Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2017-02-23 23:40:42 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 607b2efcce
commit ff5e39ab79

410
po/fur.po
View File

@ -6,46 +6,23 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n" "Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-19 17:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 05:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-24 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sisteme"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Mostre la liste des notifichis"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Met il focus ae notifiche ative"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Mostre la panoramiche"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostre dutis lis aplicazions"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Vierç il menù aplicazions"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" #: js/extensionPrefs/main.js:149
msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell" msgid "Shell Extensions"
msgstr "Estensions Shell"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@ -89,10 +66,22 @@ msgstr ""
"cun la modalitât DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell." "cun la modalitât DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Disabilite lis estensions dal utent"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Disabilite dutis lis estensions che l'utent al à abilitât cence vê "
"interessât la impostazion “enabled-extension”."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Disabilite la convalide de compatibilitât di version des estensions" msgstr "Disabilite la convalide de compatibilitât di version des estensions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to " "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@ -103,11 +92,11 @@ msgstr ""
"nol vegnarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la " "nol vegnarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la "
"version che a disin di supuartâ." "version che a disin di supuartâ."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Liste di ID di file dal scritori par lis aplicazions preferidis" msgstr "Liste di ID di file dal scritori par lis aplicazions preferidis"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
@ -115,60 +104,60 @@ msgstr ""
"Lis aplicazions che a corispuindin a chescj indentificatôrs a vegnaran " "Lis aplicazions che a corispuindin a chescj indentificatôrs a vegnaran "
"mostrâts te aree dai preferîts." "mostrâts te aree dai preferîts."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
msgid "App Picker View" msgid "App Picker View"
msgstr "Viodude seletôr app" msgstr "Viodude seletôr app"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions." msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)" msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Storic pal dialic looking glass" msgstr "Storic pal dialic looking glass"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Mostre simpri l'element 'Jes' tal menu dal utent." msgstr "Mostre simpri l'element “Jes” tal menu dal utent."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"Cheste clâf a anule il platâ automatic de vôs di menù 'Jes' cuant che si è " "Cheste clâf a anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è "
"te modalitât ugnul-utent, ugnule-session." "te modalitât ugnul-utent, ugnule-session."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"Specifiche se visâsi la password par montâ i filesystem rimots o cifrâts" "Specifiche se visâsi la password par montâ i filesystem rimots o cifrâts"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox." "state of the checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"La shell e domandarà une password cuant che un dispositîf cifrât o un " "La shell e domandarà une password cuant che un dispositîf cifrât o un "
"filesystem rimot al ven montât. Se le password e pues jessi salvade par un " "filesystem rimot al ven montât. Se le password e pues jessi salvade par un "
"ûs futûr, une casele di selezion 'Visasi Password' e sarà presinte. Cheste " "ûs futûr, une casele di selezion “Visasi Password” e sarà presinte. Cheste "
"clâf e impueste il valôr predefinît di cheste casele di selezion." "clâf e stabilìs il valôr predefinît di cheste casele di selezion."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid "" msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "" msgstr ""
"Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts" "Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid "" msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default " "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@ -180,70 +169,70 @@ msgstr ""
"predefinît. Chest al vegnarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût " "predefinît. Chest al vegnarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût "
"dispositîfs associâts." "dispositîfs associâts."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions" msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions." msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\"" msgstr "Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions”"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\" inte " "Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions” inte "
"Panoramiche Ativitâts." "Panoramiche Ativitâts."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche" msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl Panoramiche Ativitâts." msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl Panoramiche Ativitâts."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis" msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis." msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative" msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative." msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
msgid "" msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr "" msgstr ""
"Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, " "Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, "
"par motîfs di debug" "par motîfs di debug"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Cuale tastiere doprâ" msgstr "Cuale tastiere doprâ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Il stamp di tastiere di doprâ." msgstr "Il stamp di tastiere di doprâ."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs." msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -251,22 +240,22 @@ msgstr ""
"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a " "Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a "
"son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis." "son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "La modalitât de icone de aplicazion." msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'." "only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Configure cemût i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis " "Configure cemût che i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis "
"pussibilitâts validis a son 'thumbnail-only' (al mostre une anteprime dal " "pussibilitâts validis a son “thumbnail-only” (al mostre une anteprime dal "
"barcon), 'app-icon-only' (al mostre nome la icone de aplicazion) o " "barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
"'both' (al mostre ducj e doi)." "“both” (al mostre ducj e doi)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -274,36 +263,36 @@ msgstr ""
"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal " "Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal "
"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts." "seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr" msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion " "Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Abilite la tasseladure sul ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal " "Abilite la tasseladure sul ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal "
"visôr" "visôr"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche" msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl" msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no " "Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no "
@ -325,14 +314,10 @@ msgstr ""
"Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis par " "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis par "
"%s:" "%s:"
#: js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Estensions di GNOME Shell"
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 #: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928 #: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anule" msgstr "Anule"
@ -478,19 +463,27 @@ msgstr "%d di %B, %I%M %p"
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d di %B dal %Y, %I%M %p" msgstr "%d di %B dal %Y, %I%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#. * window, until we know the title of the actual login page #: js/portalHelper/main.js:67
#: js/portalHelper/main.js:85 msgid "Hotspot Login"
msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Acès Hotspot"
msgstr "Indreçament pe autenticazion web"
#: js/portalHelper/main.js:113
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"La tô conession a chest acès hotspot no je sigure. Lis password o altris "
"informazions che tu inserirâs su cheste pagjine e podaran jessi viodudis des "
"personis chi ator."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 #: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
msgstr "Dinee acès" msgstr "Dinee acès"
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 #: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Garantìs l'acès" msgstr "Garantìs l'acès"
@ -498,40 +491,40 @@ msgstr "Garantìs l'acès"
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vegnaran mostradis culì" msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vegnaran mostradis culì"
#: js/ui/appDisplay.js:926 #: js/ui/appDisplay.js:927
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Dispès" msgstr "Dispès"
#: js/ui/appDisplay.js:933 #: js/ui/appDisplay.js:934
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Dutis" msgstr "Dutis"
#: js/ui/appDisplay.js:1891 #: js/ui/appDisplay.js:1892
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Gnûf barcon" msgstr "Gnûf barcon"
#: js/ui/appDisplay.js:1905 #: js/ui/appDisplay.js:1906
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Invie doprant une schede grafiche dedicade" msgstr "Invie doprant une schede grafiche dedicade"
#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289 #: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Gjave dai preferîts" msgstr "Gjave dai preferîts"
#: js/ui/appDisplay.js:1938 #: js/ui/appDisplay.js:1939
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zonte tai preferîts" msgstr "Zonte tai preferîts"
#: js/ui/appDisplay.js:1948 #: js/ui/appDisplay.js:1949
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostre Detais" msgstr "Mostre Detais"
#: js/ui/appFavorites.js:134 #: js/ui/appFavorites.js:138
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s al è stât zontât tai tiei preferîts." msgstr "%s al è stât zontât tai tiei preferîts."
#: js/ui/appFavorites.js:168 #: js/ui/appFavorites.js:172
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s al è stât gjavât dai tiei preferîts." msgstr "%s al è stât gjavât dai tiei preferîts."
@ -560,11 +553,11 @@ msgstr "Microfon"
msgid "Change Background…" msgid "Change Background…"
msgstr "Cambie sfont..." msgstr "Cambie sfont..."
#: js/ui/backgroundMenu.js:21 #: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazions visôr" msgstr "Impostazions visôr"
#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 #: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Impostazions" msgstr "Impostazions"
@ -694,7 +687,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Scîf di gnûf:" msgstr "Scîf di gnûf:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 #: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931 #: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conet" msgstr "Conet"
@ -769,7 +762,7 @@ msgstr "Passowrd rêt mobil a bande largje"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "A covente une password par tacâsi a '%s'." msgstr "A covente une password par tacâsi a '%s'."
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1734 #: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Ministradôr di rêt" msgstr "Ministradôr di rêt"
@ -790,8 +783,8 @@ msgstr "Autentiche"
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf" msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
@ -976,13 +969,13 @@ msgid "Other users are logged in."
msgstr "Altris utents a son jentrâts." msgstr "Altris utents a son jentrâts."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:671 #: js/ui/endSessionDialog.js:670
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (rimot)" msgstr "%s (rimot)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:674 #: js/ui/endSessionDialog.js:673
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (locâl vie tastiere)" msgstr "%s (locâl vie tastiere)"
@ -1081,6 +1074,8 @@ msgstr "Supuart"
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Anule" msgstr "Anule"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:113 #: js/ui/overview.js:113
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Panoramiche" msgstr "Panoramiche"
@ -1153,7 +1148,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sisteme" msgstr "Sisteme"
#: js/ui/panel.js:807 #: js/ui/panel.js:810
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Sbare parsore" msgstr "Sbare parsore"
@ -1203,7 +1198,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d gnove notifiche" msgstr[0] "%d gnove notifiche"
msgstr[1] "%d gnovis modifichis" msgstr[1] "%d gnovis modifichis"
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 #: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloche" msgstr "Bloche"
@ -1306,7 +1301,7 @@ msgstr "Test Larc"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 #: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Impostazions Bluetooth" msgstr "Impostazions Bluetooth"
@ -1326,14 +1321,14 @@ msgstr "Distudât"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Impiât" msgstr "Impiât"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291 #: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Impie" msgstr "Impie"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 #: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291 #: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90 #: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
#: js/ui/status/rfkill.js:117 #: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Distude" msgstr "Distude"
@ -1370,12 +1365,12 @@ msgid "Enable"
msgstr "Abilite" msgstr "Abilite"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:435 #: js/ui/status/location.js:436
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?" msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Permeti a %s di cognossi la tô posizion?" msgstr "Permeti a %s di cognossi la tô posizion?"
#: js/ui/status/location.js:437 #: js/ui/status/location.js:438
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "" msgstr ""
"L'acès ae posizion al pues jessi cambiât cuant che tu vuelis su impostazions " "L'acès ae posizion al pues jessi cambiât cuant che tu vuelis su impostazions "
@ -1386,13 +1381,13 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<no cognossût>" msgstr "<no cognossût>"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320 #: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Off" msgid "%s Off"
msgstr "%s distudât" msgstr "%s distudât"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457 #: js/ui/status/network.js:468
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connected" msgid "%s Connected"
msgstr "%s tacât" msgstr "%s tacât"
@ -1400,193 +1395,209 @@ msgstr "%s tacât"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier #. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:462 #: js/ui/status/network.js:473
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Unmanaged" msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s no ministrât" msgstr "%s no ministrât"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:465 #: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Disconnecting" msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s daûr a disconeti" msgstr "%s daûr a disconeti"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312 #: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connecting" msgid "%s Connecting"
msgstr "%s in conession" msgstr "%s in conession"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:475 #: js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication" msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion" msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier #. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:483 #: js/ui/status/network.js:494
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s" msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Al mancje il firmware par %s" msgstr "Al mancje il firmware par %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:487 #: js/ui/status/network.js:498
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Unavailable" msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s no disponibil" msgstr "%s no disponibil"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:490 #: js/ui/status/network.js:501
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connection Failed" msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Conession falide su %s" msgstr "Conession falide su %s"
#: js/ui/status/network.js:506 #: js/ui/status/network.js:517
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Impostazions rêt vie fîl" msgstr "Impostazions rêt vie fîl"
#: js/ui/status/network.js:548 #: js/ui/status/network.js:559
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Impostazions bande largje mobil" msgstr "Impostazions bande largje mobil"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317 #: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled" msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s disabilitât vie hardware " msgstr "%s disabilitât vie hardware "
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:595 #: js/ui/status/network.js:606
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Disabled" msgid "%s Disabled"
msgstr "%s disabilitât" msgstr "%s disabilitât"
#: js/ui/status/network.js:635 #: js/ui/status/network.js:646
msgid "Connect to Internet" msgid "Connect to Internet"
msgstr "Conet a internet" msgstr "Conet a internet"
#: js/ui/status/network.js:825 #: js/ui/status/network.js:836
msgid "Airplane Mode is On" msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modalitât avion piade" msgstr "Modalitât avion piade"
#: js/ui/status/network.js:826 #: js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je impiade." msgstr "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je impiade."
#: js/ui/status/network.js:827 #: js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Distude modalitât avion" msgstr "Distude modalitât avion"
#: js/ui/status/network.js:836 #: js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi is Off" msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Il Wi-Fi al è distudât" msgstr "Il Wi-Fi al è distudât"
#: js/ui/status/network.js:837 #: js/ui/status/network.js:848
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Il Wi-Fi al scugne jessi impiât par podêsi tacâ a une rêt." msgstr "Il Wi-Fi al scugne jessi impiât par podêsi tacâ a une rêt."
#: js/ui/status/network.js:838 #: js/ui/status/network.js:849
msgid "Turn On Wi-Fi" msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Impie il Wi-Fi" msgstr "Impie il Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:863 #: js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Rêts Wi-Fi" msgstr "Rêts Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:865 #: js/ui/status/network.js:876
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Selezione une rêt" msgstr "Selezione une rêt"
#: js/ui/status/network.js:895 #: js/ui/status/network.js:906
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Nissune rêt" msgstr "Nissune rêt"
#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115 #: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Dopre interutôr fisic par distudâ" msgstr "Dopre interutôr fisic par distudâ"
#: js/ui/status/network.js:1183 #: js/ui/status/network.js:1194
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Selezione rêt" msgstr "Selezione rêt"
#: js/ui/status/network.js:1189 #: js/ui/status/network.js:1200
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Impostazions Wi-Fi" msgstr "Impostazions Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1308 #: js/ui/status/network.js:1319
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active" msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspot %s atîf" msgstr "Hotspot %s atîf"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1323 #: js/ui/status/network.js:1334
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Not Connected" msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s distacât" msgstr "%s distacât"
#: js/ui/status/network.js:1423 #: js/ui/status/network.js:1434
msgid "connecting..." msgid "connecting"
msgstr "Daûr a coneti..." msgstr "daûr a coneti…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1426 #: js/ui/status/network.js:1437
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "autenticazion necessarie" msgstr "autenticazion necessarie"
#: js/ui/status/network.js:1428 #: js/ui/status/network.js:1439
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "conession falide" msgstr "conession falide"
#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1587 #: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
#: js/ui/status/rfkill.js:93 #: js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazions rêt" msgstr "Impostazions rêt"
#: js/ui/status/network.js:1496 #: js/ui/status/network.js:1507
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Impostazions VPN" msgstr "Impostazions VPN"
#: js/ui/status/network.js:1515 #: js/ui/status/network.js:1526
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1525 #: js/ui/status/network.js:1536
msgid "VPN Off" msgid "VPN Off"
msgstr "VPN distudât" msgstr "VPN distudât"
#: js/ui/status/network.js:1618 #: js/ui/status/network.js:1631
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conession cablade" msgstr[0] "%s conession cablade"
msgstr[1] "%s conessions cabladis" msgstr[1] "%s conessions cabladis"
#: js/ui/status/network.js:1622 #: js/ui/status/network.js:1635
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conession cence fîi" msgstr[0] "%s conession cence fîi"
msgstr[1] "%s conessions cence fîi" msgstr[1] "%s conessions cence fîi"
#: js/ui/status/network.js:1626 #: js/ui/status/network.js:1639
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s conession modem" msgstr[0] "%s conession modem"
msgstr[1] "%s conessions modem" msgstr[1] "%s conessions modem"
#: js/ui/status/network.js:1773 #: js/ui/status/network.js:1786
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Conession falide" msgstr "Conession falide"
#: js/ui/status/network.js:1774 #: js/ui/status/network.js:1787
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ativazion de conession di rêt falide" msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
#: js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Lûs noturne disabilitade"
#: js/ui/status/nightLight.js:69
msgid "Night Light On"
msgstr "Lûs noturne impiade"
#: js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Resume"
msgstr "Ripie"
#: js/ui/status/nightLight.js:71
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Disabilite fintremai doman"
#: js/ui/status/power.js:61 #: js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Impostazions di alimentazion" msgstr "Impostazions di alimentazion"
@ -1625,27 +1636,27 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Airplane Mode On" msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modalitât Avion ative" msgstr "Modalitât Avion ative"
#: js/ui/status/system.js:351 #: js/ui/status/system.js:378
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambie Utent" msgstr "Cambie Utent"
#: js/ui/status/system.js:356 #: js/ui/status/system.js:383
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Jes" msgstr "Jes"
#: js/ui/status/system.js:361 #: js/ui/status/system.js:388
msgid "Account Settings" msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazions account" msgstr "Impostazions account"
#: js/ui/status/system.js:378 #: js/ui/status/system.js:405
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloche Orientament" msgstr "Bloche Orientament"
#: js/ui/status/system.js:386 #: js/ui/status/system.js:413
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Sospindi" msgstr "Sospindi"
#: js/ui/status/system.js:389 #: js/ui/status/system.js:416
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Distude" msgstr "Distude"
@ -1678,22 +1689,22 @@ msgstr "Cîr"
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "'%s' al è pront" msgstr "'%s' al è pront"
#: js/ui/windowManager.js:64 #: js/ui/windowManager.js:83
msgid "Do you want to keep these display settings?" msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Vûstu tignî chestis impostazions di visôr?" msgstr "Vûstu tignî chestis impostazions di visôr?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #.
#: js/ui/windowManager.js:83 #: js/ui/windowManager.js:102
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Ripristine impostazions" msgstr "Ripristine impostazions"
#: js/ui/windowManager.js:86 #: js/ui/windowManager.js:105
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Ten lis modifichis" msgstr "Ten lis modifichis"
#: js/ui/windowManager.js:104 #: js/ui/windowManager.js:123
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -1704,10 +1715,10 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:659 #: js/ui/windowManager.js:678
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d x %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:34 #: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
@ -1804,19 +1815,19 @@ msgstr[1] "%u jentradis"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Suns di sisteme" msgstr "Suns di sisteme"
#: src/main.c:380 #: src/main.c:381
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Stampe version" msgstr "Stampe version"
#: src/main.c:386 #: src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modalitât doprade da GDM pe videade di acès" msgstr "Modalitât doprade da GDM pe videade di acès"
#: src/main.c:392 #: src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli \"gdm\" pe videade di acès" msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli “gdm” pe videade di acès"
#: src/main.c:398 #: src/main.c:399
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Liste modalitâts pussibilis" msgstr "Liste modalitâts pussibilis"
@ -1842,6 +1853,33 @@ msgstr "La password no pues jessi vueide"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent" msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sisteme"
#~ msgid "Show the notification list"
#~ msgstr "Mostre la liste des notifichis"
#~ msgid "Focus the active notification"
#~ msgstr "Met il focus ae notifiche ative"
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Mostre la panoramiche"
#~ msgid "Show all applications"
#~ msgstr "Mostre dutis lis aplicazions"
#~ msgid "Open the application menu"
#~ msgstr "Vierç il menù aplicazions"
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell"
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Indreçament pe autenticazion web"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "Not In Use" #~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "No in ûs" #~ msgstr "No in ûs"