെയിം റേറ്റ്."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 | 
			
		||||
"screencast recorder in frames-per-second."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് റിക്കോര്ഡര് റീക്കോര്ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള സ്ക്രീന്കാസ്റ്റിന്റെ "
 | 
			
		||||
"ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് റിക്കോര്ഡര് റീക്കോര്ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള "
 | 
			
		||||
"സ്ക്രീന്കാസ്റ്റിന്റെ "
 | 
			
		||||
"ഫ്രെയിംറേറ്റ്, ഒരു സെക്കന്ഡില് ഒരു ഫ്രെയിം."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് എന്കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള gstreamer പൈപ്പ്ലൈന്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
#| msgid ""
 | 
			
		||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
 | 
			
		||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
 | 
			
		||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
 | 
			
		||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
 | 
			
		||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
 | 
			
		||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
 | 
			
		||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
 | 
			
		||||
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
 | 
			
		||||
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
 | 
			
		||||
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 | 
			
		||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
 | 
			
		||||
@@ -219,24 +234,27 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
 | 
			
		||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"റിക്കോര്ഡിങുകള് എന്കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. "
 | 
			
		||||
"gst-launch-നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള് കാലിയാകുന്നു."
 | 
			
		||||
"ഇതു് നിലവില് 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
 | 
			
		||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' ആകുന്നുസ WEBM VP8 കോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് റിക്കോര്ഡ് "
 | 
			
		||||
"ചെയ്യുന്നു."
 | 
			
		||||
"റിക്കോര്ഡിങുകള് എന്കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന് "
 | 
			
		||||
"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. gst-launch-"
 | 
			
		||||
"നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള് "
 | 
			
		||||
"കാലിയാകുന്നു.ഇതു് നിലവില് 'vp8enc "
 | 
			
		||||
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
 | 
			
		||||
"queue ! webmmux' ആകുന്നുസ WEBM VP8 കോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുന്നു."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 | 
			
		||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല് എക്സ്റ്റെന്ഷന്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 | 
			
		||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 | 
			
		||||
"a different container format."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"റിക്കോര്ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്കാസ്റ്റുകള്ക്കുള്ള ഫയല്നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, എക്സ്റ്റെന്ഷന് എന്നിവ "
 | 
			
		||||
"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുമ്പോള് ഇതു് മാറ്റണം."
 | 
			
		||||
"റിക്കോര്ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്കാസ്റ്റുകള്ക്കുള്ള ഫയല്നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, "
 | 
			
		||||
"എക്സ്റ്റെന്ഷന് എന്നിവ "
 | 
			
		||||
"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുമ്പോള് ഇതു് "
 | 
			
		||||
"മാറ്റണം."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -249,13 +267,15 @@ msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഷന്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
 | 
			
		||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 | 
			
		||||
msgstr "മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു എക്സ്റ്റെന്ഷന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു "
 | 
			
		||||
"എക്സ്റ്റെന്ഷന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 | 
			
		||||
msgid "Session..."
 | 
			
		||||
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "അകത്തുകയറുക"
 | 
			
		||||
@@ -263,42 +283,47 @@ msgstr "അകത്തുകയറുക"
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "വേണ്ട"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "അകത്തുകയറുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "പ്രവേശന ജാലകം"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
 | 
			
		||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 | 
			
		||||
#| msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "പവര്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "താത്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
 | 
			
		||||
msgid "Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "നിര്ത്തുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:148
 | 
			
		||||
#| msgid "Authentication Required"
 | 
			
		||||
msgid "Authentication error"
 | 
			
		||||
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പിശക്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -345,7 +370,7 @@ msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്"
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "പുതിയ വിന്ഡോ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -509,16 +534,16 @@ msgstr "ഈ ആഴ്ച"
 | 
			
		||||
msgid "Next week"
 | 
			
		||||
msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 | 
			
		||||
msgid "Removable Devices"
 | 
			
		||||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഡിവൈസുകള്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Open with %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു തുറക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 | 
			
		||||
msgid "Eject"
 | 
			
		||||
msgstr "പുറന്തള്ളുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -578,7 +603,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 | 
			
		||||
"'%s'."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"വയര്ലെസ് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള് അല്ലെങ്കില് എന്ക്രിപ്ഷന് കീകള് "
 | 
			
		||||
"വയര്ലെസ് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള് "
 | 
			
		||||
"അല്ലെങ്കില് എന്ക്രിപ്ഷന് കീകള് "
 | 
			
		||||
"ആവശ്യമുണ്ടു്."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
 | 
			
		||||
@@ -675,35 +701,35 @@ msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 | 
			
		||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 | 
			
		||||
#. locale, without seconds.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%X</b>-നു് <b>%A</b>-ല് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ഇപ്പോള് %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a room name like
 | 
			
		||||
#. * room@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invitation to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
 | 
			
		||||
@@ -711,42 +737,42 @@ msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
 | 
			
		||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 | 
			
		||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 | 
			
		||||
#. * for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s നിങ്ങളെ %sഇലേക്കു ചേരാന് ക്ഷണിക്കുന്നുണ്ട്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 | 
			
		||||
msgid "Decline"
 | 
			
		||||
msgstr "നിരസിക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 | 
			
		||||
msgid "Accept"
 | 
			
		||||
msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Video call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s-ല് നിന്നുള്ള വീഡിയോ കോള്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s-ല് നിന്നുള്ള കോള്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Reject"
 | 
			
		||||
msgstr "നിരസിക്കു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 | 
			
		||||
msgid "Answer"
 | 
			
		||||
msgstr "എടുക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -755,137 +781,145 @@ msgstr "എടുക്കുക"
 | 
			
		||||
#. * file name. The string will be something
 | 
			
		||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കു് %s അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr "നിങ്ങള് ഓണ്ലൈന് ആകുമ്പോള് കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"നിങ്ങള് ഓണ്ലൈന് ആകുമ്പോള് കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
msgstr "ശൃംഖലയില് പിഴവു്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
msgid "Authentication failed"
 | 
			
		||||
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
msgid "Encryption error"
 | 
			
		||||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷനില് പിശകു്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not provided"
 | 
			
		||||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്കിയില്ല"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
msgid "Certificate untrusted"
 | 
			
		||||
msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
msgid "Certificate expired"
 | 
			
		||||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്ന്നതു്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not activated"
 | 
			
		||||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
msgid "Certificate self-signed"
 | 
			
		||||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
msgid "Status is set to offline"
 | 
			
		||||
msgstr "അവസ്ഥ ഓഫ്ലൈന് ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
msgid "Encryption is not available"
 | 
			
		||||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
msgid "Certificate is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം തെറ്റാണു്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been refused"
 | 
			
		||||
msgstr "കണക്ഷന് നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
msgid "Connection can't be established"
 | 
			
		||||
msgstr "കണക്ഷന് സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been lost"
 | 
			
		||||
msgstr "കണക്ഷന് നഷ്ടമായിരിയ്ക്കുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "This account is already connected to the server"
 | 
			
		||||
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവില് സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
msgstr "അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന് മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന് "
 | 
			
		||||
"മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
msgid "The account already exists on the server"
 | 
			
		||||
msgstr "അക്കൌണ്ട് സര്വറില് നിലവിലുണ്ടു്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 | 
			
		||||
msgstr "കണക്ഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി സര്വറിനു് സാധ്യമല്ല, തിരക്കിലാണു്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Certificate has been revoked"
 | 
			
		||||
msgstr "സമ്മതപത്രം വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr "സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര് ആല്ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു അല്ലെങ്കില് ഉചിതമല്ല"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര് ആല്ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു "
 | 
			
		||||
"അല്ലെങ്കില് ഉചിതമല്ല"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 | 
			
		||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"സര്വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില് സര്വര് സമ്മതപത്ര ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ "
 | 
			
		||||
"സര്വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില് സര്വര് സമ്മതപത്ര "
 | 
			
		||||
"ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ "
 | 
			
		||||
"പരിധിയില് കൂടുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 | 
			
		||||
msgid "Internal error"
 | 
			
		||||
msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is the account name, like
 | 
			
		||||
#. * name@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection to %s failed"
 | 
			
		||||
msgstr "%s-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 | 
			
		||||
msgid "Reconnect"
 | 
			
		||||
msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 | 
			
		||||
msgid "Edit account"
 | 
			
		||||
msgstr "അക്കൌണ്ട് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
 | 
			
		||||
msgid "Unknown reason"
 | 
			
		||||
msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണം"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -893,14 +927,14 @@ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
 | 
			
		||||
msgid "Date and Time Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "തീയതി,സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 | 
			
		||||
msgid "Open Calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "കലണ്ടര് തുറക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -918,7 +952,8 @@ msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 | 
			
		||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില് നിന്നും "
 | 
			
		||||
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് "
 | 
			
		||||
"ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില് നിന്നും "
 | 
			
		||||
"പുറത്തു് കടക്കുക."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 | 
			
		||||
@@ -952,7 +987,8 @@ msgstr "നിര്ത്തുക"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 | 
			
		||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര് "
 | 
			
		||||
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് "
 | 
			
		||||
"ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര് "
 | 
			
		||||
"ഓഫ് ചെയ്യുക."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 | 
			
		||||
@@ -983,7 +1019,8 @@ msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 | 
			
		||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 | 
			
		||||
msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങള് നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന് പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്ത്തുക"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ഈ പ്രയോഗങ്ങള് നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന് പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്ത്തുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -1003,13 +1040,15 @@ msgstr "ഇന്സ്റ്റോള്"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
msgstr "extensions.gnome.org ഇല് നിന്നും '%s' ഡൗണ്ലോട് ചെയ്ത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണമോ?"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"extensions.gnome.org ഇല് നിന്നും '%s' ഡൗണ്ലോട് ചെയ്ത് ഇന്സ്റ്റോള് "
 | 
			
		||||
"ചെയ്യേണമോ?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
 | 
			
		||||
msgid "tray"
 | 
			
		||||
msgstr "ട്രേ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
 | 
			
		||||
msgid "Keyboard"
 | 
			
		||||
msgstr "കീബോര്ഡ്"
 | 
			
		||||
@@ -1062,23 +1101,23 @@ msgstr "സ്രോതസ്സ് കാണിക്കുക"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "വെബ് താള്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 | 
			
		||||
msgid "Open"
 | 
			
		||||
msgstr "തുറക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
 | 
			
		||||
msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 | 
			
		||||
msgctxt "program"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "അജ്ഞാതം"
 | 
			
		||||
@@ -1134,7 +1173,7 @@ msgstr "ദയവായി ഒരു കമാന്ഡ് നല്കു
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:80
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1184,7 +1223,7 @@ msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
 | 
			
		||||
msgid "Remember Password"
 | 
			
		||||
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്ത്തു് വയ്ക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "പൂട്ട് തുറക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1302,7 +1341,7 @@ msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്"
 | 
			
		||||
msgid "Mouse Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "മൗസ് ക്രമീകരണങ്ങള്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 | 
			
		||||
msgid "Sound Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1360,11 +1399,11 @@ msgstr "ഉപകരണത്തില് പറഞ്ഞിരിക്ക
 | 
			
		||||
msgid "OK"
 | 
			
		||||
msgstr "ശരി"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
 | 
			
		||||
msgid "Show Keyboard Layout"
 | 
			
		||||
msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസ കാണിയ്ക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
 | 
			
		||||
msgid "Region and Language Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "സ്ഥലവും ഭാഷ സജ്ജീകരണങ്ങളും"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1587,7 +1626,7 @@ msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "അജ്ഞാതം"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the label for audio volume
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 | 
			
		||||
msgid "Volume"
 | 
			
		||||
msgstr "ഒച്ച"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1595,73 +1634,71 @@ msgstr "ഒച്ച"
 | 
			
		||||
msgid "Microphone"
 | 
			
		||||
msgstr "മൈക്രോഫോണ്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
 | 
			
		||||
msgid "Log in as another user"
 | 
			
		||||
msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവേശിയ്ക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
msgid "Available"
 | 
			
		||||
msgstr "ലഭ്യമാണ്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
msgid "Busy"
 | 
			
		||||
msgstr "തിരക്കിലാണ്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
msgid "Invisible"
 | 
			
		||||
msgstr "അദൃശ്യം"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
msgid "Away"
 | 
			
		||||
msgstr "വിദൂരെയാണ്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 | 
			
		||||
msgid "Idle"
 | 
			
		||||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലല്ല"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "ലഭ്യമല്ല"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
 | 
			
		||||
msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
msgstr "സെഷന് മാറ്റുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "അറിയിപ്പുകള്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "പൂട്ടുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 | 
			
		||||
msgid "Install Updates & Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
 | 
			
		||||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാറ്റ് അവസ്ഥ - തിരക്കില്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 | 
			
		||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് "
 | 
			
		||||
"നിങ്ങള്ക്കു് കാണുവാന് സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്ലൈന് അവസ്ഥയില് വ്യക്തമാക്കുന്നു."
 | 
			
		||||
"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. "
 | 
			
		||||
"മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് "
 | 
			
		||||
"നിങ്ങള്ക്കു് കാണുവാന് സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്ലൈന് അവസ്ഥയില് "
 | 
			
		||||
"വ്യക്തമാക്കുന്നു."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
 | 
			
		||||
msgid "Windows"
 | 
			
		||||
@@ -1675,7 +1712,7 @@ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്"
 | 
			
		||||
msgid "Search"
 | 
			
		||||
msgstr "തിരയല്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 | 
			
		||||
@@ -1684,12 +1721,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"ക്ഷമിയ്ക്കണം, ഇന്നത്തേക്കു് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല:\n"
 | 
			
		||||
"%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s the Oracle says"
 | 
			
		||||
msgstr "%s എന്ന ഒറക്കിള് പറയുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:162
 | 
			
		||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
 | 
			
		||||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള ഈസ്റ്റര് മുട്ട"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1724,23 +1761,23 @@ msgstr[1] "%u ഇന്പുട്ടുകള്"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:330
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:332
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിയ്ക്കുന്ന പതിപ്പു്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:336
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:338
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "പ്രവേശന സ്ക്രീനില് ജിഡിഎം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന മോഡ്"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:342
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:344
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "ഒരു പ്രത്യേക മോഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക, ഉദാ. പ്രവേശന സ്ക്രീനിനു് \"gdm\""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:348
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:350
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "സാധ്യമായ മോഡുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:621
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:622
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to launch '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
 | 
			
		||||
@@ -1765,6 +1802,9 @@ msgstr "സഹജം"
 | 
			
		||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 | 
			
		||||
msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് ഡയലോഗ് നിര്ത്തുന്നു"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "സെഷന് മാറ്റുക"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "OpenSearch വെബ്സൈറ്റ് ചേര്ക്കുക"
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										200
									
								
								po/nb.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										200
									
								
								po/nb.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -6,10 +6,10 @@
 | 
			
		||||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.5.x\n"
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.6.x\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 20:24+0200\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 20:25+0200\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 08:10+0100\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 08:10+0100\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 | 
			
		||||
"Language: \n"
 | 
			
		||||
@@ -128,50 +128,60 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 | 
			
		||||
"user, single-session situations."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
msgid "Show the week date in the calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "Vis dato for uken i kalender"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 | 
			
		||||
msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrau"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 | 
			
		||||
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrauet."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 | 
			
		||||
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på skjermopptak"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 | 
			
		||||
msgstr "Tastaturbinding som starter/stopper innebygget opptak av skjerm."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Which keyboard to use"
 | 
			
		||||
msgstr "Tastatur som skal brukes"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid "The type of keyboard to use."
 | 
			
		||||
msgstr "Type tastatur som skal brukes."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 | 
			
		||||
msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 | 
			
		||||
"screencast recorder in frames-per-second."
 | 
			
		||||
@@ -179,11 +189,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
 | 
			
		||||
"skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#, fuzzy, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 | 
			
		||||
@@ -200,11 +210,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som "
 | 
			
		||||
"brukes for gst-launch. Røret må ha en..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 | 
			
		||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 | 
			
		||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 | 
			
		||||
@@ -246,7 +256,7 @@ msgstr "Ikke listet?"
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "Avbryt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -264,8 +274,8 @@ msgstr "Innloggingsvindu"
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "Strøm"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "Hvilemodus"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -273,8 +283,8 @@ msgstr "Hvilemodus"
 | 
			
		||||
msgid "Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Start på nytt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "Slå av"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -655,35 +665,35 @@ msgstr "Demp"
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 | 
			
		||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 | 
			
		||||
#. locale, without seconds.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Sendt <b>%X</b> på <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Sendt  <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s er nå kjent som %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a room name like
 | 
			
		||||
#. * room@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invitation to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Invitasjon til %s"
 | 
			
		||||
@@ -691,42 +701,42 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
 | 
			
		||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 | 
			
		||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 | 
			
		||||
#. * for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 | 
			
		||||
msgid "Decline"
 | 
			
		||||
msgstr "Avslå"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 | 
			
		||||
msgid "Accept"
 | 
			
		||||
msgstr "Godta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Video call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Videosamtale fra %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Samtale fra %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Reject"
 | 
			
		||||
msgstr "Avvis"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 | 
			
		||||
msgid "Answer"
 | 
			
		||||
msgstr "Svar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -735,110 +745,110 @@ msgstr "Svar"
 | 
			
		||||
#. * file name. The string will be something
 | 
			
		||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s sender deg %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
msgstr "Nettverksfeil"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
msgid "Authentication failed"
 | 
			
		||||
msgstr "Autentisering feilet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
msgid "Encryption error"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil ved kryptering"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not provided"
 | 
			
		||||
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
msgid "Certificate untrusted"
 | 
			
		||||
msgstr "Stoler ikke på sertifikatet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
msgid "Certificate expired"
 | 
			
		||||
msgstr "Sertifikatet er utløpt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not activated"
 | 
			
		||||
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
msgid "Certificate self-signed"
 | 
			
		||||
msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
msgid "Status is set to offline"
 | 
			
		||||
msgstr "Status er satt til frakoblet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
msgid "Encryption is not available"
 | 
			
		||||
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
msgid "Certificate is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been refused"
 | 
			
		||||
msgstr "Tilkobling ble nektet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
msgid "Connection can't be established"
 | 
			
		||||
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been lost"
 | 
			
		||||
msgstr "Tilkobling tapt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "This account is already connected to the server"
 | 
			
		||||
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
msgid "The account already exists on the server"
 | 
			
		||||
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 | 
			
		||||
msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Certificate has been revoked"
 | 
			
		||||
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 | 
			
		||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 | 
			
		||||
@@ -846,26 +856,26 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i "
 | 
			
		||||
"kryptografibiblioteket"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 | 
			
		||||
msgid "Internal error"
 | 
			
		||||
msgstr "Intern feil"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is the account name, like
 | 
			
		||||
#. * name@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection to %s failed"
 | 
			
		||||
msgstr "Tilkobling til %s feilet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 | 
			
		||||
msgid "Reconnect"
 | 
			
		||||
msgstr "Koble til på nytt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 | 
			
		||||
msgid "Edit account"
 | 
			
		||||
msgstr "Rediger konto"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
 | 
			
		||||
msgid "Unknown reason"
 | 
			
		||||
msgstr "Ukjent årsak"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -884,7 +894,7 @@ msgstr "Åpne kalender"
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:190
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%a %e %B, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1046,23 +1056,23 @@ msgstr "Vis kildekode"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "Nettside"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 | 
			
		||||
msgid "Open"
 | 
			
		||||
msgstr "Åpne"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "Fjern"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1540
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
 | 
			
		||||
msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Meldingstrau"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2547
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "Systeminformasjon"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 | 
			
		||||
msgctxt "program"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Ukjent"
 | 
			
		||||
@@ -1118,18 +1128,18 @@ msgstr "Oppgi en kommando:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:80
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%d new message"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d new messages"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "%d ny melding"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%d nye meldinger"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%d new notification"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d new notifications"
 | 
			
		||||
@@ -1168,7 +1178,7 @@ msgstr "Passord"
 | 
			
		||||
msgid "Remember Password"
 | 
			
		||||
msgstr "Husk passord"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "Lås opp"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1579,63 +1589,63 @@ msgstr "Volum"
 | 
			
		||||
msgid "Microphone"
 | 
			
		||||
msgstr "Mikrofon"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
 | 
			
		||||
msgid "Log in as another user"
 | 
			
		||||
msgstr "Logg inn som en annen bruker"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
msgid "Available"
 | 
			
		||||
msgstr "Tilgjengelig"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
msgid "Busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Opptatt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
msgid "Invisible"
 | 
			
		||||
msgstr "Usynlig"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
msgid "Away"
 | 
			
		||||
msgstr "Borte"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 | 
			
		||||
msgid "Idle"
 | 
			
		||||
msgstr "Ledig"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "Ikke tilgjengelig"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:740
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Varslinger"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Systeminnstillinger"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:756
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Bytt bruker"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "Logg ut"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:766
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Lås"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 | 
			
		||||
msgid "Install Updates & Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 | 
			
		||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 | 
			
		||||
@@ -1721,7 +1731,7 @@ msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "Vis mulige modi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:621
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:622
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to launch '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										257
									
								
								po/pa.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										257
									
								
								po/pa.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 | 
			
		||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 06:45+0530\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 09:23+0530\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
 | 
			
		||||
"Language: pa\n"
 | 
			
		||||
@@ -137,50 +137,63 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"GsmPresenceStatus ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ \"ਲਾਗ ਆਉਟ\" ਆਈਟਮ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਉ।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 | 
			
		||||
"user, single-session situations."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇੱਕਲੇ-ਯੂਜ਼ਰ, ਇੱਕਲੇ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ 'ਲਾਗਆਉਟ' ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਓਹਲੇ "
 | 
			
		||||
"ਰੱਖਣ ਨੂੰ "
 | 
			
		||||
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
msgid "Show the week date in the calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਹਫ਼ਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 | 
			
		||||
msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 | 
			
		||||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 | 
			
		||||
msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ/ਰੋਕਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Which keyboard to use"
 | 
			
		||||
msgstr "ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid "The type of keyboard to use."
 | 
			
		||||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 | 
			
		||||
"screencast recorder in frames-per-second."
 | 
			
		||||
@@ -189,11 +202,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ "
 | 
			
		||||
"ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਹੈ।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 | 
			
		||||
@@ -226,11 +239,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"ਲਗਾਉਣ ਲਈ "
 | 
			
		||||
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 | 
			
		||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 | 
			
		||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 | 
			
		||||
@@ -255,11 +268,11 @@ msgstr "ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ"
 | 
			
		||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 | 
			
		||||
msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 | 
			
		||||
msgid "Session..."
 | 
			
		||||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
 | 
			
		||||
@@ -267,34 +280,33 @@ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 | 
			
		||||
#| msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "ਪਾਵਰ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -302,8 +314,8 @@ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ"
 | 
			
		||||
msgid "Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -354,7 +366,7 @@ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -518,16 +530,16 @@ msgstr "ਇਹ ਹਫ਼ਤਾ"
 | 
			
		||||
msgid "Next week"
 | 
			
		||||
msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 | 
			
		||||
msgid "Removable Devices"
 | 
			
		||||
msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Open with %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 | 
			
		||||
msgid "Eject"
 | 
			
		||||
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -682,35 +694,35 @@ msgstr "ਚੁੱਪ"
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 | 
			
		||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 | 
			
		||||
#. locale, without seconds.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%2$A</b> ਨੂੰ <b>%1$X</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr " <b>%A</b> ਨੂੰ <b>%B %d</b> ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%A</b> <b>%B %d</b>, %Y ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a room name like
 | 
			
		||||
#. * room@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invitation to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ"
 | 
			
		||||
@@ -718,42 +730,42 @@ msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ"
 | 
			
		||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 | 
			
		||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 | 
			
		||||
#. * for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 | 
			
		||||
msgid "Decline"
 | 
			
		||||
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 | 
			
		||||
msgid "Accept"
 | 
			
		||||
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Video call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕਾਲ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Reject"
 | 
			
		||||
msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 | 
			
		||||
msgid "Answer"
 | 
			
		||||
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -762,110 +774,110 @@ msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
 | 
			
		||||
#. * file name. The string will be something
 | 
			
		||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਭੇਜ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
msgid "Authentication failed"
 | 
			
		||||
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
msgid "Encryption error"
 | 
			
		||||
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not provided"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
msgid "Certificate untrusted"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
msgid "Certificate expired"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not activated"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
msgid "Certificate self-signed"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
msgid "Status is set to offline"
 | 
			
		||||
msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
msgid "Encryption is not available"
 | 
			
		||||
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
msgid "Certificate is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been refused"
 | 
			
		||||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
msgid "Connection can't be established"
 | 
			
		||||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been lost"
 | 
			
		||||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "This account is already connected to the server"
 | 
			
		||||
msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
msgid "The account already exists on the server"
 | 
			
		||||
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Certificate has been revoked"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 | 
			
		||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 | 
			
		||||
@@ -874,30 +886,30 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
 | 
			
		||||
"ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 | 
			
		||||
msgid "Internal error"
 | 
			
		||||
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is the account name, like
 | 
			
		||||
#. * name@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection to %s failed"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 | 
			
		||||
msgid "Reconnect"
 | 
			
		||||
msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 | 
			
		||||
msgid "Edit account"
 | 
			
		||||
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
 | 
			
		||||
msgid "Unknown reason"
 | 
			
		||||
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -905,14 +917,14 @@ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
 | 
			
		||||
msgid "Date and Time Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 | 
			
		||||
msgid "Open Calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %e %B %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1015,11 +1027,11 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
 | 
			
		||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
msgstr "ਕੀ extensions.gnome.org ਤੋਂ '%s' ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
 | 
			
		||||
msgid "tray"
 | 
			
		||||
msgstr "ਟਰੇ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
 | 
			
		||||
msgid "Keyboard"
 | 
			
		||||
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
 | 
			
		||||
@@ -1072,23 +1084,23 @@ msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 | 
			
		||||
msgid "Open"
 | 
			
		||||
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "ਹਟਾਓ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
 | 
			
		||||
msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 | 
			
		||||
msgctxt "program"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
 | 
			
		||||
@@ -1144,7 +1156,7 @@ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ ਜੀ:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:80
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %d %B"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1194,7 +1206,7 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
 | 
			
		||||
msgid "Remember Password"
 | 
			
		||||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1312,7 +1324,7 @@ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ"
 | 
			
		||||
msgid "Mouse Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 | 
			
		||||
msgid "Sound Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1597,7 +1609,7 @@ msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the label for audio volume
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 | 
			
		||||
msgid "Volume"
 | 
			
		||||
msgstr "ਆਵਾਜ਼"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1605,67 +1617,63 @@ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
 | 
			
		||||
msgid "Microphone"
 | 
			
		||||
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
 | 
			
		||||
msgid "Log in as another user"
 | 
			
		||||
msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
msgid "Available"
 | 
			
		||||
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
msgid "Busy"
 | 
			
		||||
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
msgid "Invisible"
 | 
			
		||||
msgstr "ਅਦਿੱਖ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
msgid "Away"
 | 
			
		||||
msgstr "ਦੂਰ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 | 
			
		||||
msgid "Idle"
 | 
			
		||||
msgstr "ਵੇਹਲਾ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
 | 
			
		||||
msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "ਲਾਕ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 | 
			
		||||
msgid "Install Updates & Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
 | 
			
		||||
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝੇ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 | 
			
		||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 | 
			
		||||
@@ -1687,7 +1695,7 @@ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
 | 
			
		||||
msgid "Search"
 | 
			
		||||
msgstr "ਖੋਜ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 | 
			
		||||
@@ -1696,12 +1704,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"ਅਫਸੋਸ, ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਨਸੀਹਤ ਨਹੀਂ:\n"
 | 
			
		||||
"%s "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s the Oracle says"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ਓਰੇਕਲ ਨੇ ਕਿਹਾ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:162
 | 
			
		||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
 | 
			
		||||
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਈਸਟਰ ਅੰਡਾ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1736,23 +1744,23 @@ msgstr[1] "%u ਇੰਪੁੱਟ"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਾਊਂਡ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:330
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:332
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:336
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:338
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਲਈ GDM ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੋਡ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:342
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:344
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਮੋਡ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"gdm\" ਵਰਤੋਂ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:348
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:350
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "ਸੰਭਵ ਮੋਡ ਵੇਖਾਓ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:621
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:622
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to launch '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
 | 
			
		||||
@@ -1777,6 +1785,9 @@ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
 | 
			
		||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 | 
			
		||||
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "ਓਪਨਸਰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦ ਹਨ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										244
									
								
								po/pl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										244
									
								
								po/pl.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 15:12+0200\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 15:13+0200\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 19:12+0100\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 19:13+0100\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 | 
			
		||||
"Language: pl\n"
 | 
			
		||||
@@ -142,62 +142,74 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu GsmPresenceStatus."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr "Wyświetlanie elementu menu \"Wyloguj się\" w menu użytkownika."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 | 
			
		||||
"user, single-session situations."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie elementu menu \"Wyloguj się\" w "
 | 
			
		||||
"sytuacji, gdy istnieje tylko jeden użytkownik i jedna sesja."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
msgid "Show the week date in the calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla w kalendarzu dzień tygodnia w "
 | 
			
		||||
"formacie ISO."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 | 
			
		||||
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 | 
			
		||||
msgstr "Skrót do przełączenia nagrywania ekranu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 | 
			
		||||
msgstr "Skrót do uruchomienia/zatrzymania wbudowanego nagrywania ekranu."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Which keyboard to use"
 | 
			
		||||
msgstr "Której klawiatury używać"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid "The type of keyboard to use."
 | 
			
		||||
msgstr "Typ używanej klawiatury."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 | 
			
		||||
msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania ekranu."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 | 
			
		||||
"screencast recorder in frames-per-second."
 | 
			
		||||
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania ekranu."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania ekranu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 | 
			
		||||
@@ -222,11 +234,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"i nagrywa do formatu WebM używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na "
 | 
			
		||||
"odgadniętą optymalną liczbę wątków dla komputera."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 | 
			
		||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań ekranu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 | 
			
		||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 | 
			
		||||
@@ -252,11 +264,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Proszę wybrać rozszerzenie do skonfigurowania używając powyższego pola "
 | 
			
		||||
"wyboru."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:528
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 | 
			
		||||
msgid "Session..."
 | 
			
		||||
msgstr "Sesja..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:676
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Proszę się zalogować"
 | 
			
		||||
@@ -264,23 +276,23 @@ msgstr "Proszę się zalogować"
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:743
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "Inny użytkownik?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "Anuluj"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:901
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Zaloguj"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Okno logowania"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -289,8 +301,8 @@ msgstr "Okno logowania"
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "Zasilanie"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "Uśpij"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -298,8 +310,8 @@ msgstr "Uśpij"
 | 
			
		||||
msgid "Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Uruchom ponownie"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "Wyłącz komputer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -350,7 +362,7 @@ msgstr "Ustawienia"
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Nowe okno"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "Usuń z ulubionych"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -514,16 +526,16 @@ msgstr "Ten tydzień"
 | 
			
		||||
msgid "Next week"
 | 
			
		||||
msgstr "Następny tydzień"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 | 
			
		||||
msgid "Removable Devices"
 | 
			
		||||
msgstr "Urządzenia wymienne"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Open with %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 | 
			
		||||
msgid "Eject"
 | 
			
		||||
msgstr "Wysuń"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -680,35 +692,35 @@ msgstr "Wycisz"
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 | 
			
		||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 | 
			
		||||
#. locale, without seconds.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Wysłano w dniu <b>%e %b</b> o godzinie <b>%H:%M</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a room name like
 | 
			
		||||
#. * room@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invitation to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
 | 
			
		||||
@@ -716,42 +728,42 @@ msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
 | 
			
		||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 | 
			
		||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 | 
			
		||||
#. * for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 | 
			
		||||
msgid "Decline"
 | 
			
		||||
msgstr "Odmów"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 | 
			
		||||
msgid "Accept"
 | 
			
		||||
msgstr "Zaakceptuj"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Video call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Reject"
 | 
			
		||||
msgstr "Odrzuć"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 | 
			
		||||
msgid "Answer"
 | 
			
		||||
msgstr "Odbierz"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -760,111 +772,111 @@ msgstr "Odbierz"
 | 
			
		||||
#. * file name. The string will be something
 | 
			
		||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
msgstr "Błąd sieci"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
msgid "Authentication failed"
 | 
			
		||||
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
msgid "Encryption error"
 | 
			
		||||
msgstr "Błąd szyfrowania"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not provided"
 | 
			
		||||
msgstr "Nie podano certyfikatu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
msgid "Certificate untrusted"
 | 
			
		||||
msgstr "Certyfikat jest niezaufany"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
msgid "Certificate expired"
 | 
			
		||||
msgstr "Certyfikat wygasł"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not activated"
 | 
			
		||||
msgstr "Certyfikat nie został aktywowany"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
msgid "Certificate self-signed"
 | 
			
		||||
msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
msgid "Status is set to offline"
 | 
			
		||||
msgstr "Stan jest ustawiony na offline"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
msgid "Encryption is not available"
 | 
			
		||||
msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
msgid "Certificate is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been refused"
 | 
			
		||||
msgstr "Odrzucono połączenie"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
msgid "Connection can't be established"
 | 
			
		||||
msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been lost"
 | 
			
		||||
msgstr "Utracono połączenie"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "This account is already connected to the server"
 | 
			
		||||
msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
msgid "The account already exists on the server"
 | 
			
		||||
msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 | 
			
		||||
msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Certificate has been revoked"
 | 
			
		||||
msgstr "Certyfikat został unieważniony"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest "
 | 
			
		||||
"kryptograficznie słaby"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 | 
			
		||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 | 
			
		||||
@@ -872,30 +884,30 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza "
 | 
			
		||||
"ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 | 
			
		||||
msgid "Internal error"
 | 
			
		||||
msgstr "Błąd wewnętrzny"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is the account name, like
 | 
			
		||||
#. * name@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection to %s failed"
 | 
			
		||||
msgstr "Połączenie z kontem %s się nie powiodło"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 | 
			
		||||
msgid "Reconnect"
 | 
			
		||||
msgstr "Połącz ponownie"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 | 
			
		||||
msgid "Edit account"
 | 
			
		||||
msgstr "Modyfikuj konto"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
 | 
			
		||||
msgid "Unknown reason"
 | 
			
		||||
msgstr "Nieznana przyczyna"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "Wyświetl programy"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -903,14 +915,14 @@ msgstr "Wyświetl programy"
 | 
			
		||||
msgid "Date and Time Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Ustawienia daty i czasu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 | 
			
		||||
msgid "Open Calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "Otwórz kalendarz"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %e %B %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1075,23 +1087,23 @@ msgstr "Wyświetl źródło"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "Strona WWW"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 | 
			
		||||
msgid "Open"
 | 
			
		||||
msgstr "Otwórz"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "Usuń"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
 | 
			
		||||
msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Obszar powiadamiania"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "Informacje systemowe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 | 
			
		||||
msgctxt "program"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Nieznany"
 | 
			
		||||
@@ -1147,7 +1159,7 @@ msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:80
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %e %B"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1199,7 +1211,7 @@ msgstr "Hasło"
 | 
			
		||||
msgid "Remember Password"
 | 
			
		||||
msgstr "Zapamiętanie hasła"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "Odblokuj"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1614,67 +1626,63 @@ msgstr "Głośność"
 | 
			
		||||
msgid "Microphone"
 | 
			
		||||
msgstr "Mikrofon"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
 | 
			
		||||
msgid "Log in as another user"
 | 
			
		||||
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
msgid "Available"
 | 
			
		||||
msgstr "Dostępny"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
msgid "Busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Zajęty"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
msgid "Invisible"
 | 
			
		||||
msgstr "Niewidoczny"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
msgid "Away"
 | 
			
		||||
msgstr "Nieobecny"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 | 
			
		||||
msgid "Idle"
 | 
			
		||||
msgstr "Bezczynny"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "Niedostępny"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Przełącz użytkownika"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
 | 
			
		||||
msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
msgstr "Przełącz sesję"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Powiadomienia"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Ustawienia systemu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Przełącz użytkownika"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "Wyloguj się"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Zablokuj ekran"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 | 
			
		||||
msgid "Install Updates & Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 | 
			
		||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 | 
			
		||||
@@ -1696,7 +1704,7 @@ msgstr "Programy"
 | 
			
		||||
msgid "Search"
 | 
			
		||||
msgstr "Wyszukiwanie"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 | 
			
		||||
@@ -1705,12 +1713,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Nic mądrego na dzisiaj:\n"
 | 
			
		||||
"%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s the Oracle says"
 | 
			
		||||
msgstr "Wyrocznia %s przemawia"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:162
 | 
			
		||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
 | 
			
		||||
msgstr "Twój ulubiony żart"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1747,23 +1755,23 @@ msgstr[2] "%u wejść"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "Dźwięki systemowe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:330
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:332
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "Wyświetla wersję"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:336
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:338
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:342
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:344
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Używa podanego trybu, np. \"gdm\" dla ekranu logowania"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:348
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:350
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:621
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:622
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to launch '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Uruchomienie \"%s\" się nie powiodło"
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										324
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										324
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -10,21 +10,22 @@
 | 
			
		||||
# Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>, 2011.
 | 
			
		||||
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011.
 | 
			
		||||
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
 | 
			
		||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: \n"
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 | 
			
		||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 21:57-0200\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 07:51+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 18:06-0300\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language: pt_BR\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
			
		||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
			
		||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 | 
			
		||||
"X-Project-Style: gnome\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
 | 
			
		||||
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "Sistema"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
 | 
			
		||||
msgid "Show the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Exibe a área de notificações"
 | 
			
		||||
msgstr "Mostra a área de notificação"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 | 
			
		||||
msgid "GNOME Shell"
 | 
			
		||||
@@ -146,52 +147,65 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração GsmPresenceStatus."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu do usuário."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 | 
			
		||||
"user, single-session situations."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar "
 | 
			
		||||
"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma "
 | 
			
		||||
"sessão."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
msgid "Show the week date in the calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 | 
			
		||||
msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana no calendário."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens"
 | 
			
		||||
"Associação de tecla para alternar a visibilidade da área de notificação"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens."
 | 
			
		||||
"Associação de tecla para alternar a visibilidade da área de notificação."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 | 
			
		||||
msgstr "Associação de tecla para alternar o gravador de tela"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 | 
			
		||||
msgstr "Associação de tecla para iniciar/parar o gravador de tela embutido."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Which keyboard to use"
 | 
			
		||||
msgstr "Qual teclado usar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid "The type of keyboard to use."
 | 
			
		||||
msgstr "O tipo do teclado para usar."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 | 
			
		||||
msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 | 
			
		||||
"screencast recorder in frames-per-second."
 | 
			
		||||
@@ -199,11 +213,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do "
 | 
			
		||||
"GNOME Shell em quadros por segundo."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 | 
			
		||||
@@ -230,11 +244,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"usado como espaço reservado para um convidado na lista para uma ótima "
 | 
			
		||||
"contagem de threads no sistema."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 | 
			
		||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 | 
			
		||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 | 
			
		||||
@@ -258,11 +272,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 | 
			
		||||
msgid "Session..."
 | 
			
		||||
msgstr "Sessão..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Iniciar sessão"
 | 
			
		||||
@@ -270,34 +284,41 @@ msgstr "Iniciar sessão"
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "Não listado?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "Cancelar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Entrar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
 | 
			
		||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 | 
			
		||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 | 
			
		||||
#. (and don't even care of which one)
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 | 
			
		||||
msgid "Username: "
 | 
			
		||||
msgstr "Nome de usuário: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Janela de sessão"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 | 
			
		||||
#| msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "Desligar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "Suspender"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -305,25 +326,25 @@ msgstr "Suspender"
 | 
			
		||||
msgid "Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Reiniciar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "Desligar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:148
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:152
 | 
			
		||||
msgid "Authentication error"
 | 
			
		||||
msgstr "Erro de autenticação"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
 | 
			
		||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:265
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:269
 | 
			
		||||
msgid "(or swipe finger)"
 | 
			
		||||
msgstr "(ou deslize o dedo)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:290
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:294
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "(e.g., user or %s)"
 | 
			
		||||
msgstr "(ex., usuário ou %s)"
 | 
			
		||||
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:92
 | 
			
		||||
msgid "Command not found"
 | 
			
		||||
@@ -357,7 +378,7 @@ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Nova janela"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "Remover dos favoritos"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -497,13 +518,13 @@ msgstr "Nada agendado"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:715
 | 
			
		||||
msgctxt "calendar heading"
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %d de %B"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:718
 | 
			
		||||
msgctxt "calendar heading"
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %d de %B, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:728
 | 
			
		||||
msgid "Today"
 | 
			
		||||
@@ -521,16 +542,16 @@ msgstr "Esta semana"
 | 
			
		||||
msgid "Next week"
 | 
			
		||||
msgstr "Próxima semana"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 | 
			
		||||
msgid "Removable Devices"
 | 
			
		||||
msgstr "Dispositivos removíveis"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Open with %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Abrir com %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 | 
			
		||||
msgid "Eject"
 | 
			
		||||
msgstr "Ejetar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -560,14 +581,6 @@ msgstr "Senha: "
 | 
			
		||||
msgid "Key: "
 | 
			
		||||
msgstr "Chave: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 | 
			
		||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 | 
			
		||||
#. (and don't even care of which one)
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 | 
			
		||||
msgid "Username: "
 | 
			
		||||
msgstr "Nome de usuário: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
 | 
			
		||||
msgid "Identity: "
 | 
			
		||||
msgstr "Identidade: "
 | 
			
		||||
@@ -678,44 +691,44 @@ msgstr "Erro de conexão"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
 | 
			
		||||
msgid "Unmute"
 | 
			
		||||
msgstr "Ativar som"
 | 
			
		||||
msgstr "Ativar áudio"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
 | 
			
		||||
msgid "Mute"
 | 
			
		||||
msgstr "Mudo"
 | 
			
		||||
msgstr "Sem áudio"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 | 
			
		||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 | 
			
		||||
#. locale, without seconds.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%X</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "Enviado <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a room name like
 | 
			
		||||
#. * room@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invitation to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Convite para %s"
 | 
			
		||||
@@ -723,42 +736,42 @@ msgstr "Convite para %s"
 | 
			
		||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 | 
			
		||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 | 
			
		||||
#. * for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 | 
			
		||||
msgid "Decline"
 | 
			
		||||
msgstr "Recusar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
 | 
			
		||||
msgid "Accept"
 | 
			
		||||
msgstr "Aceitar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Video call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Chamada de vídeo para %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Chamada de %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Reject"
 | 
			
		||||
msgstr "Rejeitar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
 | 
			
		||||
msgid "Answer"
 | 
			
		||||
msgstr "Atender"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -767,110 +780,110 @@ msgstr "Atender"
 | 
			
		||||
#. * file name. The string will be something
 | 
			
		||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s está enviando %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
msgstr "Erro de rede"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
msgid "Authentication failed"
 | 
			
		||||
msgstr "Falha de autenticação"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
msgid "Encryption error"
 | 
			
		||||
msgstr "Erro de criptografia"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not provided"
 | 
			
		||||
msgstr "Certificado não fornecido"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
msgid "Certificate untrusted"
 | 
			
		||||
msgstr "Certificado não confiável"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
msgid "Certificate expired"
 | 
			
		||||
msgstr "Certificado expirado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not activated"
 | 
			
		||||
msgstr "Certificado não ativado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "Máquina do certificado não confere"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
msgid "Certificate self-signed"
 | 
			
		||||
msgstr "Certificado auto-assinado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
msgid "Status is set to offline"
 | 
			
		||||
msgstr "O status está definido como desconectado."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
msgid "Encryption is not available"
 | 
			
		||||
msgstr "Criptografia não disponível"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
msgid "Certificate is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "O certificado é inválido"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been refused"
 | 
			
		||||
msgstr "A conexão foi recusada"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
msgid "Connection can't be established"
 | 
			
		||||
msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been lost"
 | 
			
		||||
msgstr "Conexão perdida"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
msgid "This account is already connected to the server"
 | 
			
		||||
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
msgid "The account already exists on the server"
 | 
			
		||||
msgstr "A conta já existe no servidor"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 | 
			
		||||
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
msgid "Certificate has been revoked"
 | 
			
		||||
msgstr "O certificado foi revogado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
 | 
			
		||||
"fraco"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 | 
			
		||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 | 
			
		||||
@@ -878,30 +891,30 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
 | 
			
		||||
"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 | 
			
		||||
msgid "Internal error"
 | 
			
		||||
msgstr "Erro interno"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is the account name, like
 | 
			
		||||
#. * name@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection to %s failed"
 | 
			
		||||
msgstr "A conexão a %s falhou"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 | 
			
		||||
msgid "Reconnect"
 | 
			
		||||
msgstr "Reconectar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 | 
			
		||||
msgid "Edit account"
 | 
			
		||||
msgstr "Editar conta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
 | 
			
		||||
msgid "Unknown reason"
 | 
			
		||||
msgstr "Razão desconhecida"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "Mostrar aplicativos"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -909,14 +922,14 @@ msgstr "Mostrar aplicativos"
 | 
			
		||||
msgid "Date and Time Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Configurações de data e hora"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 | 
			
		||||
msgid "Open Calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "Abrir calendário"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -924,7 +937,7 @@ msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
msgid "Log Out %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Encerrar sessão %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Encerrar sessão de %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
@@ -1018,11 +1031,11 @@ msgstr "Instalar"
 | 
			
		||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
 | 
			
		||||
msgid "tray"
 | 
			
		||||
msgstr "bandeja"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
 | 
			
		||||
msgid "Keyboard"
 | 
			
		||||
msgstr "Teclado"
 | 
			
		||||
@@ -1075,23 +1088,23 @@ msgstr "Ver fonte"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "Página web"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 | 
			
		||||
msgid "Open"
 | 
			
		||||
msgstr "Abrir"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "Remover"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1531
 | 
			
		||||
msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Área de notificações"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2553
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "Informações do sistema"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 | 
			
		||||
msgctxt "program"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Desconhecido"
 | 
			
		||||
@@ -1102,7 +1115,7 @@ msgstr "Desfazer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/overview.js:127
 | 
			
		||||
msgid "Overview"
 | 
			
		||||
msgstr "Visão Geral"
 | 
			
		||||
msgstr "Visão geral"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the text displayed
 | 
			
		||||
#. in the search entry when no search is
 | 
			
		||||
@@ -1147,18 +1160,18 @@ msgstr "Por favor, digite um comando:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:82
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %d de %B"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%d new message"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d new messages"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "%d nova mensagem"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%d novas mensagens"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:148
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%d new notification"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d new notifications"
 | 
			
		||||
@@ -1197,7 +1210,7 @@ msgstr "Senha"
 | 
			
		||||
msgid "Remember Password"
 | 
			
		||||
msgstr "Lembrar senha"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "Desbloquear"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1239,7 +1252,7 @@ msgstr "Teclas do mouse"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 | 
			
		||||
msgid "Universal Access Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Configurações de acesso universal"
 | 
			
		||||
msgstr "Configurações de acessibilidade"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
 | 
			
		||||
msgid "High Contrast"
 | 
			
		||||
@@ -1315,7 +1328,7 @@ msgstr "Configurações de teclado"
 | 
			
		||||
msgid "Mouse Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Configurações do mouse"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 | 
			
		||||
msgid "Sound Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Configurações de som"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1600,7 +1613,7 @@ msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Desconhecido"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the label for audio volume
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 | 
			
		||||
msgid "Volume"
 | 
			
		||||
msgstr "Volume"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1608,67 +1621,63 @@ msgstr "Volume"
 | 
			
		||||
msgid "Microphone"
 | 
			
		||||
msgstr "Microfone"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
 | 
			
		||||
msgid "Log in as another user"
 | 
			
		||||
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
msgid "Available"
 | 
			
		||||
msgstr "Disponível"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
msgid "Busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Ocupado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
msgid "Invisible"
 | 
			
		||||
msgstr "Invisível"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
msgid "Away"
 | 
			
		||||
msgstr "Ausente"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 | 
			
		||||
msgid "Idle"
 | 
			
		||||
msgstr "Inativo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "Indisponível"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Alternar usuário"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
 | 
			
		||||
msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
msgstr "Alternar sessão"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Notificações"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Configurações do sistema"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Alternar usuário"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "Encerrar sessão"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Bloquear"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 | 
			
		||||
msgid "Install Updates & Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Instalar atualizações e reiniciar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 | 
			
		||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 | 
			
		||||
@@ -1689,7 +1698,7 @@ msgstr "Aplicativos"
 | 
			
		||||
msgid "Search"
 | 
			
		||||
msgstr "Pesquisar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 | 
			
		||||
@@ -1698,12 +1707,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Desculpe, sem frases para hoje:\n"
 | 
			
		||||
"%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s the Oracle says"
 | 
			
		||||
msgstr "%s o oráculo diz"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:162
 | 
			
		||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
 | 
			
		||||
msgstr "Seu Easter Egg favorito"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1738,23 +1747,23 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "Sons do sistema"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:330
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:332
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "Versão de impressão"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:336
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:338
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:342
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:344
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:348
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:350
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "Listar modos possíveis"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:621
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:622
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to launch '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Erro ao lançar \"%s\""
 | 
			
		||||
@@ -1779,6 +1788,9 @@ msgstr "Padrão"
 | 
			
		||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 | 
			
		||||
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Alternar sessão"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1877,13 +1889,3 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Home Folder"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Pasta pessoal"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~| msgid "Network error"
 | 
			
		||||
#~ msgid "Network"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Rede"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Show password"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Mostrar senha"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "%s has finished starting"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "%s terminou sua inicialização"
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										256
									
								
								po/ru.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										256
									
								
								po/ru.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 | 
			
		||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-27 16:38+0400\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 20:48+0400\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language: ru\n"
 | 
			
		||||
@@ -141,51 +141,63 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Данное значение берётся из перечисления GsmPresenceStatus."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr "Всегда показывать в меню пункт «Завершить сеанс»."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 | 
			
		||||
"user, single-session situations."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта «Завершить сеанс» при "
 | 
			
		||||
"использовании одиночного сеанса."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
msgid "Show the week date in the calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "Показывать в часах дату недели"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 | 
			
		||||
msgstr "Если установлено, календарь будет показывать неделю в формате ISO."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 | 
			
		||||
msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости панели сообщений."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 | 
			
		||||
msgstr "Комбинация клавиш для переключения записи экрана"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Комбинация клавиш для запуска/остановки встроенного средства записи экрана."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Which keyboard to use"
 | 
			
		||||
msgstr "Какую клавиатуру использовать"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid "The type of keyboard to use."
 | 
			
		||||
msgstr "Тип используемой клавиатуры."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 | 
			
		||||
msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 | 
			
		||||
"screencast recorder in frames-per-second."
 | 
			
		||||
@@ -193,11 +205,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/"
 | 
			
		||||
"сек)."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 | 
			
		||||
@@ -224,11 +236,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков "
 | 
			
		||||
"в системе."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 | 
			
		||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "Расширение файла, использующееся для хранения скринкастов"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 | 
			
		||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 | 
			
		||||
@@ -251,11 +263,11 @@ msgstr "Расширение"
 | 
			
		||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 | 
			
		||||
msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 | 
			
		||||
msgid "Session..."
 | 
			
		||||
msgstr "Сеанс…"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Вход в систему"
 | 
			
		||||
@@ -263,34 +275,33 @@ msgstr "Вход в систему"
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "Нет в списке?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "Отмена"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Войти"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Окно входа в систему"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 | 
			
		||||
#| msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "Питание"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "Ждущий режим"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -298,8 +309,8 @@ msgstr "Ждущий режим"
 | 
			
		||||
msgid "Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Перезапустить"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:777
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "Выключить"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -350,7 +361,7 @@ msgstr "НАСТРОЙКИ"
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Новое окно"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "Удалить из избранного"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -514,16 +525,16 @@ msgstr "Эта неделя"
 | 
			
		||||
msgid "Next week"
 | 
			
		||||
msgstr "Следующая неделя"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 | 
			
		||||
msgid "Removable Devices"
 | 
			
		||||
msgstr "Cъёмные устройства"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Open with %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Открыть с помощью %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 | 
			
		||||
msgid "Eject"
 | 
			
		||||
msgstr "Извлечь"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -679,35 +690,35 @@ msgstr "Приглушить звук"
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 | 
			
		||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 | 
			
		||||
#. locale, without seconds.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Отправлено в <b>%X</b> в <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "Отправлено в <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "Отправлено в <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s теперь известен как %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a room name like
 | 
			
		||||
#. * room@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invitation to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Приглашение в %s"
 | 
			
		||||
@@ -715,42 +726,42 @@ msgstr "Приглашение в %s"
 | 
			
		||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 | 
			
		||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 | 
			
		||||
#. * for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 | 
			
		||||
msgid "Decline"
 | 
			
		||||
msgstr "Отказаться"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 | 
			
		||||
msgid "Accept"
 | 
			
		||||
msgstr "Принять"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Video call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Вас вызывает %s по видео"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Вас вызывает %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Reject"
 | 
			
		||||
msgstr "Отклонить"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 | 
			
		||||
msgid "Answer"
 | 
			
		||||
msgstr "Ответить"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -759,111 +770,111 @@ msgstr "Ответить"
 | 
			
		||||
#. * file name. The string will be something
 | 
			
		||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s отправляет вам %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
msgstr "Ошибка сети"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
msgid "Authentication failed"
 | 
			
		||||
msgstr "Ошибка аутентификации"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
msgid "Encryption error"
 | 
			
		||||
msgstr "Ошибка шифрования"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not provided"
 | 
			
		||||
msgstr "Сертификат не предоставляется"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
msgid "Certificate untrusted"
 | 
			
		||||
msgstr "Недоверенный сертификат"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
msgid "Certificate expired"
 | 
			
		||||
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not activated"
 | 
			
		||||
msgstr "Сертификат не активирован"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
msgid "Certificate self-signed"
 | 
			
		||||
msgstr "Самоподписанный сертификат"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
msgid "Status is set to offline"
 | 
			
		||||
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
msgid "Encryption is not available"
 | 
			
		||||
msgstr "Шифрование недоступно"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
msgid "Certificate is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "Недействительный сертификат"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been refused"
 | 
			
		||||
msgstr "В соединении отказано"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
msgid "Connection can't be established"
 | 
			
		||||
msgstr "Соединение не может быть установлено"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been lost"
 | 
			
		||||
msgstr "Соединение потеряно"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "This account is already connected to the server"
 | 
			
		||||
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
msgid "The account already exists on the server"
 | 
			
		||||
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Certificate has been revoked"
 | 
			
		||||
msgstr "Сертификат аннулирован"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
 | 
			
		||||
"криптографически нестоек"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 | 
			
		||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 | 
			
		||||
@@ -871,30 +882,30 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
 | 
			
		||||
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 | 
			
		||||
msgid "Internal error"
 | 
			
		||||
msgstr "Внутренняя ошибка"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is the account name, like
 | 
			
		||||
#. * name@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection to %s failed"
 | 
			
		||||
msgstr "Сбой подключения к %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 | 
			
		||||
msgid "Reconnect"
 | 
			
		||||
msgstr "Переподключиться"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 | 
			
		||||
msgid "Edit account"
 | 
			
		||||
msgstr "Изменить учётную запись"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411
 | 
			
		||||
msgid "Unknown reason"
 | 
			
		||||
msgstr "Неизвестная причина"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "Показать приложения"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -902,14 +913,14 @@ msgstr "Показать приложения"
 | 
			
		||||
msgid "Date and Time Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Настроить дату и время"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 | 
			
		||||
msgid "Open Calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "Открыть календарь"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %e %B, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1019,11 +1030,11 @@ msgstr "Установить"
 | 
			
		||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
 | 
			
		||||
msgid "tray"
 | 
			
		||||
msgstr "лоток"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
 | 
			
		||||
msgid "Keyboard"
 | 
			
		||||
msgstr "Клавиатура"
 | 
			
		||||
@@ -1076,23 +1087,23 @@ msgstr "Показать код"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "Веб-страница"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 | 
			
		||||
msgid "Open"
 | 
			
		||||
msgstr "Открыть"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "Удалить"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1543
 | 
			
		||||
msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Панель сообщений"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2549
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "Системная информация"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 | 
			
		||||
msgctxt "program"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Неизвестно"
 | 
			
		||||
@@ -1148,7 +1159,7 @@ msgstr "Введите команду:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:80
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%d %B, %A"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1200,7 +1211,7 @@ msgstr "Пароль"
 | 
			
		||||
msgid "Remember Password"
 | 
			
		||||
msgstr "Запомнить пароль"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "Разблокировать"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1318,7 +1329,7 @@ msgstr "Настроить клавиатуру"
 | 
			
		||||
msgid "Mouse Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Настроить мышь"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 | 
			
		||||
msgid "Sound Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Настроить звук"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1607,7 +1618,7 @@ msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Неизвестно"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the label for audio volume
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 | 
			
		||||
msgid "Volume"
 | 
			
		||||
msgstr "Громкость"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1615,67 +1626,63 @@ msgstr "Громкость"
 | 
			
		||||
msgid "Microphone"
 | 
			
		||||
msgstr "Микрофон"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
 | 
			
		||||
msgid "Log in as another user"
 | 
			
		||||
msgstr "Войти от имени другого пользователя"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
msgid "Available"
 | 
			
		||||
msgstr "Доступен"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
msgid "Busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Занят"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
msgid "Invisible"
 | 
			
		||||
msgstr "Невидим"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
msgid "Away"
 | 
			
		||||
msgstr "Отошёл"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 | 
			
		||||
msgid "Idle"
 | 
			
		||||
msgstr "Бездействует"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "Недоступен"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Сменить пользователя"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
 | 
			
		||||
msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
msgstr "Переключить сеанс"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Уведомления"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Системные параметры"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Сменить пользователя"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "Выйти из системы"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Заблокировать"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:784
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 | 
			
		||||
msgid "Install Updates & Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "Установить обновления и выполнить перезагрузку"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
 | 
			
		||||
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 | 
			
		||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 | 
			
		||||
@@ -1695,7 +1702,7 @@ msgstr "Приложения"
 | 
			
		||||
msgid "Search"
 | 
			
		||||
msgstr "Поиск"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 | 
			
		||||
@@ -1704,12 +1711,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Извините, на сегодня нет никаких советов:\n"
 | 
			
		||||
"%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s the Oracle says"
 | 
			
		||||
msgstr "Оракул говорит: «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:162
 | 
			
		||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
 | 
			
		||||
msgstr "Ваше любимое «пасхальное яйцо»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1746,24 +1753,24 @@ msgstr[2] "%u входов"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "Системные звуки"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:330
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:332
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "Показать номер версии"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:336
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:338
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:342
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:344
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:348
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:350
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "Список возможных режимов"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:621
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:622
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to launch '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
 | 
			
		||||
@@ -1788,6 +1795,9 @@ msgstr "По умолчанию"
 | 
			
		||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 | 
			
		||||
msgstr "Пользователь отклонил диалог аутентификации"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Переключить сеанс"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "отключённые провайдеры OpenSearch"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										705
									
								
								po/sr@latin.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										705
									
								
								po/sr@latin.po
									
									
									
									
									
								
							
										
											
												File diff suppressed because it is too large
												Load Diff
											
										
									
								
							
							
								
								
									
										403
									
								
								po/te.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										403
									
								
								po/te.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -2,26 +2,27 @@
 | 
			
		||||
# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team <localization@swecha.net>
 | 
			
		||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 | 
			
		||||
#
 | 
			
		||||
#
 | 
			
		||||
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
 | 
			
		||||
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
 | 
			
		||||
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
 | 
			
		||||
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
 | 
			
		||||
#
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 | 
			
		||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 10:13+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 16:21+0530\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-28 11:02+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 16:40+0530\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language: te\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
			
		||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
			
		||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 | 
			
		||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
 | 
			
		||||
msgid "Screenshots"
 | 
			
		||||
@@ -58,14 +59,16 @@ msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలను స్
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 | 
			
		||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 | 
			
		||||
msgstr "అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 | 
			
		||||
"dialog."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
 | 
			
		||||
"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు "
 | 
			
		||||
"సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 | 
			
		||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
 | 
			
		||||
@@ -78,8 +81,10 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 | 
			
		||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. "
 | 
			
		||||
"ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా "
 | 
			
		||||
"గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు "
 | 
			
		||||
"లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. "
 | 
			
		||||
"ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను "
 | 
			
		||||
"పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా "
 | 
			
		||||
"పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 | 
			
		||||
@@ -93,9 +98,12 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 | 
			
		||||
"remove already saved data."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
 | 
			
		||||
"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని "
 | 
			
		||||
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు."
 | 
			
		||||
"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను "
 | 
			
		||||
"పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
 | 
			
		||||
"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు "
 | 
			
		||||
"దీనిని "
 | 
			
		||||
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా "
 | 
			
		||||
"తీసివేయబడదు."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 | 
			
		||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 | 
			
		||||
@@ -105,7 +113,8 @@ msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డ
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 | 
			
		||||
"favorites area."
 | 
			
		||||
msgstr "ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 | 
			
		||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 | 
			
		||||
@@ -120,7 +129,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 | 
			
		||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని  ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ "
 | 
			
		||||
"అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని  ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ "
 | 
			
		||||
"చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ "
 | 
			
		||||
"Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 | 
			
		||||
@@ -128,66 +138,80 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 | 
			
		||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి "
 | 
			
		||||
"అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. "
 | 
			
		||||
"ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి "
 | 
			
		||||
"వయనము నుండి ఉంది."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr "వాడుకరి మెనూ నందు యెల్లప్పుడూ 'లాగ్ అవుట్' మెనూఅంశమును చూపము."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 | 
			
		||||
"user, single-session situations."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ఒంటరి-వాడుకరి, వొంటరి-సెషన్ పరిస్థితులలో 'లాగ్ అవుట్' మెనూఅంశము స్వయంచాలకంగా "
 | 
			
		||||
"మరుగుపడుటను యీ కీ వోవర్రైడ్ చేస్తుంది."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
msgid "Show the week date in the calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 | 
			
		||||
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి  కీ బైండింగ్ "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి  కీ బైండింగ్ "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 | 
			
		||||
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 | 
			
		||||
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 | 
			
		||||
msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 | 
			
		||||
msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Which keyboard to use"
 | 
			
		||||
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid "The type of keyboard to use."
 | 
			
		||||
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 | 
			
		||||
msgstr "ఫ్రేమ్రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 | 
			
		||||
"screencast recorder in frames-per-second."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
 | 
			
		||||
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ "
 | 
			
		||||
"ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
 | 
			
		||||
"రికార్డుచేయబడుతుంది."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్లైన్ వాడబడుతుంది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 | 
			
		||||
@@ -201,28 +225,38 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
 | 
			
		||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"రికార్డింగులను ఎన్కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్లైన్ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని "
 | 
			
		||||
"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ ప్యాడ్ని కలిగివుండాలి. "
 | 
			
		||||
"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి వచ్చు అవుట్పుట్ "
 | 
			
		||||
"అవుట్పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్పుట్ గురించి భద్రత "
 | 
			
		||||
"వహిస్తుంది - ఇది అవుట్పుట్ని ఐస్కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా పంపుటకు "
 | 
			
		||||
"వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం "
 | 
			
		||||
"రికార్డింగులను ఎన్కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్లైన్ను అమర్చును. ఇది "
 | 
			
		||||
"gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని "
 | 
			
		||||
"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని "
 | 
			
		||||
"సింక్ ప్యాడ్ని కలిగివుండాలి. "
 | 
			
		||||
"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి "
 | 
			
		||||
"వచ్చు అవుట్పుట్ "
 | 
			
		||||
"అవుట్పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని "
 | 
			
		||||
"అవుట్పుట్ గురించి భద్రత "
 | 
			
		||||
"వహిస్తుంది - ఇది అవుట్పుట్ని ఐస్కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి "
 | 
			
		||||
"వాటి ద్వారా పంపుటకు "
 | 
			
		||||
"వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్లైన్ "
 | 
			
		||||
"వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం "
 | 
			
		||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
 | 
			
		||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది "
 | 
			
		||||
"వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ వాడబడుతుంది."
 | 
			
		||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. "
 | 
			
		||||
"%T అనేది "
 | 
			
		||||
"వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ "
 | 
			
		||||
"వాడబడుతుంది."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 | 
			
		||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
 | 
			
		||||
msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 | 
			
		||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 | 
			
		||||
"a different container format."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, "
 | 
			
		||||
"మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి."
 | 
			
		||||
"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం "
 | 
			
		||||
"పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, "
 | 
			
		||||
"మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది "
 | 
			
		||||
"మార్చబడాలి."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -237,15 +271,11 @@ msgstr "పొడిగింత"
 | 
			
		||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 | 
			
		||||
msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
 | 
			
		||||
msgid "Session..."
 | 
			
		||||
msgstr "చర్యాకాలం..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:653
 | 
			
		||||
msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
 | 
			
		||||
msgstr "స్వరూపణం సమస్య: జీడిఎంకు అనుసంధానం కాలేకపోతోంది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:679
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
 | 
			
		||||
msgctxt "title"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "ప్రవేశించండి"
 | 
			
		||||
@@ -253,51 +283,64 @@ msgstr "ప్రవేశించండి"
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:746
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "జాబితా చేయలేదా?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:172
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "రద్దుచేయి"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "ప్రవేశించండి"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1243
 | 
			
		||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 | 
			
		||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 | 
			
		||||
#. (and don't even care of which one)
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 | 
			
		||||
msgid "Username: "
 | 
			
		||||
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "ప్రవేశ కిటికీ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
 | 
			
		||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 | 
			
		||||
msgid "Power"
 | 
			
		||||
msgstr "విద్యుత్"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
 | 
			
		||||
msgid "Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:148
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:152
 | 
			
		||||
msgid "Authentication error"
 | 
			
		||||
msgstr "ధృవీకరణ దోషం"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
 | 
			
		||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:265
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:269
 | 
			
		||||
msgid "(or swipe finger)"
 | 
			
		||||
msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్చేయి)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:290
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:294
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "(e.g., user or %s)"
 | 
			
		||||
msgstr "(ఉదా., వాడుకరి లేదా %s)"
 | 
			
		||||
@@ -334,7 +377,7 @@ msgstr "అమరికలు"
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "కొత్త కిటికీ"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -498,16 +541,16 @@ msgstr "ఈ వారం"
 | 
			
		||||
msgid "Next week"
 | 
			
		||||
msgstr "తరువాత వారం"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 | 
			
		||||
msgid "Removable Devices"
 | 
			
		||||
msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Open with %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%sతో తెరువు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 | 
			
		||||
msgid "Eject"
 | 
			
		||||
msgstr "బయటకునెట్టు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -537,14 +580,6 @@ msgstr "సంకేతపదం:"
 | 
			
		||||
msgid "Key: "
 | 
			
		||||
msgstr "కీ: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 | 
			
		||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 | 
			
		||||
#. (and don't even care of which one)
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 | 
			
		||||
msgid "Username: "
 | 
			
		||||
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
 | 
			
		||||
msgid "Identity: "
 | 
			
		||||
msgstr "గుర్తింపు: "
 | 
			
		||||
@@ -566,7 +601,9 @@ msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ చేత ధ
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 | 
			
		||||
"'%s'."
 | 
			
		||||
msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"వైర్లెస్ నెట్వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు "
 | 
			
		||||
"అవసరం."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
 | 
			
		||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
 | 
			
		||||
@@ -662,35 +699,35 @@ msgstr "నిశబ్దం"
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 | 
			
		||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 | 
			
		||||
#. locale, without seconds.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 | 
			
		||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలుసు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a room name like
 | 
			
		||||
#. * room@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invitation to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
 | 
			
		||||
@@ -698,42 +735,42 @@ msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
 | 
			
		||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 | 
			
		||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 | 
			
		||||
#. * for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 | 
			
		||||
msgid "Decline"
 | 
			
		||||
msgstr "తిరస్కారం"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
 | 
			
		||||
msgid "Accept"
 | 
			
		||||
msgstr "ఆమోదించు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Video call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Call from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s నుండి కాల్"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Reject"
 | 
			
		||||
msgstr "తిరస్కరించు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
 | 
			
		||||
msgid "Answer"
 | 
			
		||||
msgstr "సమాధానం"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -742,140 +779,142 @@ msgstr "సమాధానం"
 | 
			
		||||
#. * file name. The string will be something
 | 
			
		||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is sending you %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 | 
			
		||||
msgstr "మీరు ఆన్లైన్లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
msgid "Network error"
 | 
			
		||||
msgstr "నెట్వర్క్ దోషం"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
msgid "Authentication failed"
 | 
			
		||||
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
msgid "Encryption error"
 | 
			
		||||
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not provided"
 | 
			
		||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
msgid "Certificate untrusted"
 | 
			
		||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
msgid "Certificate expired"
 | 
			
		||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
msgid "Certificate not activated"
 | 
			
		||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 | 
			
		||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
msgid "Certificate self-signed"
 | 
			
		||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
msgid "Status is set to offline"
 | 
			
		||||
msgstr "స్థితి ఆఫ్లైన్కు అమర్చబడెను"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
msgid "Encryption is not available"
 | 
			
		||||
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
msgid "Certificate is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been refused"
 | 
			
		||||
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
msgid "Connection can't be established"
 | 
			
		||||
msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
msgid "Connection has been lost"
 | 
			
		||||
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
msgid "This account is already connected to the server"
 | 
			
		||||
msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 | 
			
		||||
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
msgid "The account already exists on the server"
 | 
			
		||||
msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 | 
			
		||||
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
msgid "Certificate has been revoked"
 | 
			
		||||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
 | 
			
		||||
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా "
 | 
			
		||||
"క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 | 
			
		||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
 | 
			
		||||
"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, "
 | 
			
		||||
"క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
 | 
			
		||||
"నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 | 
			
		||||
msgid "Internal error"
 | 
			
		||||
msgstr "అంతర్గత దోషం"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: argument is the account name, like
 | 
			
		||||
#. * name@jabber.org for example.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection to %s failed"
 | 
			
		||||
msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 | 
			
		||||
msgid "Reconnect"
 | 
			
		||||
msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 | 
			
		||||
msgid "Edit account"
 | 
			
		||||
msgstr "ఖాతా సవరించు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
 | 
			
		||||
msgid "Unknown reason"
 | 
			
		||||
msgstr "తెలియని కారణం"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -883,14 +922,14 @@ msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు"
 | 
			
		||||
msgid "Date and Time Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 | 
			
		||||
msgid "Open Calendar"
 | 
			
		||||
msgstr "క్యాలెండరు తెరువు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -907,7 +946,9 @@ msgstr "నిష్క్రమించు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 | 
			
		||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 | 
			
		||||
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి నిష్క్రమించు నొక్కండి."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి "
 | 
			
		||||
"నిష్క్రమించు నొక్కండి."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -939,7 +980,9 @@ msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 | 
			
		||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 | 
			
		||||
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు నొక్కండి."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు "
 | 
			
		||||
"నొక్కండి."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -969,7 +1012,9 @@ msgstr "పునఃప్రారంభించు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 | 
			
		||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 | 
			
		||||
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స నొక్కండి."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స "
 | 
			
		||||
"నొక్కండి."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -991,11 +1036,11 @@ msgstr "స్థాపించు"
 | 
			
		||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' దింపుకొని, స్థాపించాలా?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:337
 | 
			
		||||
msgid "tray"
 | 
			
		||||
msgstr "పళ్ళెం"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
 | 
			
		||||
msgid "Keyboard"
 | 
			
		||||
msgstr "కీబోర్డు"
 | 
			
		||||
@@ -1048,23 +1093,23 @@ msgstr "మూలాన్ని చూడు"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "జాల పుట"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 | 
			
		||||
msgid "Open"
 | 
			
		||||
msgstr "తెరువు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
msgstr "తీసివేయి"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1531
 | 
			
		||||
msgid "Message Tray"
 | 
			
		||||
msgstr "సందేశ పళ్ళెం"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2543
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 | 
			
		||||
msgctxt "program"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "తెలియదు"
 | 
			
		||||
@@ -1120,18 +1165,18 @@ msgstr "దయచేసి ఒక ఆదేశమును ప్రవేశప
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:81
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%d new message"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d new messages"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "%d కొత్త సందేశం"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%d కొత్త సందేశాలు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:147
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%d new notification"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d new notifications"
 | 
			
		||||
@@ -1170,7 +1215,7 @@ msgstr "సంకేతపదం"
 | 
			
		||||
msgid "Remember Password"
 | 
			
		||||
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "తాళంతీయి"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1288,7 +1333,7 @@ msgstr "కీబోర్డు అమరికలు"
 | 
			
		||||
msgid "Mouse Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "మౌస్ అమరికలు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 | 
			
		||||
msgid "Sound Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "శబ్దపు అమరికలు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1323,7 +1368,8 @@ msgstr "%s పరికరము ఈ కంప్యూటరుతో జతక
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 | 
			
		||||
msgstr "పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 | 
			
		||||
msgid "Matches"
 | 
			
		||||
@@ -1346,11 +1392,11 @@ msgstr "దయచేసి పరికరం పై నిర్దేశిం
 | 
			
		||||
msgid "OK"
 | 
			
		||||
msgstr "సరే"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
 | 
			
		||||
msgid "Show Keyboard Layout"
 | 
			
		||||
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
 | 
			
		||||
msgid "Region and Language Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1573,7 +1619,7 @@ msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "తెలియదు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the label for audio volume
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 | 
			
		||||
msgid "Volume"
 | 
			
		||||
msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1581,71 +1627,63 @@ msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
 | 
			
		||||
msgid "Microphone"
 | 
			
		||||
msgstr "మైక్రోఫోను"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:137
 | 
			
		||||
msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
 | 
			
		||||
msgstr "GDMకు అనుసంధానం సాధ్యం కాలేదు. తెర తాళం స్వయంచాలకంగా అచేతనించబడింది."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:182
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
 | 
			
		||||
msgid "Log in as another user"
 | 
			
		||||
msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
msgid "Available"
 | 
			
		||||
msgstr "అందుబాటులోవున్నారు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
msgid "Busy"
 | 
			
		||||
msgstr "తీరికలేదు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
msgid "Invisible"
 | 
			
		||||
msgstr "అదృశ్యం"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
msgid "Away"
 | 
			
		||||
msgstr "దూరంగా ఉన్నారు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 | 
			
		||||
msgid "Idle"
 | 
			
		||||
msgstr "వాడుకలేదు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "అందుబాటులోలేరు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
 | 
			
		||||
msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "ప్రకటనలు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:752
 | 
			
		||||
msgid "System Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "నిష్క్రమించు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "తాళంవేయి"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 | 
			
		||||
msgid "Install Updates & Restart"
 | 
			
		||||
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 | 
			
		||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
 | 
			
		||||
msgstr "మీ చాట్ స్థితి రద్దీగా ఉన్నారని అమర్చును"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 | 
			
		||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 | 
			
		||||
@@ -1665,7 +1703,7 @@ msgstr "అనువర్తనాలు"
 | 
			
		||||
msgid "Search"
 | 
			
		||||
msgstr "వెతుకు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 | 
			
		||||
@@ -1674,12 +1712,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"క్షమించండి, ఇవాల మీకు వివేకం లేదు:\n"
 | 
			
		||||
"%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%s the Oracle says"
 | 
			
		||||
msgstr "%s అని ఒరాకిల్ అంటున్నది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/wanda.js:162
 | 
			
		||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
 | 
			
		||||
msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1714,23 +1752,23 @@ msgstr[1] "%u ఇన్పుట్లు"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:330
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:332
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "ముద్రిత వర్షన్"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:336
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:338
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగించబడిన రీతి"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:342
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:344
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉదా. ప్రవేశ తెర కొరకు \"gdm\""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:348
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:350
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:621
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:622
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to launch '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది"
 | 
			
		||||
@@ -1755,6 +1793,15 @@ msgstr "అప్రమేయం"
 | 
			
		||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 | 
			
		||||
msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "స్వరూపణం సమస్య: జీడిఎంకు అనుసంధానం కాలేకపోతోంది"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "GDMకు అనుసంధానం సాధ్యం కాలేదు. తెర తాళం స్వయంచాలకంగా అచేతనించబడింది."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Switch Session"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "బహిరంగఅన్వేషణ సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -31,7 +31,6 @@
 | 
			
		||||
#include <string.h>
 | 
			
		||||
#define HANDLE_LIBICAL_MEMORY
 | 
			
		||||
#include <libecal/libecal.h>
 | 
			
		||||
#include <libedataserverui/libedataserverui.h>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#undef CALENDAR_ENABLE_DEBUG
 | 
			
		||||
#include "calendar-debug.h"
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -34,7 +34,6 @@
 | 
			
		||||
#include <unistd.h>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#include <gio/gio.h>
 | 
			
		||||
#include <gtk/gtk.h>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#define HANDLE_LIBICAL_MEMORY
 | 
			
		||||
#include <libecal/libecal.h>
 | 
			
		||||
@@ -985,9 +984,11 @@ on_name_lost (GDBusConnection *connection,
 | 
			
		||||
              const gchar     *name,
 | 
			
		||||
              gpointer         user_data)
 | 
			
		||||
{
 | 
			
		||||
  GMainLoop *main_loop = user_data;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  g_print ("gnome-shell-calendar-server[%d]: Lost (or failed to acquire) the name " BUS_NAME " - exiting\n",
 | 
			
		||||
           (gint) getpid ());
 | 
			
		||||
  gtk_main_quit ();
 | 
			
		||||
  g_main_loop_quit (main_loop);
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
static void
 | 
			
		||||
@@ -1003,11 +1004,13 @@ stdin_channel_io_func (GIOChannel *source,
 | 
			
		||||
                       GIOCondition condition,
 | 
			
		||||
                       gpointer data)
 | 
			
		||||
{
 | 
			
		||||
  GMainLoop *main_loop = data;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  if (condition & G_IO_HUP)
 | 
			
		||||
    {
 | 
			
		||||
      g_debug ("gnome-shell-calendar-server[%d]: Got HUP on stdin - exiting\n",
 | 
			
		||||
               (gint) getpid ());
 | 
			
		||||
      gtk_main_quit ();
 | 
			
		||||
      g_main_loop_quit (main_loop);
 | 
			
		||||
    }
 | 
			
		||||
  else
 | 
			
		||||
    {
 | 
			
		||||
@@ -1022,6 +1025,7 @@ main (int    argc,
 | 
			
		||||
{
 | 
			
		||||
  GError *error;
 | 
			
		||||
  GOptionContext *opt_context;
 | 
			
		||||
  GMainLoop *main_loop;
 | 
			
		||||
  gint ret;
 | 
			
		||||
  guint name_owner_id;
 | 
			
		||||
  GIOChannel *stdin_channel;
 | 
			
		||||
@@ -1031,9 +1035,7 @@ main (int    argc,
 | 
			
		||||
  name_owner_id = 0;
 | 
			
		||||
  stdin_channel = NULL;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  /* We need to initialize GTK+ since evolution-data-server may decide to use
 | 
			
		||||
   * GTK+ to pop up a dialog box */
 | 
			
		||||
  gtk_init (&argc, &argv);
 | 
			
		||||
  g_type_init ();
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  introspection_data = g_dbus_node_info_new_for_xml (introspection_xml, NULL);
 | 
			
		||||
  g_assert (introspection_data != NULL);
 | 
			
		||||
@@ -1048,11 +1050,15 @@ main (int    argc,
 | 
			
		||||
      goto out;
 | 
			
		||||
    }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  main_loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  stdin_channel = g_io_channel_unix_new (STDIN_FILENO);
 | 
			
		||||
  g_io_add_watch (stdin_channel,
 | 
			
		||||
                  G_IO_HUP,
 | 
			
		||||
                  stdin_channel_io_func,
 | 
			
		||||
                  NULL);
 | 
			
		||||
  g_io_add_watch_full (stdin_channel,
 | 
			
		||||
                       G_PRIORITY_DEFAULT,
 | 
			
		||||
                       G_IO_HUP,
 | 
			
		||||
                       stdin_channel_io_func,
 | 
			
		||||
                       g_main_loop_ref (main_loop),
 | 
			
		||||
                       (GDestroyNotify) g_main_loop_unref);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  name_owner_id = g_bus_own_name (G_BUS_TYPE_SESSION,
 | 
			
		||||
                                  BUS_NAME,
 | 
			
		||||
@@ -1061,10 +1067,12 @@ main (int    argc,
 | 
			
		||||
                                  on_bus_acquired,
 | 
			
		||||
                                  on_name_acquired,
 | 
			
		||||
                                  on_name_lost,
 | 
			
		||||
                                  NULL,
 | 
			
		||||
                                  NULL);
 | 
			
		||||
                                  g_main_loop_ref (main_loop),
 | 
			
		||||
                                  (GDestroyNotify) g_main_loop_unref);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  gtk_main ();
 | 
			
		||||
  g_main_loop_run (main_loop);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  g_main_loop_unref (main_loop);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  ret = 0;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -73,6 +73,7 @@ struct _ShellApp
 | 
			
		||||
  char *window_id_string;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  char *casefolded_name;
 | 
			
		||||
  char *casefolded_generic_name;
 | 
			
		||||
  char *name_collation_key;
 | 
			
		||||
  char *casefolded_exec;
 | 
			
		||||
  char **casefolded_keywords;
 | 
			
		||||
@@ -1310,6 +1311,7 @@ static void
 | 
			
		||||
shell_app_init_search_data (ShellApp *app)
 | 
			
		||||
{
 | 
			
		||||
  const char *name;
 | 
			
		||||
  const char *generic_name;
 | 
			
		||||
  const char *exec;
 | 
			
		||||
  const char * const *keywords;
 | 
			
		||||
  char *normalized_exec;
 | 
			
		||||
@@ -1319,6 +1321,12 @@ shell_app_init_search_data (ShellApp *app)
 | 
			
		||||
  name = g_app_info_get_name (G_APP_INFO (appinfo));
 | 
			
		||||
  app->casefolded_name = shell_util_normalize_and_casefold (name);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  generic_name = g_desktop_app_info_get_generic_name (appinfo);
 | 
			
		||||
  if (generic_name)
 | 
			
		||||
    app->casefolded_generic_name = shell_util_normalize_and_casefold (generic_name);
 | 
			
		||||
  else
 | 
			
		||||
    app->casefolded_generic_name = NULL;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  exec = g_app_info_get_executable (G_APP_INFO (appinfo));
 | 
			
		||||
  normalized_exec = shell_util_normalize_and_casefold (exec);
 | 
			
		||||
  app->casefolded_exec = trim_exec_line (normalized_exec);
 | 
			
		||||
@@ -1388,6 +1396,18 @@ _shell_app_match_search_terms (ShellApp  *app,
 | 
			
		||||
            current_match = MATCH_SUBSTRING;
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
      if (app->casefolded_generic_name)
 | 
			
		||||
        {
 | 
			
		||||
          p = strstr (app->casefolded_generic_name, term);
 | 
			
		||||
          if (p != NULL)
 | 
			
		||||
            {
 | 
			
		||||
              if (p == app->casefolded_generic_name || *(p - 1) == ' ')
 | 
			
		||||
                current_match = MATCH_PREFIX;
 | 
			
		||||
              else if (current_match < MATCH_PREFIX)
 | 
			
		||||
                current_match = MATCH_SUBSTRING;
 | 
			
		||||
            }
 | 
			
		||||
        }
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
      if (app->casefolded_exec)
 | 
			
		||||
        {
 | 
			
		||||
          p = strstr (app->casefolded_exec, term);
 | 
			
		||||
@@ -1497,6 +1517,7 @@ shell_app_finalize (GObject *object)
 | 
			
		||||
  g_free (app->window_id_string);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  g_free (app->casefolded_name);
 | 
			
		||||
  g_free (app->casefolded_generic_name);
 | 
			
		||||
  g_free (app->name_collation_key);
 | 
			
		||||
  g_free (app->casefolded_exec);
 | 
			
		||||
  g_strfreev (app->casefolded_keywords);
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -14,6 +14,9 @@ struct _ShellRecorderSrc
 | 
			
		||||
  GMutex mutex_data;
 | 
			
		||||
  GMutex *mutex;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  GstClock *clock;
 | 
			
		||||
  GstClockTime last_frame_time;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  GstCaps *caps;
 | 
			
		||||
  GAsyncQueue *queue;
 | 
			
		||||
  gboolean closed;
 | 
			
		||||
@@ -41,6 +44,10 @@ static void
 | 
			
		||||
shell_recorder_src_init (ShellRecorderSrc      *src)
 | 
			
		||||
{
 | 
			
		||||
  gst_base_src_set_format (GST_BASE_SRC (src), GST_FORMAT_TIME);
 | 
			
		||||
  gst_base_src_set_live (GST_BASE_SRC (src), TRUE);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  src->clock = gst_system_clock_obtain ();
 | 
			
		||||
  src->last_frame_time = 0;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  src->queue = g_async_queue_new ();
 | 
			
		||||
  src->mutex = &src->mutex_data;
 | 
			
		||||
@@ -89,6 +96,10 @@ shell_recorder_src_create (GstPushSrc  *push_src,
 | 
			
		||||
    return GST_FLOW_EOS;
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  buffer = g_async_queue_pop (src->queue);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  if (src->last_frame_time == 0)
 | 
			
		||||
    src->last_frame_time = gst_clock_get_time (GST_CLOCK (src->clock));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  if (buffer == RECORDER_QUEUE_END)
 | 
			
		||||
    {
 | 
			
		||||
      /* Returning UNEXPECTED here will cause a EOS message to be sent */
 | 
			
		||||
@@ -100,6 +111,9 @@ shell_recorder_src_create (GstPushSrc  *push_src,
 | 
			
		||||
					 - (int)(gst_buffer_get_size(buffer) / 1024));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  *buffer_out = buffer;
 | 
			
		||||
  GST_BUFFER_DURATION(*buffer_out) = GST_CLOCK_DIFF (src->last_frame_time, gst_clock_get_time (GST_CLOCK (src->clock)));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  src->last_frame_time = gst_clock_get_time (GST_CLOCK (src->clock));
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  return GST_FLOW_OK;
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
@@ -141,6 +155,8 @@ shell_recorder_src_finalize (GObject *object)
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  g_mutex_clear (src->mutex);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  gst_object_unref (src->clock);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
  G_OBJECT_CLASS (shell_recorder_src_parent_class)->finalize (object);
 | 
			
		||||
}
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
@@ -170,7 +170,16 @@ shell_screen_grabber_grab (ShellScreenGrabber *grabber,
 | 
			
		||||
       * top-left */
 | 
			
		||||
      glGetIntegerv (GL_VIEWPORT, vp_size);
 | 
			
		||||
      y = vp_size[3] - (y + height);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
      /* the "big-endian" version actually works for both, but the litle-endian
 | 
			
		||||
       * version has been better tested with a range of drivers, so we'll
 | 
			
		||||
       * keep on using it on little-endian.
 | 
			
		||||
       */
 | 
			
		||||
#if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN
 | 
			
		||||
      glReadPixels (x, y, width, height, GL_BGRA, GL_UNSIGNED_BYTE, 0);
 | 
			
		||||
#else
 | 
			
		||||
      glReadPixels (x, y, width, height, GL_BGRA, GL_UNSIGNED_INT_8_8_8_8_REV, 0);
 | 
			
		||||
#endif
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
      mapped_data = pf_glMapBufferARB (GL_PIXEL_PACK_BUFFER_ARB, GL_READ_ONLY_ARB);
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user