Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2014-05-11 23:43:13 +03:00
parent 1f4e6872ab
commit fe304d3c94

320
po/lt.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 19:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 23:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-11 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -336,25 +336,25 @@ msgstr "Pasirinkite seansą"
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?" msgstr "Nėra sąraše?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #: ../js/gdm/loginDialog.js:616
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)" msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Naudotojo vardas: " msgstr "Naudotojo vardas: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:920 #: ../js/gdm/loginDialog.js:924
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas" msgstr "Prisijungimo langas"
#: ../js/gdm/util.js:322 #: ../js/gdm/util.js:323
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida" msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
#: ../js/gdm/util.js:452 #: ../js/gdm/util.js:453
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(arba perbraukite pirštu)" msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
@ -371,30 +371,35 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:" msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:636 #: ../js/ui/appDisplay.js:640
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Čia bus matomos dažnai naudojamos programos" msgstr "Čia bus matomos dažnai naudojamos programos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:747 #: ../js/ui/appDisplay.js:751
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Dažnai naudojamos" msgstr "Dažnai naudojamos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:754 #: ../js/ui/appDisplay.js:758
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Visos" msgstr "Visos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1566 #: ../js/ui/appDisplay.js:1571
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas" msgstr "Naujas langas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285 #: ../js/ui/appDisplay.js:1593 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Pašalinti iš mėgstamų" msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1594 #: ../js/ui/appDisplay.js:1599
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridėti prie mėgstamų" msgstr "Pridėti prie mėgstamų"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1608
#| msgid "Show Text"
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detalią informaciją"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
@ -405,8 +410,8 @@ msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų." msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
#: ../js/ui/status/system.js:334 #: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai" msgstr "Nustatymai"
@ -417,14 +422,14 @@ msgstr "Keisti foną…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:64 #: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Visa diena" msgstr "Visa diena"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:70 #: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
@ -432,7 +437,7 @@ msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */ #. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:79 #: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l:%M" msgstr "%l:%M"
@ -442,43 +447,43 @@ msgstr "%l:%M"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "A" msgstr "A"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "T" msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "K" msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:122 #: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Š" msgstr "Š"
@ -489,97 +494,93 @@ msgstr "Š"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Sk" msgstr "Sk"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Pr" msgstr "Pr"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "An" msgstr "An"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Tr" msgstr "Tr"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Kt" msgstr "Kt"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Pn" msgstr "Pn"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:147 #: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Št" msgstr "Št"
#: ../js/ui/calendar.js:390 #: ../js/ui/calendar.js:453
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Ankstesnis mėnuo" msgstr "Ankstesnis mėnuo"
#: ../js/ui/calendar.js:460 #: ../js/ui/calendar.js:463
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Kitas mėnuo" msgstr "Kitas mėnuo"
#. Translators: Text to show if there are no events */ #. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:772 #: ../js/ui/calendar.js:775
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nieko nesuplanuota" msgstr "Nieko nesuplanuota"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:790 #: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d d." msgstr "%A, %B %d d."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:793 #: ../js/ui/calendar.js:796
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d." msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#: ../js/ui/calendar.js:804 #: ../js/ui/calendar.js:807
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Šiandien" msgstr "Šiandien"
#: ../js/ui/calendar.js:808 #: ../js/ui/calendar.js:811
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj" msgstr "Rytoj"
#: ../js/ui/calendar.js:819 #: ../js/ui/calendar.js:822
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Šią savaitę" msgstr "Šią savaitę"
#: ../js/ui/calendar.js:827 #: ../js/ui/calendar.js:830
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Kitą savaitę" msgstr "Kitą savaitę"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected" msgid "External drive connected"
msgstr "Prijungta išorinė laikmena" msgstr "Prijungta išorinė laikmena"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 #: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Atjungta išorinė laikmena" msgstr "Atjungta išorinė laikmena"
@ -724,77 +725,77 @@ msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti" msgstr "Nutildyti"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Vakar, %H:%M" msgstr "Vakar, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */ #. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979
msgid "%B %d, %H%M" msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M" msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
msgid "%B %d %Y, %H%M" msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%Y %m %d, %H%M" msgstr "%Y %m %d, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Vakar, %l%M %p" msgstr "Vakar, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
msgid "%B %d, %l%M %p" msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p" msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y %B %d, %l%M %p" msgstr "%Y %B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s" msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kvietimas į %s" msgstr "Kvietimas į %s"
@ -802,38 +803,38 @@ msgstr "Kvietimas į %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s" msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Atmesti" msgstr "Atmesti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Priimti" msgstr "Priimti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s" msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Skambutis nuo %s" msgstr "Skambutis nuo %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti" msgstr "Atsiliepti"
@ -842,110 +843,110 @@ msgstr "Atsiliepti"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s jums siunčia %s" msgstr "%s jums siunčia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto" msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida" msgstr "Tinklo klaida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės" msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Šifravimo klaida" msgstr "Šifravimo klaida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Liudijimas nepateiktas" msgstr "Liudijimas nepateiktas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Liudijimas nepatikimas" msgstr "Liudijimas nepatikimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs" msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas" msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas" msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas" msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena" msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifravimas negalimas" msgstr "Šifravimas negalimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Liudijimas netinkamas" msgstr "Liudijimas netinkamas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Ryšys atmestas" msgstr "Ryšys atmestas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio" msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ryšys nutrūko" msgstr "Ryšys nutrūko"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio" msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių" msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra" msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti" msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atšauktas" msgstr "Liudijimas atšauktas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai " "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai "
"silpnas" "silpnas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -953,22 +954,22 @@ msgstr ""
"Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos " "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos "
"bibliotekos apribojimus" "bibliotekos apribojimus"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Vidinė klaida" msgstr "Vidinė klaida"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %s" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Rodyti paskyrą" msgstr "Rodyti paskyrą"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis" msgstr "Nežinoma priežastis"
@ -984,22 +985,22 @@ msgstr "Paleisti programas"
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Paleidimo sritis" msgstr "Paleidimo sritis"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91 #: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Atverti kalendorių" msgstr "Atverti kalendorių"
#: ../js/ui/dateMenu.js:95 #: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks" msgid "Open Clocks"
msgstr "Atverti laikrodžius" msgstr "Atverti laikrodžius"
#: ../js/ui/dateMenu.js:102 #: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings" msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Datos ir laiko nustatymai" msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:192 #: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d." msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
@ -1128,13 +1129,13 @@ msgid "Other users are logged in."
msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų" msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (nutolęs)" msgstr "%s (nutolęs)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (komandų eilutė)" msgstr "%s (komandų eilutė)"
@ -1148,7 +1149,7 @@ msgstr "Įdiegti"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 #: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra" msgstr "Klaviatūra"
@ -1236,16 +1237,16 @@ msgstr "Nėra pranešimų"
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Pranešimų juosta" msgstr "Pranešimų juosta"
#: ../js/ui/messageTray.js:2962 #: ../js/ui/messageTray.js:2967
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija" msgstr "Sistemos informacija"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma" msgstr "Nežinoma"
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1279,7 +1280,7 @@ msgstr "Užverti"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Apžvalga" msgstr "Apžvalga"
#: ../js/ui/panel.js:914 #: ../js/ui/panel.js:915
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Viršutinė juosta" msgstr "Viršutinė juosta"
@ -1309,7 +1310,7 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
msgstr[1] "%d nauji pranešimai" msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
msgstr[2] "%d naujų pranešimų" msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 #: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti" msgstr "Užrakinti"
@ -1317,19 +1318,19 @@ msgstr "Užrakinti"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną" msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną"
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 #: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Nepavyksta užrakinti" msgstr "Nepavyksta užrakinti"
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 #: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą" msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
#: ../js/ui/search.js:603 #: ../js/ui/search.js:606
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Ieškoma…" msgstr "Ieškoma…"
#: ../js/ui/search.js:649 #: ../js/ui/search.js:652
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Nerasta atitikmenų." msgstr "Nerasta atitikmenų."
@ -1393,11 +1394,11 @@ msgstr "Pasikartojantieji klavišai"
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Pelės mygtukai" msgstr "Pelės mygtukai"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 #: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Didelis kontrastas" msgstr "Didelis kontrastas"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 #: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Didelis tekstas" msgstr "Didelis tekstas"
@ -1407,8 +1408,8 @@ msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 #: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 #: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 #: ../js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Išjungti" msgstr "Išjungti"
@ -1441,12 +1442,10 @@ msgid "Location"
msgstr "Vieta" msgstr "Vieta"
#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 #: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Išjungti" msgstr "Išjungti"
#: ../js/ui/status/location.js:165 #: ../js/ui/status/location.js:165
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Įjungti" msgstr "Įjungti"
@ -1470,37 +1469,42 @@ msgstr "Prisijungta"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:426 #: ../js/ui/status/network.js:426
msgid "unmanaged" #| msgid "unmanaged"
msgstr "nevaldomas" msgid "Unmanaged"
msgstr "Nevaldomas"
#: ../js/ui/status/network.js:428 #: ../js/ui/status/network.js:428
msgid "disconnecting..." #| msgid "disconnecting..."
msgstr "atsijungiama..." msgid "Disconnecting"
msgstr "Atsijungiama"
#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 #: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "connecting..." msgid "Connecting"
msgstr "jungiamasi..." msgstr "Jungiamasi"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 #: ../js/ui/status/network.js:437
msgid "authentication required" #| msgid "authentication required"
msgstr "reikia patvirtinti tapatybę" msgid "Authentication required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:445 #: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "firmware missing" #| msgid "firmware missing"
msgid "Firmware missing"
msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)" msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:449 #: ../js/ui/status/network.js:449
msgid "unavailable" #| msgid "unavailable"
msgstr "nepasiekiamas" msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 #: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "nepavyko prisijungti" msgstr "Nepavyko prisijungti"
#: ../js/ui/status/network.js:467 #: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
@ -1554,7 +1558,7 @@ msgstr "Pasirinkite tinklą"
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Nėra tinklų" msgstr "Nėra tinklų"
#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 #: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Išjungimui naudoti aparatinį jungiklį" msgstr "Išjungimui naudoti aparatinį jungiklį"
@ -1574,11 +1578,20 @@ msgstr "Įjungti"
msgid "Hotspot Active" msgid "Hotspot Active"
msgstr "Prieigos taškas aktyvus" msgstr "Prieigos taškas aktyvus"
#: ../js/ui/status/network.js:1254 #: ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "Connecting" msgid "connecting..."
msgstr "Jungiamasi" msgstr "jungiamasi..."
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "reikia patvirtinti tapatybę"
#: ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "nepavyko prisijungti"
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Tinklo nustatymai" msgstr "Tinklo nustatymai"
@ -1594,10 +1607,6 @@ msgstr "VPN"
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Tinklo valdymas" msgstr "Tinklo valdymas"
#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti"
#: ../js/ui/status/network.js:1647 #: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti" msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti"
@ -1632,31 +1641,31 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "Baterija" msgstr "Baterija"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 #: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Skrydžio veiksena" msgstr "Skrydžio veiksena"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 #: ../js/ui/status/rfkill.js:85
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Įjungta" msgstr "Įjungta"
#: ../js/ui/status/system.js:314 #: ../js/ui/status/system.js:317
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotoją" msgstr "Keisti naudotoją"
#: ../js/ui/status/system.js:319 #: ../js/ui/status/system.js:322
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti" msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/status/system.js:338 #: ../js/ui/status/system.js:341
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Padėties užrakinimas" msgstr "Padėties užrakinimas"
#: ../js/ui/status/system.js:346 #: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti" msgstr "Užmigdyti"
#: ../js/ui/status/system.js:349 #: ../js/ui/status/system.js:352
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti" msgstr "Išjungti"
@ -1708,7 +1717,7 @@ msgstr "Grąžinti nustatymus"
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Įrašyti pakeitimus" msgstr "Įrašyti pakeitimus"
#: ../js/ui/windowManager.js:97 #: ../js/ui/windowManager.js:98
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -1773,6 +1782,7 @@ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias" msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą" msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"