Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Ferreira 2013-09-02 21:06:47 -03:00
parent 92d828b04e
commit fc26fb2149

View File

@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 19:33-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 20:50-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -316,20 +316,16 @@ msgstr "Entrar"
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolher sessão"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:312
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:458
#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listado?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:626
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
@ -337,12 +333,12 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:631 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895
#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão"
@ -374,23 +370,27 @@ msgstr "Não foi possível analisar comando:"
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:386
#: ../js/ui/appDisplay.js:578
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
#: ../js/ui/appDisplay.js:694
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"
#: ../js/ui/appDisplay.js:393
#: ../js/ui/appDisplay.js:701
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:991
#: ../js/ui/appDisplay.js:1488
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284
#: ../js/ui/appDisplay.js:1491 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:995
#: ../js/ui/appDisplay.js:1492
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
@ -599,7 +599,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Digite novamente:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682
#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Mostrar aplicativos"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:439
#: ../js/ui/dash.js:442
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -1266,11 +1266,11 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
msgid "Searching…"
msgstr "Pesquisando…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46
#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off"
msgstr "Desligar"
@ -1450,83 +1450,83 @@ msgstr "Exibir disposição de teclado"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042
#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
msgid "Off"
msgstr "Desligar"
#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948
#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de rede"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:357
#: ../js/ui/status/network.js:364
msgid "unmanaged"
msgstr "não gerenciado"
#: ../js/ui/status/network.js:359
#: ../js/ui/status/network.js:366
msgid "disconnecting..."
msgstr "desconectando..."
#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093
#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
msgid "connecting..."
msgstr "conectando..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096
#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:376
#: ../js/ui/status/network.js:383
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware faltando"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:380
#: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "unavailable"
msgstr "indisponível"
#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098
#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
msgid "connection failed"
msgstr "conexão falhou"
#: ../js/ui/status/network.js:647
#: ../js/ui/status/network.js:654
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:649
#: ../js/ui/status/network.js:656
msgid "Select a network"
msgstr "Selecione uma rede"
#: ../js/ui/status/network.js:673
#: ../js/ui/status/network.js:680
msgid "No Networks"
msgstr "Nenhuma rede"
#: ../js/ui/status/network.js:942
#: ../js/ui/status/network.js:949
msgid "Select Network"
msgstr "Selecione a rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1027
#: ../js/ui/status/network.js:1034
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
#: ../js/ui/status/network.js:1160
#: ../js/ui/status/network.js:1167
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1299
#: ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Network Manager"
msgstr "Gerenciador de rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1338
#: ../js/ui/status/network.js:1345
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha de conexão"
#: ../js/ui/status/network.js:1339
#: ../js/ui/status/network.js:1346
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
@ -1720,6 +1720,9 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."