[l10n] Updated German translation
This commit is contained in:
parent
30aaa6e26c
commit
fe88811a40
378
po/de.po
378
po/de.po
@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 18:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 22:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-24 17:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 21:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tobias111 <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -170,21 +170,13 @@ msgstr ""
|
||||
"»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Show full name in the user menu"
|
||||
msgstr "Den vollen Namen im Benutzermenü anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
|
||||
msgstr "Legt fest, ob der vollständige Name im Benutzermenü angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder ferne "
|
||||
"Dateisysteme gespeichert werden"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
@ -197,76 +189,76 @@ msgstr ""
|
||||
"angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld "
|
||||
"ein."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Wochentag im Kalender anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Zeige Anwendungen«-Ansicht"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkombination zum Öffnen der »Zeige Anwendungen«-Ansicht der "
|
||||
"Aktivitätenübersicht."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des "
|
||||
"Benachrichtigungsfeldes."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Bildschirmaufzeichners"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkombination zum Starten/Entfernen des eingebauten "
|
||||
"Bildschirmaufzeichners."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Zu verwendende Tastatur"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
@ -275,11 +267,11 @@ msgstr ""
|
||||
"der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde."
|
||||
|
||||
# hmm Enkodieren oder Kodieren?
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -307,11 +299,11 @@ msgstr ""
|
||||
"aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die vermutete optimale Thread-"
|
||||
"Anzahl auf dem System verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -322,11 +314,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Dateiname sollte geändert werden, wenn Sie in einem anderen Containerformat "
|
||||
"aufnehmen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
@ -336,22 +328,22 @@ msgstr ""
|
||||
"»thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-icon-"
|
||||
"only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
|
||||
"GNOME-Shell läuft."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
msgstr "Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
"GNOME Shell."
|
||||
@ -359,15 +351,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.desktop.wm."
|
||||
"preferences, wenn die GNOME-Shell läuft."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Größenanpassung aktivieren, wenn Fenster in die Ecken verschoben werden"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm."
|
||||
|
||||
@ -384,11 +378,11 @@ msgstr "Erweiterung"
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:565
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sitzung …"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:722
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
@ -396,35 +390,35 @@ msgstr "Anmelden"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nicht aufgeführt?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Nächstes"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Anmeldefenster"
|
||||
|
||||
@ -433,8 +427,8 @@ msgstr "Anmeldefenster"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Ausschalten"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:790
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:792
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Bereitschaft"
|
||||
|
||||
@ -442,8 +436,8 @@ msgstr "Bereitschaft"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Neu starten"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Ausschalten"
|
||||
|
||||
@ -654,6 +648,14 @@ msgstr "Diese Woche"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Nächste Woche"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:92
|
||||
msgid "External drive connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:103
|
||||
msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Wechseldatenträger"
|
||||
@ -667,11 +669,11 @@ msgstr "Öffnen mit %s"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Auswerfen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Passwort:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:101
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Erneut eingeben:"
|
||||
|
||||
@ -759,7 +761,7 @@ msgstr "Legitimierung erforderlich"
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Systemverwalter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "Legitimieren"
|
||||
|
||||
@ -767,7 +769,7 @@ msgstr "Legitimieren"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
@ -1016,7 +1018,7 @@ msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Konto anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Unbekannter Grund"
|
||||
|
||||
@ -1028,18 +1030,22 @@ msgstr "Fenster"
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Anwendungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
||||
msgid "Open Clocks"
|
||||
msgstr "Uhren öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||
|
||||
@ -1146,78 +1152,80 @@ msgstr "Installieren"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:308
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:291
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:309
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:206
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Fehler verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Fehler anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktiviert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Veraltet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Herunterladen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Quelle zeigen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webseite"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1118
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1095
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1125
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1552
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1581
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Keine Nachrichten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1570
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1599
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2639
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2672
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeminformationen"
|
||||
|
||||
@ -1249,17 +1257,17 @@ msgstr "Suchbegriff eingeben …"
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:608
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:613
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:637
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:642
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktivitäten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:980
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:976
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Obere Leiste"
|
||||
|
||||
@ -1268,7 +1276,7 @@ msgstr "Obere Leiste"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:725
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1285,33 +1293,33 @@ msgstr "Schließen"
|
||||
# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:112
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:113
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:176
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
|
||||
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:178
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
|
||||
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:783
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Sperren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:403
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Suche läuft …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Keine Ergebnisse."
|
||||
|
||||
@ -1394,6 +1402,7 @@ msgstr "Große Schrift"
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:813
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -1414,7 +1423,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:177
|
||||
msgid "hardware disabled"
|
||||
msgstr "Hardware deaktiviert"
|
||||
|
||||
@ -1422,12 +1431,12 @@ msgstr "Hardware deaktiviert"
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Verbindung"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:459
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "Verbindungsabbau …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1464
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:465
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1533
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "Verbindungsaufbau …"
|
||||
|
||||
@ -1443,7 +1452,7 @@ msgstr "Tastatureinstellungen"
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Maus-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:314
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:317
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Klangeinstellungen"
|
||||
|
||||
@ -1520,109 +1529,117 @@ msgstr "Einstellungen für Region und Sprache"
|
||||
msgid "Volume, network, battery"
|
||||
msgstr "Lautstärke, Netzwerk, Batterie"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:95
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:103
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<Unbekannt>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:191
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:199
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:434
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:457
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "nicht verwaltet"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1536
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "Legitimierung erforderlich"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:455
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:478
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "Firmware fehlt"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:462
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:485
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:467
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:490
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:492 ../js/ui/status/network.js:1538
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "Verbindung gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1545
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1422
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1614
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mehr …"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:587 ../js/ui/status/network.js:1352
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Verbunden (privat)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:641
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:666
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Kabelgebunden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:667
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Ethernet (automatisch)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:688
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:694
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Mobiles Breitband"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:715
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Mobiles Breitband (automatisch)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:691
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:718
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Einwählverbindung (automatisch)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:848 ../js/ui/status/network.js:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "%s (automatisch)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:822
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:850
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth (automatisch)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1352
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1371
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Drahtlos (automatisch)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1595
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1664
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Netzwerk aktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1627
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1706
|
||||
msgid "Wi-Fi"
|
||||
msgstr "WLAN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1646
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1725
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1692
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1784
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1774
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1873
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Verbindung gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1775
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1874
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2092
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2252
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Netzwerk ist deaktiviert"
|
||||
|
||||
@ -1678,117 +1695,123 @@ msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||
msgid "%d%%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:196
|
||||
msgid "AC adapter"
|
||||
msgstr "Netzteil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:197
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:198
|
||||
msgid "Laptop battery"
|
||||
msgstr "Laptop-Akku"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:199
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:200
|
||||
msgid "UPS"
|
||||
msgstr "Notstromversorgung"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:202
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Bildschirm"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:204
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Maus"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:207
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:208
|
||||
msgid "PDA"
|
||||
msgstr "PDA"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:209
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:210
|
||||
msgid "Cell phone"
|
||||
msgstr "Mobiltelefon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:212
|
||||
msgid "Media player"
|
||||
msgstr "Medienwiedergabegerät"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:213
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:214
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tablet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:216
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Rechner"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:217
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:218
|
||||
msgctxt "device"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Volume"
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Lautstärke"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:247 ../js/ui/status/volume.js:295
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Lautstärke"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:256
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:259
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:201
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Als anderer Benutzer anmelden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:224
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Fenster entsperren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Beschäftigt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Unsichtbar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Abwesend"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Untätig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Abgemeldet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:755
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:757
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:765
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Benutzer wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:776
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:814
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:816
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:815
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:817
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1828,20 +1851,42 @@ msgstr "»%s« ist bereit"
|
||||
msgid "Evolution Calendar"
|
||||
msgstr "Evolution-Kalender"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:332
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Output"
|
||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
msgstr[0] "%u Ausgang"
|
||||
msgstr[1] "%u Ausgänge"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
msgstr[0] "%u Eingang"
|
||||
msgstr[1] "%u Eingänge"
|
||||
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systemklänge"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:347
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Version ausgeben"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:338
|
||||
#: ../src/main.c:353
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:344
|
||||
#: ../src/main.c:359
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm» für den Anmeldebildschirm"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:350
|
||||
#: ../src/main.c:365
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
|
||||
|
||||
@ -1870,6 +1915,12 @@ msgstr "Vorgabe"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show full name in the user menu"
|
||||
#~ msgstr "Den vollen Namen im Benutzermenü anzeigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
|
||||
#~ msgstr "Legt fest, ob der vollständige Name im Benutzermenü angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#~ msgid "APPLICATIONS"
|
||||
#~ msgstr "ANWENDUNGEN"
|
||||
|
||||
@ -1905,15 +1956,9 @@ msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
|
||||
#~ "Das angesprochene Gerät kann nicht durchsucht werden. Der Fehler lautet "
|
||||
#~ "»%s«"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wired"
|
||||
#~ msgstr "Kabelgebunden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wireless"
|
||||
#~ msgstr "Drahtlos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mobile broadband"
|
||||
#~ msgstr "Mobiles Breitband"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Connections"
|
||||
#~ msgstr "VPN-Verbindungen"
|
||||
|
||||
@ -1926,19 +1971,6 @@ msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
|
||||
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
#~ msgstr "Ihr Lieblings-Osterei"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%u Output"
|
||||
#~ msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
#~ msgstr[0] "%u Ausgang"
|
||||
#~ msgstr[1] "%u Ausgänge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%u Input"
|
||||
#~ msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
#~ msgstr[0] "%u Eingang"
|
||||
#~ msgstr[1] "%u Eingänge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Sounds"
|
||||
#~ msgstr "Systemklänge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch Session"
|
||||
#~ msgstr "Sitzung wechseln"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user