Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
607b2efcce
commit
ff5e39ab79
410
po/fur.po
410
po/fur.po
@ -6,46 +6,23 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
|
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-19 17:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 05:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-24 00:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
||||||
"Language: fur\n"
|
"Language: fur\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sisteme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
|
|
||||||
msgid "Show the notification list"
|
|
||||||
msgstr "Mostre la liste des notifichis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
|
|
||||||
msgid "Focus the active notification"
|
|
||||||
msgstr "Met il focus ae notifiche ative"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
|
|
||||||
msgid "Show the overview"
|
|
||||||
msgstr "Mostre la panoramiche"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
|
|
||||||
msgid "Show all applications"
|
|
||||||
msgstr "Mostre dutis lis aplicazions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
|
||||||
msgid "Open the application menu"
|
|
||||||
msgstr "Vierç il menù aplicazions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
#: js/extensionPrefs/main.js:149
|
||||||
msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell"
|
msgid "Shell Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Estensions Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
|
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
|
||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
@ -89,10 +66,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cun la modalitât DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell."
|
"cun la modalitât DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||||
|
msgid "Disable user extensions"
|
||||||
|
msgstr "Disabilite lis estensions dal utent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||||||
|
"extension” setting."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Disabilite dutis lis estensions che l'utent al à abilitât cence vê "
|
||||||
|
"interessât la impostazion “enabled-extension”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
|
||||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||||
msgstr "Disabilite la convalide de compatibilitât di version des estensions"
|
msgstr "Disabilite la convalide de compatibilitât di version des estensions"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||||
@ -103,11 +92,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nol vegnarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la "
|
"nol vegnarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la "
|
||||||
"version che a disin di supuartâ."
|
"version che a disin di supuartâ."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Liste di ID di file dal scritori par lis aplicazions preferidis"
|
msgstr "Liste di ID di file dal scritori par lis aplicazions preferidis"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
@ -115,60 +104,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Lis aplicazions che a corispuindin a chescj indentificatôrs a vegnaran "
|
"Lis aplicazions che a corispuindin a chescj indentificatôrs a vegnaran "
|
||||||
"mostrâts te aree dai preferîts."
|
"mostrâts te aree dai preferîts."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
|
||||||
msgid "App Picker View"
|
msgid "App Picker View"
|
||||||
msgstr "Viodude seletôr app"
|
msgstr "Viodude seletôr app"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
|
||||||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||||||
msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions."
|
msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)"
|
msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Storic pal dialic looking glass"
|
msgstr "Storic pal dialic looking glass"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||||
msgstr "Mostre simpri l'element 'Jes' tal menu dal utent."
|
msgstr "Mostre simpri l'element “Jes” tal menu dal utent."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cheste clâf a anule il platâ automatic de vôs di menù 'Jes' cuant che si è "
|
"Cheste clâf a anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è "
|
||||||
"te modalitât ugnul-utent, ugnule-session."
|
"te modalitât ugnul-utent, ugnule-session."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Specifiche se visâsi la password par montâ i filesystem rimots o cifrâts"
|
"Specifiche se visâsi la password par montâ i filesystem rimots o cifrâts"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||||
"state of the checkbox."
|
"state of the checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La shell e domandarà une password cuant che un dispositîf cifrât o un "
|
"La shell e domandarà une password cuant che un dispositîf cifrât o un "
|
||||||
"filesystem rimot al ven montât. Se le password e pues jessi salvade par un "
|
"filesystem rimot al ven montât. Se le password e pues jessi salvade par un "
|
||||||
"ûs futûr, une casele di selezion 'Visasi Password' e sarà presinte. Cheste "
|
"ûs futûr, une casele di selezion “Visasi Password” e sarà presinte. Cheste "
|
||||||
"clâf e impueste il valôr predefinît di cheste casele di selezion."
|
"clâf e stabilìs il valôr predefinît di cheste casele di selezion."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts"
|
"Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||||
@ -180,70 +169,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"predefinît. Chest al vegnarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût "
|
"predefinît. Chest al vegnarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût "
|
||||||
"dispositîfs associâts."
|
"dispositîfs associâts."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions"
|
msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions."
|
msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\""
|
msgstr "Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions”"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\" inte "
|
"Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions” inte "
|
||||||
"Panoramiche Ativitâts."
|
"Panoramiche Ativitâts."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche"
|
msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl Panoramiche Ativitâts."
|
msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl Panoramiche Ativitâts."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis"
|
msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis."
|
msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative"
|
msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative."
|
msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, "
|
"Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, "
|
||||||
"par motîfs di debug"
|
"par motîfs di debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Cuale tastiere doprâ"
|
msgstr "Cuale tastiere doprâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Il stamp di tastiere di doprâ."
|
msgstr "Il stamp di tastiere di doprâ."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs."
|
msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -251,22 +240,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a "
|
"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a "
|
||||||
"son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis."
|
"son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
|
msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Configure cemût i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis "
|
"Configure cemût che i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis "
|
||||||
"pussibilitâts validis a son 'thumbnail-only' (al mostre une anteprime dal "
|
"pussibilitâts validis a son “thumbnail-only” (al mostre une anteprime dal "
|
||||||
"barcon), 'app-icon-only' (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
|
"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
|
||||||
"'both' (al mostre ducj e doi)."
|
"“both” (al mostre ducj e doi)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -274,36 +263,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal "
|
"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal "
|
||||||
"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts."
|
"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr"
|
msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion "
|
"Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion "
|
||||||
"GNOME Shell."
|
"GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Abilite la tasseladure sul ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal "
|
"Abilite la tasseladure sul ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal "
|
||||||
"visôr"
|
"visôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
|
msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl"
|
msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no "
|
"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no "
|
||||||
@ -325,14 +314,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis par "
|
"Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis par "
|
||||||
"%s:"
|
"%s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:149
|
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Estensions di GNOME Shell"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Anule"
|
msgstr "Anule"
|
||||||
|
|
||||||
@ -478,19 +463,27 @@ msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
|
|||||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
|
msgstr "%d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#. * window, until we know the title of the actual login page
|
#: js/portalHelper/main.js:67
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:85
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
msgstr "Acès Hotspot"
|
||||||
msgstr "Indreçament pe autenticazion web"
|
|
||||||
|
#: js/portalHelper/main.js:113
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La tô conession a chest acès hotspot no je sigure. Lis password o altris "
|
||||||
|
"informazions che tu inserirâs su cheste pagjine e podaran jessi viodudis des "
|
||||||
|
"personis chi ator."
|
||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
|
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
|
||||||
msgid "Deny Access"
|
msgid "Deny Access"
|
||||||
msgstr "Dinee acès"
|
msgstr "Dinee acès"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
|
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
|
||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Garantìs l'acès"
|
msgstr "Garantìs l'acès"
|
||||||
|
|
||||||
@ -498,40 +491,40 @@ msgstr "Garantìs l'acès"
|
|||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vegnaran mostradis culì"
|
msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vegnaran mostradis culì"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:926
|
#: js/ui/appDisplay.js:927
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Dispès"
|
msgstr "Dispès"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:933
|
#: js/ui/appDisplay.js:934
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Dutis"
|
msgstr "Dutis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1891
|
#: js/ui/appDisplay.js:1892
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Gnûf barcon"
|
msgstr "Gnûf barcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1905
|
#: js/ui/appDisplay.js:1906
|
||||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Invie doprant une schede grafiche dedicade"
|
msgstr "Invie doprant une schede grafiche dedicade"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289
|
#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Gjave dai preferîts"
|
msgstr "Gjave dai preferîts"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1938
|
#: js/ui/appDisplay.js:1939
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Zonte tai preferîts"
|
msgstr "Zonte tai preferîts"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1948
|
#: js/ui/appDisplay.js:1949
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Mostre Detais"
|
msgstr "Mostre Detais"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:134
|
#: js/ui/appFavorites.js:138
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "%s al è stât zontât tai tiei preferîts."
|
msgstr "%s al è stât zontât tai tiei preferîts."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:168
|
#: js/ui/appFavorites.js:172
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s al è stât gjavât dai tiei preferîts."
|
msgstr "%s al è stât gjavât dai tiei preferîts."
|
||||||
@ -560,11 +553,11 @@ msgstr "Microfon"
|
|||||||
msgid "Change Background…"
|
msgid "Change Background…"
|
||||||
msgstr "Cambie sfont..."
|
msgstr "Cambie sfont..."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:21
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
|
||||||
msgid "Display Settings"
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions visôr"
|
msgstr "Impostazions visôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions"
|
msgstr "Impostazions"
|
||||||
|
|
||||||
@ -694,7 +687,7 @@ msgid "Type again:"
|
|||||||
msgstr "Scîf di gnûf:"
|
msgstr "Scîf di gnûf:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931
|
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Conet"
|
msgstr "Conet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -769,7 +762,7 @@ msgstr "Passowrd rêt mobil a bande largje"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "A covente une password par tacâsi a '%s'."
|
msgstr "A covente une password par tacâsi a '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1734
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Ministradôr di rêt"
|
msgstr "Ministradôr di rêt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -790,8 +783,8 @@ msgstr "Autentiche"
|
|||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf"
|
msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
@ -976,13 +969,13 @@ msgid "Other users are logged in."
|
|||||||
msgstr "Altris utents a son jentrâts."
|
msgstr "Altris utents a son jentrâts."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:671
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:670
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (rimot)"
|
msgstr "%s (rimot)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:674
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (locâl vie tastiere)"
|
msgstr "%s (locâl vie tastiere)"
|
||||||
@ -1081,6 +1074,8 @@ msgstr "Supuart"
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Anule"
|
msgstr "Anule"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:113
|
#: js/ui/overview.js:113
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Panoramiche"
|
msgstr "Panoramiche"
|
||||||
@ -1153,7 +1148,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
|
|||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sisteme"
|
msgstr "Sisteme"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:807
|
#: js/ui/panel.js:810
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Sbare parsore"
|
msgstr "Sbare parsore"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1203,7 +1198,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
|||||||
msgstr[0] "%d gnove notifiche"
|
msgstr[0] "%d gnove notifiche"
|
||||||
msgstr[1] "%d gnovis modifichis"
|
msgstr[1] "%d gnovis modifichis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
|
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Bloche"
|
msgstr "Bloche"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1306,7 +1301,7 @@ msgstr "Test Larc"
|
|||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions Bluetooth"
|
msgstr "Impostazions Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1326,14 +1321,14 @@ msgstr "Distudât"
|
|||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Impiât"
|
msgstr "Impiât"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Impie"
|
msgstr "Impie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291
|
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90
|
#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:117
|
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Distude"
|
msgstr "Distude"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1370,12 +1365,12 @@ msgid "Enable"
|
|||||||
msgstr "Abilite"
|
msgstr "Abilite"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name
|
#. Translators: %s is an application name
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:435
|
#: js/ui/status/location.js:436
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Give %s access to your location?"
|
msgid "Give %s access to your location?"
|
||||||
msgstr "Permeti a %s di cognossi la tô posizion?"
|
msgstr "Permeti a %s di cognossi la tô posizion?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:437
|
#: js/ui/status/location.js:438
|
||||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'acès ae posizion al pues jessi cambiât cuant che tu vuelis su impostazions "
|
"L'acès ae posizion al pues jessi cambiât cuant che tu vuelis su impostazions "
|
||||||
@ -1386,13 +1381,13 @@ msgid "<unknown>"
|
|||||||
msgstr "<no cognossût>"
|
msgstr "<no cognossût>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320
|
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Off"
|
msgid "%s Off"
|
||||||
msgstr "%s distudât"
|
msgstr "%s distudât"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:457
|
#: js/ui/status/network.js:468
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connected"
|
msgid "%s Connected"
|
||||||
msgstr "%s tacât"
|
msgstr "%s tacât"
|
||||||
@ -1400,193 +1395,209 @@ msgstr "%s tacât"
|
|||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||||
#. %s is a network identifier
|
#. %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:462
|
#: js/ui/status/network.js:473
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Unmanaged"
|
msgid "%s Unmanaged"
|
||||||
msgstr "%s no ministrât"
|
msgstr "%s no ministrât"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:465
|
#: js/ui/status/network.js:476
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Disconnecting"
|
msgid "%s Disconnecting"
|
||||||
msgstr "%s daûr a disconeti"
|
msgstr "%s daûr a disconeti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312
|
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connecting"
|
msgid "%s Connecting"
|
||||||
msgstr "%s in conession"
|
msgstr "%s in conession"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:475
|
#: js/ui/status/network.js:486
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||||
msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion"
|
msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:483
|
#: js/ui/status/network.js:494
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||||
msgstr "Al mancje il firmware par %s"
|
msgstr "Al mancje il firmware par %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:487
|
#: js/ui/status/network.js:498
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Unavailable"
|
msgid "%s Unavailable"
|
||||||
msgstr "%s no disponibil"
|
msgstr "%s no disponibil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:490
|
#: js/ui/status/network.js:501
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connection Failed"
|
msgid "%s Connection Failed"
|
||||||
msgstr "Conession falide su %s"
|
msgstr "Conession falide su %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:506
|
#: js/ui/status/network.js:517
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions rêt vie fîl"
|
msgstr "Impostazions rêt vie fîl"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:548
|
#: js/ui/status/network.js:559
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions bande largje mobil"
|
msgstr "Impostazions bande largje mobil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317
|
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||||
msgstr "%s disabilitât vie hardware "
|
msgstr "%s disabilitât vie hardware "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:595
|
#: js/ui/status/network.js:606
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Disabled"
|
msgid "%s Disabled"
|
||||||
msgstr "%s disabilitât"
|
msgstr "%s disabilitât"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:635
|
#: js/ui/status/network.js:646
|
||||||
msgid "Connect to Internet"
|
msgid "Connect to Internet"
|
||||||
msgstr "Conet a internet"
|
msgstr "Conet a internet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:825
|
#: js/ui/status/network.js:836
|
||||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||||
msgstr "Modalitât avion piade"
|
msgstr "Modalitât avion piade"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:826
|
#: js/ui/status/network.js:837
|
||||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||||
msgstr "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je impiade."
|
msgstr "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je impiade."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:827
|
#: js/ui/status/network.js:838
|
||||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Distude modalitât avion"
|
msgstr "Distude modalitât avion"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:836
|
#: js/ui/status/network.js:847
|
||||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||||
msgstr "Il Wi-Fi al è distudât"
|
msgstr "Il Wi-Fi al è distudât"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:837
|
#: js/ui/status/network.js:848
|
||||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||||
msgstr "Il Wi-Fi al scugne jessi impiât par podêsi tacâ a une rêt."
|
msgstr "Il Wi-Fi al scugne jessi impiât par podêsi tacâ a une rêt."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:838
|
#: js/ui/status/network.js:849
|
||||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||||
msgstr "Impie il Wi-Fi"
|
msgstr "Impie il Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:863
|
#: js/ui/status/network.js:874
|
||||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||||
msgstr "Rêts Wi-Fi"
|
msgstr "Rêts Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:865
|
#: js/ui/status/network.js:876
|
||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "Selezione une rêt"
|
msgstr "Selezione une rêt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:895
|
#: js/ui/status/network.js:906
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Nissune rêt"
|
msgstr "Nissune rêt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115
|
#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
msgstr "Dopre interutôr fisic par distudâ"
|
msgstr "Dopre interutôr fisic par distudâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1183
|
#: js/ui/status/network.js:1194
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "Selezione rêt"
|
msgstr "Selezione rêt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1189
|
#: js/ui/status/network.js:1200
|
||||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions Wi-Fi"
|
msgstr "Impostazions Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1308
|
#: js/ui/status/network.js:1319
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||||
msgstr "Hotspot %s atîf"
|
msgstr "Hotspot %s atîf"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1323
|
#: js/ui/status/network.js:1334
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Not Connected"
|
msgid "%s Not Connected"
|
||||||
msgstr "%s distacât"
|
msgstr "%s distacât"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1423
|
#: js/ui/status/network.js:1434
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting…"
|
||||||
msgstr "Daûr a coneti..."
|
msgstr "daûr a coneti…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1426
|
#: js/ui/status/network.js:1437
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "autenticazion necessarie"
|
msgstr "autenticazion necessarie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1428
|
#: js/ui/status/network.js:1439
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "conession falide"
|
msgstr "conession falide"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1587
|
#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:93
|
#: js/ui/status/rfkill.js:93
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions rêt"
|
msgstr "Impostazions rêt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1496
|
#: js/ui/status/network.js:1507
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions VPN"
|
msgstr "Impostazions VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1515
|
#: js/ui/status/network.js:1526
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1525
|
#: js/ui/status/network.js:1536
|
||||||
msgid "VPN Off"
|
msgid "VPN Off"
|
||||||
msgstr "VPN distudât"
|
msgstr "VPN distudât"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1618
|
#: js/ui/status/network.js:1631
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Wired Connection"
|
msgid "%s Wired Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s conession cablade"
|
msgstr[0] "%s conession cablade"
|
||||||
msgstr[1] "%s conessions cabladis"
|
msgstr[1] "%s conessions cabladis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1622
|
#: js/ui/status/network.js:1635
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s conession cence fîi"
|
msgstr[0] "%s conession cence fîi"
|
||||||
msgstr[1] "%s conessions cence fîi"
|
msgstr[1] "%s conessions cence fîi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1626
|
#: js/ui/status/network.js:1639
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Modem Connection"
|
msgid "%s Modem Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s conession modem"
|
msgstr[0] "%s conession modem"
|
||||||
msgstr[1] "%s conessions modem"
|
msgstr[1] "%s conessions modem"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1773
|
#: js/ui/status/network.js:1786
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Conession falide"
|
msgstr "Conession falide"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1774
|
#: js/ui/status/network.js:1787
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
|
msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/nightLight.js:68
|
||||||
|
msgid "Night Light Disabled"
|
||||||
|
msgstr "Lûs noturne disabilitade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/nightLight.js:69
|
||||||
|
msgid "Night Light On"
|
||||||
|
msgstr "Lûs noturne impiade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/nightLight.js:70
|
||||||
|
msgid "Resume"
|
||||||
|
msgstr "Ripie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/nightLight.js:71
|
||||||
|
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "Disabilite fintremai doman"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:61
|
#: js/ui/status/power.js:61
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions di alimentazion"
|
msgstr "Impostazions di alimentazion"
|
||||||
@ -1625,27 +1636,27 @@ msgstr "%d %%"
|
|||||||
msgid "Airplane Mode On"
|
msgid "Airplane Mode On"
|
||||||
msgstr "Modalitât Avion ative"
|
msgstr "Modalitât Avion ative"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:351
|
#: js/ui/status/system.js:378
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Cambie Utent"
|
msgstr "Cambie Utent"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:356
|
#: js/ui/status/system.js:383
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Jes"
|
msgstr "Jes"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:361
|
#: js/ui/status/system.js:388
|
||||||
msgid "Account Settings"
|
msgid "Account Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions account"
|
msgstr "Impostazions account"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:378
|
#: js/ui/status/system.js:405
|
||||||
msgid "Orientation Lock"
|
msgid "Orientation Lock"
|
||||||
msgstr "Bloche Orientament"
|
msgstr "Bloche Orientament"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:386
|
#: js/ui/status/system.js:413
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Sospindi"
|
msgstr "Sospindi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:389
|
#: js/ui/status/system.js:416
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Distude"
|
msgstr "Distude"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1678,22 +1689,22 @@ msgstr "Cîr"
|
|||||||
msgid "“%s” is ready"
|
msgid "“%s” is ready"
|
||||||
msgstr "'%s' al è pront"
|
msgstr "'%s' al è pront"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:64
|
#: js/ui/windowManager.js:83
|
||||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "Vûstu tignî chestis impostazions di visôr?"
|
msgstr "Vûstu tignî chestis impostazions di visôr?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:83
|
#: js/ui/windowManager.js:102
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Ripristine impostazions"
|
msgstr "Ripristine impostazions"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:86
|
#: js/ui/windowManager.js:105
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "Ten lis modifichis"
|
msgstr "Ten lis modifichis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:104
|
#: js/ui/windowManager.js:123
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -1704,10 +1715,10 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:659
|
#: js/ui/windowManager.js:678
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
@ -1804,19 +1815,19 @@ msgstr[1] "%u jentradis"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Suns di sisteme"
|
msgstr "Suns di sisteme"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:380
|
#: src/main.c:381
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Stampe version"
|
msgstr "Stampe version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:386
|
#: src/main.c:387
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Modalitât doprade da GDM pe videade di acès"
|
msgstr "Modalitât doprade da GDM pe videade di acès"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:392
|
#: src/main.c:393
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli \"gdm\" pe videade di acès"
|
msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli “gdm” pe videade di acès"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:398
|
#: src/main.c:399
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Liste modalitâts pussibilis"
|
msgstr "Liste modalitâts pussibilis"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1842,6 +1853,33 @@ msgstr "La password no pues jessi vueide"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent"
|
msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "System"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sisteme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show the notification list"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mostre la liste des notifichis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Focus the active notification"
|
||||||
|
#~ msgstr "Met il focus ae notifiche ative"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show the overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mostre la panoramiche"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show all applications"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mostre dutis lis aplicazions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Open the application menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vierç il menù aplicazions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||||
|
#~ msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||||
|
#~ msgstr "Indreçament pe autenticazion web"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%d x %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Not In Use"
|
#~ msgid "Not In Use"
|
||||||
#~ msgstr "No in ûs"
|
#~ msgstr "No in ûs"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user