Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
242dea15f1
commit
fc77f2e1e0
537
po/fa.po
537
po/fa.po
@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 03:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-17 10:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 19:49+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 15:48+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: eshagh <eshagh094@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||||
"Language: fa\n"
|
"Language: fa\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||||
msgid "Launchers"
|
msgid "Launchers"
|
||||||
@ -98,7 +98,8 @@ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
|||||||
msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای توسعهدهندگان و آزمونگران از Alt-F2"
|
msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای توسعهدهندگان و آزمونگران از Alt-F2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||||||
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||||||
msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2."
|
msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||||||
@ -107,13 +108,15 @@ msgstr "شناسههای یکتای افزونهها برای به کار
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that "
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
|
||||||
"wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can "
|
||||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
||||||
|
"methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"افزونههای گنومشل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را فهرست میکند. هر افزونهای که میخواهد بار "
|
"افزونههای گنومشل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را فهرست "
|
||||||
"شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-"
|
"میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین میتوانید "
|
||||||
"Bus) در org.gnome.Shell نیز بسازید."
|
"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) در org.gnome."
|
||||||
|
"Shell نیز بسازید."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||||||
@ -121,21 +124,27 @@ msgstr "شناسههای یکتای افزونهها برای از کار
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be disabled, even if loaded as "
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
|
||||||
"part of the current mode. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
"be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate "
|
||||||
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting."
|
"this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome."
|
||||||
|
"Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"افزونههای پوستهٔ گنوم شل شناسهای یکتا دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید غیرفعّال شوند را فهرست میکند، حتا اگر به عنوان "
|
"افزونههای پوستهٔ گنوم شل شناسهای یکتا دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید غیرفعّال "
|
||||||
"بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. میتوانید این فهرست را از طریق روشهای دیباس EnableExtension و DisableExtension در org."
|
"شوند را فهرست میکند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. میتوانید این "
|
||||||
"gnome.Shell نیز تغییر دهید."
|
"فهرست را از طریق روشهای دیباس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome.Shell "
|
||||||
|
"نیز تغییر دهید."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||||||
msgid "Disable user extensions"
|
msgid "Disable user extensions"
|
||||||
msgstr "از کار انداختن افزونههای کاربر"
|
msgstr "از کار انداختن افزونههای کاربر"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
|
||||||
msgid "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” setting."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "از کار انداختن تمام افزونههایی که کاربر به کار انداخته، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ فعّال»."
|
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||||||
|
"extension” setting."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"از کار انداختن تمام افزونههایی که کاربر به کار انداخته، بدون اثر روی تنظیمات "
|
||||||
|
"«افزونهٔ فعّال»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
||||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||||
@ -143,18 +152,22 @@ msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزو
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will "
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
|
||||||
"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
|
||||||
|
"extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"پوستهٔ گنوم تنها نگارشهایی از افزونهها را که ادّعا میکنند از نگارش درحال اجرا پشتیبانی میکند، بار میکند. به کار اندازی "
|
"پوستهٔ گنوم تنها نگارشهایی از افزونهها را که ادّعا میکنند از نگارش درحال اجرا "
|
||||||
"این گزینه، بررسی این مورد را از کار انداخته و سعی میکند تمام افزونهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند."
|
"پشتیبانی میکند، بار میکند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار "
|
||||||
|
"انداخته و سعی میکند تمام افزونهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "فهرست شناسههای پروندهٔ میزکار برای برنامههای مورد علاقه"
|
msgstr "فهرست شناسههای پروندهٔ میزکار برای برنامههای مورد علاقه"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||||||
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
msgid ""
|
||||||
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr "برنامههای مشابه این شناسهها در قسمت مورد علاقهها نمایش داده میشود."
|
msgstr "برنامههای مشابه این شناسهها در قسمت مورد علاقهها نمایش داده میشود."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
||||||
@ -171,21 +184,27 @@ msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
|||||||
msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر."
|
msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||||
msgid "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, single-session situations."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "این کلید، نهفتن خودکار «خروج» در فهرست را در حالتهای تککاربر، تکنشست بازنویسی میکند."
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, "
|
||||||
|
"single-session situations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"این کلید، نهفتن خودکار «خروج» در فهرست را در حالتهای تککاربر، تکنشست بازنویسی میکند."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
||||||
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr "اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانههای پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست بهخاطر سپرده شود یا خیر"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانههای پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست بهخاطر "
|
||||||
|
"سپرده شود یا خیر"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
|
||||||
"saved for future use a “Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
|
||||||
|
"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانهپروندهای دوردست سوار میشود، پوسته درخواست گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان "
|
"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانهپروندهای دوردست سوار میشود، پوسته درخواست "
|
||||||
"برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «بهخاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را تنظیم "
|
"گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «بهخاطر "
|
||||||
"میکند."
|
"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را تنظیم میکند."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
@ -193,12 +212,12 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیشگزیده دستگاه
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there were devices set up "
|
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, "
|
||||||
"associated with the default adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices "
|
"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be "
|
||||||
"associated to it."
|
"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"پوسته تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاههایی به گونهای تنظیم شده باشند که "
|
"پوسته تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
|
||||||
"به آداپتور پیشگزیده متّصل شوند."
|
"دستگاههایی به گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشگزیده متّصل شوند."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
@ -206,13 +225,15 @@ msgstr "آخرین نگارش گفتوگوی «به گنوم خوش آمدی
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. An empty string represents the "
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. "
|
||||||
"oldest possible version, and a huge number will represent versions that do not exist yet. This huge number can be used "
|
"An empty string represents the oldest possible version, and a huge number will "
|
||||||
"to effectively disable the dialog."
|
"represent versions that do not exist yet. This huge number can be used to "
|
||||||
|
"effectively disable the dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"این کلید مشخّص میکند گفتوگوی «به گنوم خوش آمدید»، برای کدام نگارش نشان داده شده. یک رشتهٔ خالی، نمایانگر قدیمیترین نگارش "
|
"این کلید مشخّص میکند گفتوگوی «به گنوم خوش آمدید»، برای کدام نگارش نشان داده شده. یک "
|
||||||
"ممکن بوده و یه عدد بزرگ، نمایانگر نگارشهاییست که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ میتواند برای از کار انداختن مؤثّر "
|
"رشتهٔ خالی، نمایانگر قدیمیترین نگارش ممکن بوده و یه عدد بزرگ، نمایانگر نگارشهاییست "
|
||||||
"گفتوگو استفاده شود."
|
"که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ میتواند برای از کار انداختن مؤثّر گفتوگو استفاده "
|
||||||
|
"شود."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
@ -220,13 +241,15 @@ msgstr "چینش گزینشگر کاره"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in the order they appear in GNOME Shell. "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in "
|
||||||
"Each page contains an “application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data': • "
|
"the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → "
|
||||||
"“position”: the position of the application icon in the page"
|
"'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data': • “position”: "
|
||||||
|
"the position of the application icon in the page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"چینش گزینشگر کاره. هر ورودی در آرایه، یک صفحه است. صفحهها به ترتیبی که در پوستهٔ گنوم ظاهر میشوند، ذخیره میشوند. هر "
|
"چینش گزینشگر کاره. هر ورودی در آرایه، یک صفحه است. صفحهها به ترتیبی که در پوستهٔ "
|
||||||
"صفحه دارای یک جفت «شناسهٔ برنامه» ← «داده» است. درحال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت نقشک "
|
"گنوم ظاهر میشوند، ذخیره میشوند. هر صفحه دارای یک جفت «شناسهٔ برنامه» ← «داده» است. "
|
||||||
"برنامه در صفحه ذخیره شدهاند"
|
"درحال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت نقشک برنامه در صفحه "
|
||||||
|
"ذخیره شدهاند"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
@ -322,11 +345,11 @@ msgstr "محدود کردن تعویضگر به فضایکاری فعلی.
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
|
||||||
"applications are included."
|
"the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان داده میشوند. در غیر این صورت، تمام "
|
"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان داده "
|
||||||
"برنامهها نشان داده میشوند."
|
"میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
@ -334,16 +357,21 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه."
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
|
||||||
"the window), “app-icon-only” (shows only the application icon) or “both”."
|
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
|
||||||
|
"application icon) or “both”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضگر پیکربندی میکند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از "
|
"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضگر پیکربندی میکند. مقدارهای ممکن عبارتند از "
|
||||||
"پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
|
"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
|
||||||
|
"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر این صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
|
"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر این "
|
||||||
|
"صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
@ -393,23 +421,25 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحهنمایش اصلی"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "به تأخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"به تأخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||||||
msgid "Network Login"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "ورود شبکهای"
|
msgstr "ورود شبکهای"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
|
||||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||||
msgstr "اشتباهی صورت گرفت"
|
msgstr "اشتباهی صورت گرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t be displayed. We recommend that "
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t "
|
||||||
"you report the issue to the extension authors."
|
"be displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"متأسفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمیتواند نشان داده شوند. توصیه میکنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش "
|
"متأسفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمیتواند نشان داده شوند. توصیه "
|
||||||
"دهید."
|
"میکنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
|
||||||
msgid "Technical Details"
|
msgid "Technical Details"
|
||||||
@ -423,17 +453,20 @@ msgstr "صفحهٔ خانگی"
|
|||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
|
msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/components/networkAgent.js:110
|
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:138 js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:978
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "لغو"
|
msgstr "لغو"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 js/ui/components/networkAgent.js:225
|
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 js/ui/shellMountOperation.js:326
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||||
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "گذرواژه"
|
msgstr "گذرواژه"
|
||||||
|
|
||||||
@ -455,8 +488,8 @@ msgstr "(برای مثال، کاربر یا %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:268
|
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:286
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "نامکاربری"
|
msgstr "نامکاربری"
|
||||||
|
|
||||||
@ -715,11 +748,11 @@ msgstr "ورود به نقطهٔ داغ"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:95
|
#: js/portalHelper/main.js:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you enter on this page can be "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information "
|
||||||
"viewed by people nearby."
|
"you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژهها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه وارد میکنید، میتواند توسّط افراد "
|
"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژهها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه "
|
||||||
"اطراف دیده شود."
|
"وارد میکنید، میتواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
|
||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
@ -731,7 +764,7 @@ msgstr "رد دسترسی"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "پذیرفتن دسترسی"
|
msgstr "پذیرفتن دسترسی"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1846
|
#: js/ui/appDisplay.js:1791
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "پوشهٔ بینام"
|
msgstr "پوشهٔ بینام"
|
||||||
|
|
||||||
@ -922,8 +955,12 @@ msgid "“%s” is not responding."
|
|||||||
msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
|
msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
||||||
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل کنید."
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to "
|
||||||
|
"quit entirely."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج "
|
||||||
|
"کامل کنید."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/closeDialog.js:70
|
#: js/ui/closeDialog.js:70
|
||||||
msgid "Force Quit"
|
msgid "Force Quit"
|
||||||
@ -958,8 +995,8 @@ msgstr "گشودن با %s"
|
|||||||
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr "به عنوان جایگزین میتوانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید."
|
msgstr "به عنوان جایگزین میتوانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 js/ui/status/network.js:349
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:981
|
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "اتّصال"
|
msgstr "اتّصال"
|
||||||
|
|
||||||
@ -979,8 +1016,8 @@ msgstr "شناسه"
|
|||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "خدمت"
|
msgstr "خدمت"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 js/ui/components/networkAgent.js:679
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:700
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "نیاز به تأیید هویت است"
|
msgstr "نیاز به تأیید هویت است"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1013,8 +1050,9 @@ msgstr "رمز پین برای دستگاه پهنباند همراه لاز
|
|||||||
msgid "PIN"
|
msgid "PIN"
|
||||||
msgstr "پین"
|
msgstr "پین"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:689
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:701 js/ui/components/networkAgent.js:705
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||||
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "برای اتّصال به «%s» گذرواژه لازم است."
|
msgstr "برای اتّصال به «%s» گذرواژه لازم است."
|
||||||
@ -1233,9 +1271,14 @@ msgstr "راهاندازی دوباره و نصب بهروز رسانی
|
|||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راهاندازی میشود و بهروز رسانیها را نصب میکند."
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز رسانیها را نصب میکند."
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راهاندازی میشود و بهروز رسانیها را نصب "
|
||||||
|
"میکند."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز رسانیها را نصب "
|
||||||
|
"میکند."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
@ -1263,11 +1306,11 @@ msgstr "راهاندازی دوباره و نصب ارتقا"
|
|||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:126
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:126
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: ensure that you have backed up and "
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
|
||||||
"that the computer is plugged in."
|
"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی طول بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و "
|
"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی طول بکشد: "
|
||||||
"رایانه به برق وصل است."
|
"مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق وصل است."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
|
||||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
@ -1311,11 +1354,11 @@ msgstr "نصب افزونه"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
|
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
#: js/ui/extensionSystem.js:266
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "بهروز رسانیهای افزونه موجودند"
|
msgstr "بهروز رسانیهای افزونه موجودند"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:267
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "بهروز رسانیهای افزونهها آمادهٔ نصبند."
|
msgstr "بهروز رسانیهای افزونهها آمادهٔ نصبند."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1357,10 +1400,11 @@ msgstr "کلیدهای آهسته خاموش شدند"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way "
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow "
|
||||||
"your keyboard works."
|
"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری برای ویژگی دکمههای آهسته است که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری برای ویژگی دکمههای آهسته است که بر "
|
||||||
|
"نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
|
||||||
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
||||||
@ -1372,30 +1416,33 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the "
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the "
|
||||||
"way your keyboard works."
|
"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای ویژگی کلیدهای چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای ویژگی کلیدهای چسبان است که بر "
|
||||||
|
"نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, "
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This "
|
||||||
"which affects the way your keyboard works."
|
"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"دو کلید را همزمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای ویژگی کلیدهای چسبان است که بر نحوهٔ کار "
|
"دو کلید را همزمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای "
|
||||||
"صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
"ویژگی کلیدهای چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
|
||||||
msgid "Leave On"
|
msgid "Leave On"
|
||||||
msgstr "روشن گذاشتن"
|
msgstr "روشن گذاشتن"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:1377
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1377
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "روشن کردن"
|
msgstr "روشن کردن"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:166
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
#: js/ui/status/network.js:350 js/ui/status/network.js:1377
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:110
|
#: js/ui/status/network.js:1489 js/ui/status/nightLight.js:41
|
||||||
|
#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "خاموش کردن"
|
msgstr "خاموش کردن"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1461,10 +1508,11 @@ msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:291
|
#: js/ui/main.js:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If possible, you should log in as a "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
|
||||||
"normal user."
|
"possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
|
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
|
||||||
|
"امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:340
|
#: js/ui/main.js:340
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
@ -1661,7 +1709,9 @@ msgstr "از پروندههای کلید استفاده میکند"
|
|||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||||
msgstr "برای قفلگشایی حجمی که از پروندههای کلید استفاده میکند، از ابزار <i>%s</i> استفاده کنید."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"برای قفلگشایی حجمی که از پروندههای کلید استفاده میکند، از ابزار <i>%s</i> استفاده "
|
||||||
|
"کنید."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||||||
msgid "PIM Number"
|
msgid "PIM Number"
|
||||||
@ -2162,8 +2212,12 @@ msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
|||||||
msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
|
msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
|
||||||
msgid "New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to start using it."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده و دوباره وصل کنید."
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
|
||||||
|
"the device to start using it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده "
|
||||||
|
"و دوباره وصل کنید."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
||||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||||
@ -2403,7 +2457,8 @@ msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
|||||||
msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 subprojects/extensions-app/js/main.js:217
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "افزونهها"
|
msgstr "افزونهها"
|
||||||
@ -2419,9 +2474,11 @@ msgstr "پروژهٔ گنوم"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and removing or disabling unwanted "
|
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and "
|
||||||
"extensions."
|
"removing or disabling unwanted extensions."
|
||||||
msgstr "افزونههای گنوم؛ بهروز رسانی، پیکربندی، برداشتن یا از کار انداختن افزونهها را مدیریت میکند."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"افزونههای گنوم؛ بهروز رسانی، پیکربندی، برداشتن یا از کار انداختن افزونهها را مدیریت "
|
||||||
|
"میکند."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
@ -2437,7 +2494,9 @@ msgid "Remove “%s”?"
|
|||||||
msgstr "برداشتن «%s»؟"
|
msgstr "برداشتن «%s»؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
|
||||||
msgid "If you remove the extension, you need to return to download it if you want to enable it again"
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
|
||||||
|
"enable it again"
|
||||||
msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوبارهاش، بارگیریش کنید"
|
msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوبارهاش، بارگیریش کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
|
||||||
@ -2465,12 +2524,14 @@ msgstr "افزونه با نگارش جاری گنوم ناسازگار است"
|
|||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "افزونه خطایی داشت"
|
msgstr "افزونه خطایی داشت"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "شرح"
|
msgstr "شرح"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "نگارش"
|
msgstr "نگارش"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2495,8 +2556,12 @@ msgid "About Extensions"
|
|||||||
msgstr "دربارهٔ افزونهها"
|
msgstr "دربارهٔ افزونهها"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
||||||
msgid "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "برای یافتن و افزودن افزونهها، <a href=\"https://extensions.gnome.org\">پایگاه افزونههای گنوم</a> را ببینید."
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||||
|
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"برای یافتن و افزودن افزونهها، <a href=\"https://extensions.gnome.org\">پایگاه "
|
||||||
|
"افزونههای گنوم</a> را ببینید."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
@ -2504,11 +2569,11 @@ msgstr "هشدار"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter problems with your system, it is "
|
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||||
"recommended to disable all extensions."
|
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all extensions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"افزونهها میتوانند موجب اشکالهای سامانهای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی روی سامانهتان مواجه شدید، پیشنهاد "
|
"افزونهها میتوانند موجب اشکالهای سامانهای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی "
|
||||||
"میشود تمام افزونهها را از کار بندازید."
|
"روی سامانهتان مواجه شدید، پیشنهاد میشود تمام افزونهها را از کار بندازید."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
|
||||||
msgid "Manually Installed"
|
msgid "Manually Installed"
|
||||||
@ -2524,9 +2589,11 @@ msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make sure you are logged into GNOME "
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. "
|
||||||
"and try again."
|
"Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||||
msgstr "متأسفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونههای نصبشده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد شدهاید و دوباره تلاش کنید."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"متأسفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونههای نصبشده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد "
|
||||||
|
"شدهاید و دوباره تلاش کنید."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
||||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||||
@ -2551,7 +2618,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"نام باید رشتهای بسیار کوتاه و توصیفی باشد.\n"
|
"نام باید رشتهای بسیار کوتاه و توصیفی باشد.\n"
|
||||||
"مانند: %s"
|
"مانند: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "نام"
|
msgstr "نام"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2567,7 +2635,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example."
|
||||||
|
"com)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بیتکراری برای افزونهتان است.\n"
|
"شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بیتکراری برای افزونهتان است.\n"
|
||||||
"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||||||
@ -2616,7 +2685,8 @@ msgstr "اطّلاعات افزونه را به صورت تعاملی وارد
|
|||||||
msgid "Create a new extension"
|
msgid "Create a new extension"
|
||||||
msgstr "ایجاد افزونهای جدید"
|
msgstr "ایجاد افزونهای جدید"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
|
||||||
msgid "Unknown arguments"
|
msgid "Unknown arguments"
|
||||||
msgstr "آرگومان ناشناخته"
|
msgstr "آرگومان ناشناخته"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2624,12 +2694,16 @@ msgstr "آرگومان ناشناخته"
|
|||||||
msgid "UUID, name and description are required"
|
msgid "UUID, name and description are required"
|
||||||
msgstr "شناسهٔ یکتا، نام و شرح مورد نیازند"
|
msgstr "شناسهٔ یکتا، نام و شرح مورد نیازند"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم\n"
|
msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
|
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
|
||||||
msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n"
|
msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n"
|
||||||
@ -2638,15 +2712,21 @@ msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n"
|
|||||||
msgid "Disable an extension"
|
msgid "Disable an extension"
|
||||||
msgstr "از کار انداختن یک افزونه"
|
msgstr "از کار انداختن یک افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
msgstr "هیچ شناسهٔ یکتایی داده نشده"
|
msgstr "هیچ شناسهٔ یکتایی داده نشده"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده"
|
msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2654,7 +2734,8 @@ msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده"
|
|||||||
msgid "Enable an extension"
|
msgid "Enable an extension"
|
||||||
msgstr "به کار انداختن یک افزونه"
|
msgstr "به کار انداختن یک افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n"
|
msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n"
|
||||||
@ -2731,7 +2812,8 @@ msgstr "SCHEMA"
|
|||||||
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
||||||
msgstr "یک شمای Gsettings که باید شامل شود"
|
msgstr "یک شمای Gsettings که باید شامل شود"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "DIRECTORY"
|
msgstr "DIRECTORY"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2772,7 +2854,12 @@ msgstr "بیش از یک شاخهٔ منبع مشخّص شده است"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "افزونهٔ «%s» ترجیحات ندارد\n"
|
msgstr "افزونهٔ «%s» ترجیحات ندارد\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "شکست در گشودن ترجیحات برای افزونهٔ «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "ترجیحات افزونه را میگشاید"
|
msgstr "ترجیحات افزونه را میگشاید"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2797,10 +2884,6 @@ msgstr "حذف نصب یک افزونه"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "چاپ نکردن پیامهای خطا"
|
msgstr "چاپ نکردن پیامهای خطا"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "مسیر"
|
msgstr "مسیر"
|
||||||
@ -2821,7 +2904,8 @@ msgstr "وضعیت"
|
|||||||
msgid "“version” takes no arguments"
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
||||||
msgstr "«version» آرگومانی نمیگیرد"
|
msgstr "«version» آرگومانی نمیگیرد"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "استفاده:"
|
msgstr "استفاده:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2829,7 +2913,8 @@ msgstr "استفاده:"
|
|||||||
msgid "Print version information and exit."
|
msgid "Print version information and exit."
|
||||||
msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج."
|
msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
||||||
msgid "COMMAND"
|
msgid "COMMAND"
|
||||||
msgstr "COMMAND"
|
msgstr "COMMAND"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2865,7 +2950,8 @@ msgstr "حذف نصب افزونه"
|
|||||||
msgid "List extensions"
|
msgid "List extensions"
|
||||||
msgstr "فهرست افزونهها"
|
msgstr "فهرست افزونهها"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
||||||
msgid "Show extension info"
|
msgid "Show extension info"
|
||||||
msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه"
|
msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2928,11 +3014,17 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "صداهای سامانه"
|
msgstr "صداهای سامانه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
#~ msgstr "به کار انداختن رابط برنامهنویسی دروننگر"
|
#~ msgstr "به کار انداختن رابط برنامهنویسی دروننگر"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "رابط برنامهنویسی دیباسی را به کار میاندازد که اجازهٔ دروننگری وضعیت برنامهٔ پوسته را میدهد."
|
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "رابط برنامهنویسی دیباسی را به کار میاندازد که اجازهٔ دروننگری وضعیت برنامهٔ پوسته "
|
||||||
|
#~ "را میدهد."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize"
|
#~ msgid "Minimize"
|
||||||
#~ msgstr "کمینه کردن"
|
#~ msgstr "کمینه کردن"
|
||||||
@ -3022,8 +3114,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ msgid "Orientation Lock"
|
#~ msgid "Orientation Lock"
|
||||||
#~ msgstr "قفل جهت"
|
#~ msgstr "قفل جهت"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع اشکال"
|
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع "
|
||||||
|
#~ "اشکال"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Which keyboard to use"
|
#~ msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
#~ msgstr "استفاده از کدام صفحهکلید"
|
#~ msgstr "استفاده از کدام صفحهکلید"
|
||||||
@ -3266,13 +3361,15 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ msgstr "گواهینامه لغو شده است"
|
#~ msgstr "گواهینامه لغو شده است"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
#~ msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف است"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف است"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by "
|
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
#~ "the cryptography library"
|
#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده "
|
||||||
|
#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal error"
|
#~ msgid "Internal error"
|
||||||
#~ msgstr "خطای داخلی"
|
#~ msgstr "خطای داخلی"
|
||||||
@ -3319,17 +3416,21 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ msgstr "فهرست دستههایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
|
#~ msgstr "فهرست دستههایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application view, rather than being displayed "
|
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application "
|
||||||
#~ "inline in the main view."
|
#~ "view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده "
|
#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
|
||||||
#~ "میشود."
|
#~ "بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده میشود."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
#~ msgstr "چیدمان دکمهها در نوار عنوان"
|
#~ msgstr "چیدمان دکمهها در نوار عنوان"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||||
|
#~ "GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی "
|
||||||
|
#~ "میکند."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
#~ msgstr "با استفاده از جعبهی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
|
#~ msgstr "با استفاده از جعبهی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
|
||||||
@ -3365,7 +3466,9 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ msgstr "تایید جهت جفتشدن با %s"
|
#~ msgstr "تایید جهت جفتشدن با %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||||
#~ msgstr "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد یا خیر."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت "
|
||||||
|
#~ "دارد یا خیر."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Does not match"
|
#~ msgid "Does not match"
|
||||||
#~ msgstr "منطبق نیست"
|
#~ msgstr "منطبق نیست"
|
||||||
@ -3399,27 +3502,29 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
|
#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While "
|
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||||
#~ "this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||||
#~ "remove already saved data."
|
#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove "
|
||||||
|
#~ "already saved data."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا "
|
#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده شده "
|
||||||
#~ "کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
|
#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی "
|
||||||
#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شدهاند نمیشود."
|
#~ "نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. "
|
||||||
|
#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شدهاند نمیشود."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the "
|
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
|
||||||
#~ "TpConnectionPresenceType enumeration."
|
#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. مقدار اینجا از محل محاسبهی "
|
#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. مقدار "
|
||||||
#~ "TpConnectionPresenceType است."
|
#~ "اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the "
|
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||||
#~ "GsmPresenceStatus enumeration."
|
#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده میشود. مقدار اینجا از محاسبه "
|
#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
|
||||||
#~ "GsmPresenceStatus است."
|
#~ "میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کنندهی صفحه"
|
#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کنندهی صفحه"
|
||||||
@ -3431,38 +3536,49 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
|
#~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast "
|
||||||
#~ msgstr "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
|
#~ "recorder in frames-per-second."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
|
||||||
|
#~ "پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
#~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
|
#~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline "
|
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
#~ "should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected "
|
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
|
||||||
#~ "source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of "
|
#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; "
|
||||||
#~ "its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset "
|
#~ "output from that pad will be written into the output file. However the pipeline "
|
||||||
#~ "or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 "
|
#~ "can also take care of its own output - this might be used to send the output to "
|
||||||
#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. "
|
#~ "an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty "
|
||||||
#~ "%T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
#~ "value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
|
||||||
|
#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||||
|
#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||||
|
#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline "
|
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
#~ "should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected "
|
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
|
||||||
#~ "source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of "
|
#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; "
|
||||||
#~ "its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset "
|
#~ "output from that pad will be written into the output file. However the pipeline "
|
||||||
#~ "or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 "
|
#~ "can also take care of its own output - this might be used to send the output to "
|
||||||
#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. "
|
#~ "an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty "
|
||||||
#~ "%T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
#~ "value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
|
||||||
|
#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||||
|
#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||||
|
#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
|
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
#~ msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
#~ msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. "
|
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
#~ "It should be changed when recording to a different container format."
|
#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
|
||||||
|
#~ "different container format."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد "
|
#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد "
|
||||||
#~ "کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید باید تغییر کند."
|
#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده "
|
||||||
|
#~ "کنید باید تغییر کند."
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "Session..."
|
#~| msgid "Session..."
|
||||||
#~ msgid "Session…"
|
#~ msgid "Session…"
|
||||||
@ -3483,7 +3599,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ msgstr "ویدئو صفحهنمایش %Id %t"
|
#~ msgstr "ویدئو صفحهنمایش %Id %t"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Logging out of the system."
|
#~ msgid "Logging out of the system."
|
||||||
#~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
|
#~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
|
||||||
@ -3495,7 +3612,9 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ msgstr "درحال خاموش کردن سیستم."
|
#~ msgstr "درحال خاموش کردن سیستم."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
#~ msgstr "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا راهاندازی گردد."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا راهاندازی "
|
||||||
|
#~ "گردد."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Restarting the system."
|
#~ msgid "Restarting the system."
|
||||||
#~ msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
|
#~ msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
|
||||||
@ -3623,11 +3742,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
|
#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know "
|
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has "
|
||||||
#~ "that you might not see their messages."
|
#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد "
|
#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای "
|
||||||
#~ "ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
|
#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||||
#~ msgstr "خاموشکردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
|
#~ msgstr "خاموشکردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user