diff --git a/po/is.po b/po/is.po index 0bf68dbf1..6e8b46e8c 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-07 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-20 17:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-04 14:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-30 09:47+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" @@ -58,28 +58,27 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Virkja eftirlætisforrit 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 -#| msgid "Screenshot taken" +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070 msgid "Screenshots" msgstr "Skjámyndir" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Taka skjámynd gagnvirkt" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Take a screenshot" msgstr "Taka skjámynd" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Taka skjámynd af glugga" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Taka upp skjámyndskeið gagnvirkt" @@ -215,23 +214,21 @@ msgid "" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "" +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Síðast valið en ekki sjálfgefið orkustýringarsnið" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -239,11 +236,11 @@ msgid "" "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Framsetning forritaveljara" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -251,105 +248,105 @@ msgid "" "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Lyklasamsetning til að skipta á milli yfirlitsstöðu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Lyklasamsetning til að skipta á milli setu, gluggaveljara og forritareita" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Lyklasamsetning til að skipta á milli forritareita, gluggaveljara og setu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina í virkniyfirlitinu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Lyklasamsetning til að opna yfirlitið" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Lyklasamsetning til að opna virkniyfirlitið." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Switch to application 1" msgstr "Skipta í forrit 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Switch to application 2" msgstr "Skipta í forrit 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Switch to application 3" msgstr "Skipta í forrit 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 msgid "Switch to application 4" msgstr "Skipta í forrit 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Switch to application 5" msgstr "Skipta í forrit 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 msgid "Switch to application 6" msgstr "Skipta í forrit 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Switch to application 7" msgstr "Skipta í forrit 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "Switch to application 8" msgstr "Skipta í forrit 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Switch to application 9" msgstr "Skipta í forrit 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Takmarka fletti við núverandi vinnusvæði." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -357,11 +354,11 @@ msgstr "" "Ef þetta er satt, verða eingöngu birt forrit sem eru með glugga á núverandi " "vinnusvæði í flettinum.Annars eru öll forrit höfð með." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 msgid "The application icon mode." msgstr "Táknmyndinahamur forrits." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -371,7 +368,7 @@ msgstr "" "smámynd' (birtir smámynd gluggans), 'einungis-forritstákn' (birtir aðeins " "táknmynd forritsins) eða 'bæði'." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -379,58 +376,58 @@ msgstr "" "Ef þetta er satt, verða eingöngu birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði í " "flettinum.Annars eru allir gluggar hafðir með." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "Locations" msgstr "Staðsetningar" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Staðsetningar sem á að birta í heimsklukkum" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 msgid "Automatic location" msgstr "Sjálfvirk staðsetning" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Hvort eigi að sækja núverandi staðsetningu eða ekki" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Staðsetningin sem á að birta veðurspá fyrir" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter " "þegar GNOME-skelin er keyrð." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast" @@ -450,9 +447,9 @@ msgid "" "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" -"Því miður kom upp vandamál: ekki er hægt að birta stillingarnar fyrir þennan" -" forritsviðauka. Við mælum með því að þú tilkynnir þetta vandamál til höfunda" -" forritsviðaukans." +"Því miður kom upp vandamál: ekki er hægt að birta stillingarnar fyrir þennan " +"forritsviðauka. Við mælum með því að þú tilkynnir þetta vandamál til höfunda " +"forritsviðaukans." #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" @@ -468,9 +465,9 @@ msgstr "Heimsækja vefsvæði forritsviðauka" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" @@ -486,39 +483,39 @@ msgstr "Lykilorð" msgid "Choose Session" msgstr "Veldu setu" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "Ekki á listanum?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:930 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(t.d., notandi eða %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Notandanafn" -#: js/gdm/loginDialog.js:1257 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Innskráningargluggi" -#: js/gdm/util.js:434 +#: js/gdm/util.js:431 msgid "Authentication error" msgstr "Auðkenningarvilla" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:606 +#: js/gdm/util.js:603 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(eða strjúka fingri yfir lesara)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:611 +#: js/gdm/util.js:608 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(eða setja fingur á lesara)" @@ -595,7 +592,6 @@ msgstr "læsa stefnu;aflæsa;stefnulás;skjár;snúningur" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search #: js/misc/systemActions.js:139 -#| msgid "Screenshot taken" msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Taka skjámynd" @@ -766,23 +762,25 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 msgid "Deny Access" msgstr "Hafna aðgangi" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 msgid "Grant Access" msgstr "Veita aðgang" -#: js/ui/appFavorites.js:164 +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Nafnlaus mappa" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format -#| msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s var bætt við á stjórnborð." -#: js/ui/appFavorites.js:197 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format -#| msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s var fjarlægt af stjórnborði." @@ -799,23 +797,23 @@ msgstr "Nýr gluggi" msgid "Show Details" msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" -#: js/ui/appMenu.js:96 +#: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "Hætta" -#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 msgid "Unpin" msgstr "Losa" -#: js/ui/appMenu.js:157 +#: js/ui/appMenu.js:158 msgid "Pin to Dash" msgstr "Festa á stjórnborð" -#: js/ui/appMenu.js:174 +#: js/ui/appMenu.js:175 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Ræsa með innbyggðu skjákorti" -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:176 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Ræsa með stakstæðu skjákorti" @@ -823,7 +821,7 @@ msgstr "Ræsa með stakstæðu skjákorti" msgid "Select Audio Device" msgstr "Veldu hljóðtæki" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Hljóðstillingar" @@ -835,7 +833,7 @@ msgstr "Heyrnartól" msgid "Headset" msgstr "Heyrnartól með hljóðnema" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 msgid "Microphone" msgstr "Hljóðnemi" @@ -843,7 +841,7 @@ msgstr "Hljóðnemi" msgid "Change Background…" msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Display Settings" msgstr "Birtingarstillingar" @@ -910,7 +908,7 @@ msgstr "La" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:402 +#: js/ui/calendar.js:414 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -923,37 +921,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:412 +#: js/ui/calendar.js:424 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:472 +#: js/ui/calendar.js:485 msgid "Previous month" msgstr "Fyrri mánuður" -#: js/ui/calendar.js:490 +#: js/ui/calendar.js:503 msgid "Next month" msgstr "Næsti mánuður" -#: js/ui/calendar.js:642 +#: js/ui/calendar.js:654 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:701 +#: js/ui/calendar.js:713 msgid "Week %V" msgstr "Vika %V" -#: js/ui/calendar.js:880 +#: js/ui/calendar.js:892 msgid "No Notifications" msgstr "Engar tilkynningar" -#: js/ui/calendar.js:937 +#: js/ui/calendar.js:949 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ekki trufla" -#: js/ui/calendar.js:958 +#: js/ui/calendar.js:970 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" @@ -995,7 +993,7 @@ msgstr "Gat ekki aflæst gagnageymslu" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "" -#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Opna með %s" @@ -1006,8 +1004,7 @@ msgid "" msgstr "" "Einnig gætirðu tengst með því að ýta á “WPS”-hnappinn á netbeininum þínum." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 -#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 msgid "Connect" msgstr "Tengjast" @@ -1028,11 +1025,11 @@ msgid "Service" msgstr "Þjónusta" #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "Authentication required" msgstr "Auðkenningar krafist" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1041,7 +1038,7 @@ msgstr "" "Lykilorða eða dulritunarlykla er krafist til að fá aðgang að þráðlausa " "netinu “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning" @@ -1049,15 +1046,15 @@ msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning" msgid "Network name" msgstr "Heiti netkerfis" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL auðkenning" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code required" msgstr "Krafist er PIN-númers" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" "Þú þarft að slá inn PIN númer til að þess að tengjast við símaþjónustuna" @@ -1066,18 +1063,18 @@ msgstr "" msgid "PIN" msgstr "PIN-númer" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 -#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Það er nauðsynlegt að gefa upp lykilorð til að tengjast við “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 msgid "Network Manager" msgstr "Netstjórnun" -#: js/ui/components/networkAgent.js:771 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 msgid "VPN password" msgstr "VPN-lykilorð" @@ -1106,7 +1103,7 @@ msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 msgid "Windows" msgstr "Gluggar" @@ -1234,7 +1231,7 @@ msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" @@ -1331,33 +1328,33 @@ msgstr "" "langan tíma: gakktu úr skugga um að þú hafir tekið öryggisafrit og að tölvan " "sé tengd við rafmagn." -#: js/ui/endSessionDialog.js:287 +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Lítil hleðsla rafhlöðu: stingdu í samband við rafmagn áður en uppfærslur eru " "settar inn." -#: js/ui/endSessionDialog.js:296 +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:301 +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 msgid "Other users are logged in" msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Ræsivalkostir" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (fjartengt)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:691 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (villuskjár)" @@ -1375,39 +1372,39 @@ msgstr "Setja inn forritsviðauka" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:267 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Uppfærslur forritsviðauka tiltækar" -#: js/ui/extensionSystem.js:268 +#: js/ui/extensionSystem.js:271 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Uppfærslur fyrir forritsviðauka eru tilbúnar til uppsetningar." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Leyfa hindrun flýtilykla" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #, javascript-format msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Forritið %s vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Forrit vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Þú getur endurheimt flýtilykla með því að ýta á %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 msgid "Deny" msgstr "Hafna" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 msgid "Allow" msgstr "Leyfa" @@ -1424,8 +1421,8 @@ msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Þú hefur haldið niðri Shift-lyklinum í 8 sekúndur. Þetta er flýtileiðin fyrir" -" hæga lykla, sem hefur áhrif á hvernig lyklaborðið þitt virkar." +"Þú hefur haldið niðri Shift-lyklinum í 8 sekúndur. Þetta er flýtileiðin " +"fyrir hæga lykla, sem hefur áhrif á hvernig lyklaborðið þitt virkar." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 msgid "Sticky Keys Turned On" @@ -1440,8 +1437,8 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Þú hefur ýtt á Shift-lykilinn 5 sinnum í röð. Þetta er flýtileiðin fyrir" -" klístraða lykla, sem hefur áhrif á hvernig lyklaborðið þitt virkar." +"Þú hefur ýtt á Shift-lykilinn 5 sinnum í röð. Þetta er flýtileiðin fyrir " +"klístraða lykla, sem hefur áhrif á hvernig lyklaborðið þitt virkar." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" @@ -1449,24 +1446,19 @@ msgid "" "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" -"Þú hefur ýtt á tvo lykla í einu eða á Shift-lykilinn 5 sinnum í röð. Þetta" -" slekkur á klístruðum lyklum, sem hefur áhrif á hvernig lyklaborðið þitt" -" virkar." +"Þú hefur ýtt á tvo lykla í einu eða á Shift-lykilinn 5 sinnum í röð. Þetta " +"slekkur á klístruðum lyklum, sem hefur áhrif á hvernig lyklaborðið þitt " +"virkar." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Halda kveiktu" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Turn On" msgstr "Kveikja á" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 -#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 -#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 msgid "Turn Off" msgstr "Slökkva" @@ -1474,91 +1466,99 @@ msgstr "Slökkva" msgid "Leave Off" msgstr "Halda slökktu" -#: js/ui/keyboard.js:250 +#: js/ui/keyboard.js:219 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Lands- & tungumálastillingar" -#: js/ui/lookingGlass.js:701 +#: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" msgstr "Engir forritsviðaukar uppsettir" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:774 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s gaf ekki frá sér neinar villur." -#: js/ui/lookingGlass.js:768 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Hide Errors" msgstr "Fela villur" -#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 msgid "Show Errors" msgstr "Birta villur" -#: js/ui/lookingGlass.js:781 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "Enabled" msgstr "Virkt" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Error" msgstr "Villa" -#: js/ui/lookingGlass.js:788 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "Out of date" msgstr "Útrunnið" -#: js/ui/lookingGlass.js:790 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Downloading" msgstr "Hala inn" -#: js/ui/lookingGlass.js:823 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "Skoða frumtexta" -#: js/ui/lookingGlass.js:834 +#: js/ui/lookingGlass.js:846 msgid "Web Page" msgstr "Vefsíða" -#: js/ui/main.js:266 +#: js/ui/main.js:286 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Kerfið var sett í óöruggan ham" -#: js/ui/main.js:267 +#: js/ui/main.js:287 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Forrit hafa núna óheftan aðgang" -#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" -#: js/ui/main.js:314 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Skráð inn sem notandi með auknum heimildum" -#: js/ui/main.js:315 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"Forðast ætti af öryggisástæðum að keyra setu með auknum notandaheimildum." -" Skráðu þig inn sem venjulegan notanda, ef mögulegt er." +"Forðast ætti af öryggisástæðum að keyra setu með auknum notandaheimildum. " +"Skráðu þig inn sem venjulegan notanda, ef mögulegt er." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Skjálæsing er óvirk" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "" #: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" msgstr "Kerfisupplýsingar" -#: js/ui/mpris.js:200 +#: js/ui/mpris.js:202 msgid "Unknown artist" msgstr "Óþekktur flytjandi" -#: js/ui/mpris.js:210 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Óþekktur titill" @@ -1566,11 +1566,11 @@ msgstr "Óþekktur titill" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:315 +#: js/ui/overviewControls.js:327 msgid "Type to search" msgstr "Skrifaðu hér til að leita" -#: js/ui/overviewControls.js:393 +#: js/ui/overviewControls.js:405 msgid "Applications" msgstr "Forrit" @@ -1580,60 +1580,60 @@ msgstr "Forrit" msgid "Overview" msgstr "Yfirlit" -#: js/ui/padOsd.js:97 +#: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Nýr flýtilykill..." -#: js/ui/padOsd.js:148 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Application defined" msgstr "Forrit skilgreint" -#: js/ui/padOsd.js:149 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Show on-screen help" msgstr "Birta upplýsingar á skjá" -#: js/ui/padOsd.js:150 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Switch monitor" msgstr "Skipta um skjá" -#: js/ui/padOsd.js:151 +#: js/ui/padOsd.js:157 msgid "Assign keystroke" msgstr "Úthluta lyklaslætti" -#: js/ui/padOsd.js:220 +#: js/ui/padOsd.js:226 msgid "Done" msgstr "Lokið" -#: js/ui/padOsd.js:737 +#: js/ui/padOsd.js:743 msgid "Edit…" msgstr "Breyta…" -#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 msgid "None" msgstr "Ekkert" -#: js/ui/padOsd.js:850 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press a button to configure" msgstr "Ýttu á hnapp til að stilla" -#: js/ui/padOsd.js:851 +#: js/ui/padOsd.js:857 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Ýttu á ESC til að hætta" -#: js/ui/padOsd.js:854 +#: js/ui/padOsd.js:860 msgid "Press any key to exit" msgstr "Ýttu á einhvern lykil til að hætta" -#: js/ui/panel.js:241 +#: js/ui/panel.js:244 msgid "Activities" msgstr "Virkni" -#: js/ui/panel.js:364 +#: js/ui/panel.js:338 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Kerfið" -#: js/ui/panel.js:480 +#: js/ui/panel.js:457 msgid "Top Bar" msgstr "Toppstika" @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Endurræsing er ekki tiltæk á Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Endurræsi…" -#: js/ui/screenShield.js:229 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" @@ -1664,124 +1664,111 @@ msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 msgid "Unable to lock" msgstr "Gat ekki læst skjá" -#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti" -#: js/ui/screenshot.js:1148 -#| msgid "evolution" +#: js/ui/screenshot.js:1159 msgid "Selection" msgstr "Val" -#: js/ui/screenshot.js:1158 -#| msgid "Clear section" +#: js/ui/screenshot.js:1169 msgid "Area Selection" msgstr "Val svæðis" -#: js/ui/screenshot.js:1163 -#| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock Screen" +#: js/ui/screenshot.js:1174 msgid "Screen" msgstr "Skjár" -#: js/ui/screenshot.js:1173 -#| msgid "Screen Reader" +#: js/ui/screenshot.js:1184 msgid "Screen Selection" msgstr "Val skjás" -#: js/ui/screenshot.js:1178 -#| msgid "Windows" +#: js/ui/screenshot.js:1189 msgid "Window" msgstr "Gluggi" -#: js/ui/screenshot.js:1188 +#: js/ui/screenshot.js:1199 msgid "Window Selection" msgstr "Val glugga" -#: js/ui/screenshot.js:1225 -#| msgid "Screenshot taken" +#: js/ui/screenshot.js:1237 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Skjámynd / Skjámyndskeið" -#: js/ui/screenshot.js:1261 -#| msgid "Show Errors" +#: js/ui/screenshot.js:1273 msgid "Show Pointer" msgstr "Sýna bendil" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1828 +#: js/ui/screenshot.js:1864 msgid "Screencasts" msgstr "Skjámyndskeið" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1833 +#: js/ui/screenshot.js:1869 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Skjámyndskeið frá %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 -#| msgid "Screenshot taken" +#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123 msgid "Screenshot" msgstr "Skjámynd" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1908 -#| msgid "Screen Keyboard" +#: js/ui/screenshot.js:1917 msgid "Screencast recorded" msgstr "Skjámyndskeið tekið upp" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1910 +#: js/ui/screenshot.js:1919 msgid "Click here to view the video." msgstr "Smelltu hér til að skoða myndskeiðið." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 -#| msgid "Show Details" +#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137 msgid "Show in Files" msgstr "Sýna í skrám" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2075 +#: js/ui/screenshot.js:2083 #, javascript-format -#| msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot from %s" msgstr "Skjámynd frá %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2121 -#| msgid "Screenshot taken" +#: js/ui/screenshot.js:2129 msgid "Screenshot captured" msgstr "Skjámynd tekin" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2123 +#: js/ui/screenshot.js:2131 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Þú getur límt myndina af klippispjaldinu." -#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 +#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349 msgid "Screenshot taken" msgstr "Skjámynd tekin" -#: js/ui/search.js:815 +#: js/ui/search.js:804 msgid "Searching…" msgstr "Leita..." -#: js/ui/search.js:817 +#: js/ui/search.js:806 msgid "No results." msgstr "Engar niðurstöður." -#: js/ui/search.js:948 +#: js/ui/search.js:937 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1830,8 +1817,8 @@ msgstr "Notar lyklaskrár" msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" -"Til að aflæsa gagnageymslu sem notar lyklaskrár skaltu nota %s" -" nytjatólið í staðinn." +"Til að aflæsa gagnageymslu sem notar lyklaskrár skaltu nota %s " +"nytjatólið í staðinn." #: js/ui/shellMountOperation.js:307 msgid "PIM Number" @@ -1911,34 +1898,22 @@ msgstr "Músarlyklar" msgid "Large Text" msgstr "Stór texti" -#: js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Stillingar Bluetooth" - -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d tengt" -msgstr[1] "%d tengt" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:170 -msgid "Bluetooth On" -msgstr "Bluetooth kveikt" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:172 -msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Bluetooth slökkt" - -#: js/ui/status/brightness.js:39 +#: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Birtustig" +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "" + #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "Einsmella" @@ -1959,417 +1934,192 @@ msgstr "Aukasmellur" msgid "Dwell Click" msgstr "Tímamörk tvísmellingar" -#: js/ui/status/keyboard.js:827 +#: js/ui/status/keyboard.js:833 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" -#: js/ui/status/keyboard.js:844 +#: js/ui/status/keyboard.js:850 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu" -#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 -msgid "Location Enabled" -msgstr "Staðsetning virk" - -#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 -msgid "Disable" -msgstr "Gera óvirkt" - -#: js/ui/status/location.js:234 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Stillingar á friðhelgi" - -#: js/ui/status/location.js:254 -msgid "Location In Use" -msgstr "Staðsetning í notkun" - -#: js/ui/status/location.js:258 -msgid "Location Disabled" -msgstr "Staðsetning óvirk" - -#: js/ui/status/location.js:259 -msgid "Enable" -msgstr "Virkja" - -#: js/ui/status/location.js:386 +#: js/ui/status/location.js:330 msgid "Allow location access" msgstr "Leyfa aðgang að staðsetningu" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:332 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Forritið %s vill fáaðgang að staðsetningunni þinni" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Hægt er að breyta aðgangi að staðsetningu hvenær sem er með því að fara í " "stillingaforritið fyrir gagnaleynd." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "<óþekkt>" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format -msgid "%s Off" -msgstr "%s slökkt" +#| msgid "%s Disconnecting" +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Aftengja %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +#| msgid "Connect" +msgid "Connect to %s" +msgstr "Tengjast við %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:439 +#: js/ui/status/network.js:1107 #, javascript-format -msgid "%s Connected" -msgstr "%s tengt" +#| msgid "%s Hotspot Active" +msgid "%s Hotspot" +msgstr "%s tengipunktur" -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); -#. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:444 -#, javascript-format -msgid "%s Unmanaged" -msgstr "%s óstýrt" +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +#| msgid "Night Light On" +msgid "Night Light" +msgstr "Næturlýsing" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:447 -#, javascript-format -msgid "%s Disconnecting" -msgstr "%s aftengist" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 -#, javascript-format -msgid "%s Connecting" -msgstr "%s tengist" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 -#, javascript-format -msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s krefst auðkenningar" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 -#, javascript-format -msgid "Firmware Missing For %s" -msgstr "Grunnhugbúnað (firmware) vantar fyrir %s" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 -#, javascript-format -msgid "%s Unavailable" -msgstr "%s er ekki tiltækt" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 -#, javascript-format -msgid "%s Connection Failed" -msgstr "%s tenging mistókst" - -#: js/ui/status/network.js:484 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Stillingar nets um kapal" - -#: js/ui/status/network.js:531 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Stillingar ferðabreiðbands" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 -#, javascript-format -msgid "%s Hardware Disabled" -msgstr "%s vélbúnaður óvirkur" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 -#, javascript-format -msgid "%s Disabled" -msgstr "%s óvirkt" - -#: js/ui/status/network.js:638 -msgid "Connect to Internet" -msgstr "Tengjast internetinu" - -#: js/ui/status/network.js:836 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Flugvélahamur virkur" - -#: js/ui/status/network.js:837 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Þráðlaust Wi-Fi net er óvirkt þegar flugvélahamur er virkur." - -#: js/ui/status/network.js:838 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Slökkva á flugvélaham" - -#: js/ui/status/network.js:847 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Slökkt á þráðlausu neti" - -#: js/ui/status/network.js:848 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Kveikja verður á þráðlausu Wi-Fi neti til að tengjast netkerfi." - -#: js/ui/status/network.js:849 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Kveikja á þráðlausu neti" - -#: js/ui/status/network.js:877 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Þráðlaus Wi-Fi netkerfi" - -#: js/ui/status/network.js:881 -msgid "Select a network" -msgstr "Veldu netkerfi" - -#: js/ui/status/network.js:917 -msgid "No Networks" -msgstr "Engin netkerfi" - -#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Nota vélbúnaðarrofa til að slökkva." - -#: js/ui/status/network.js:1253 -msgid "Select Network" -msgstr "Veldu netkerfi" - -#: js/ui/status/network.js:1259 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Stillingar þráðlauss netkerfis" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1358 -#, javascript-format -msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "Þráðlausi tengipunkturinn %s virkur" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1373 -#, javascript-format -msgid "%s Not Connected" -msgstr "%s ekki tengdur" - -#: js/ui/status/network.js:1473 -msgid "connecting…" -msgstr "tengist..." - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1476 -msgid "authentication required" -msgstr "auðkenningar krafist" - -#: js/ui/status/network.js:1478 -msgid "connection failed" -msgstr "tenging mistókst" - -#: js/ui/status/network.js:1524 -msgid "VPN Settings" -msgstr "VPN stillingar" - -#: js/ui/status/network.js:1541 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1551 -msgid "VPN Off" -msgstr "Slökkt á VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "Network Settings" -msgstr "Stillingar nets" - -#: js/ui/status/network.js:1640 -#, javascript-format -msgid "%s Wired Connection" -msgid_plural "%s Wired Connections" -msgstr[0] "%s þráðlaus tenging" -msgstr[1] "%s þráðlausar tengingar" - -#: js/ui/status/network.js:1644 -#, javascript-format -msgid "%s Wi-Fi Connection" -msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" -msgstr[0] "%s Wi-Fi tenging" -msgstr[1] "%s Wi-Fi tengingar" - -#: js/ui/status/network.js:1648 -#, javascript-format -msgid "%s Modem Connection" -msgid_plural "%s Modem Connections" -msgstr[0] "%s mótaldstenging" -msgstr[1] "%s mótaldstengingar" - -#: js/ui/status/network.js:1792 -msgid "Connection failed" -msgstr "Tenging mistókst" - -#: js/ui/status/network.js:1793 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Mistókst að virkja nettengingu" - -#: js/ui/status/nightLight.js:63 -msgid "Night Light Disabled" -msgstr "Næturlýsing óvirk" - -#: js/ui/status/nightLight.js:64 -msgid "Night Light On" -msgstr "Næturlýsing á" - -#: js/ui/status/nightLight.js:66 -msgid "Resume" -msgstr "Halda áfram" - -#: js/ui/status/nightLight.js:67 -msgid "Disable Until Tomorrow" -msgstr "Óvirkt þar til á morgun" - -#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 -msgid "Power Settings" -msgstr "Orkustillingar" - -#: js/ui/status/power.js:68 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Full hleðsla" - -#: js/ui/status/power.js:74 -msgid "Not Charging" -msgstr "Ekki í hleðslu" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 -msgid "Estimating…" -msgstr "Reikna…" - -#. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "%d∶%02d eftir (%d%%)" - -#. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "%d∶%02d þar til fullhlaðið (%d%%)" - -#. The icon label -#: js/ui/status/power.js:145 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Afköst" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Jafnvægi" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Orkusparnaður" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 -msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "Skjánum er deilt með e-n" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 -msgid "Turn off" -msgstr "Slökkva" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 #| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock Screen" +#| msgid "Power off" +msgid "Power Profiles" +msgstr "Orkustýringarsnið" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 msgid "Stop Screencast" msgstr "Stöðva skjámyndskeið" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:79 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "Flugvélahamur virkur" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +#| msgid "Stop Screencast" +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Stöðva skjádeilingu" -#: js/ui/status/system.js:104 -msgid "Lock" -msgstr "Læsa" +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Flugvélahamur" -#: js/ui/status/system.js:116 -msgid "Power Off / Log Out" -msgstr "Slökkva / Skrá út" +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/system.js:119 +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Taka skjámynd" + +#: js/ui/status/system.js:161 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Power Off" +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Slökkva-valmynd" + +#: js/ui/status/system.js:169 msgid "Suspend" msgstr "Hvíla" -#: js/ui/status/system.js:130 +#: js/ui/status/system.js:174 msgid "Restart…" msgstr "Endurræsa…" -#: js/ui/status/system.js:141 +#: js/ui/status/system.js:179 msgid "Power Off…" msgstr "Slökkva..." -#: js/ui/status/system.js:154 -msgid "Log Out" -msgstr "Skrá út" +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Skrá út..." -#: js/ui/status/system.js:165 +#: js/ui/status/system.js:191 msgid "Switch User…" msgstr "Skipta um notanda…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +#: js/ui/status/system.js:235 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Lock Screen" +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Læsa skjá" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Óþekkt Thunderbolt-tæki" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" -"Nýtt tæki fannst á meðan þú varst í burtu. Aftengdu og tengdu svo tækið aftur" -" til að byrja að nota það." +"Nýtt tæki fannst á meðan þú varst í burtu. Aftengdu og tengdu svo tækið " +"aftur til að byrja að nota það." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Óauðkennt Thunderbolt-tæki" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Nýtt tæki hefur fundist og þarf það að fá heimild frá kerfisstjóra." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Villa í auðkenningu á Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Gat ekki auðkennt Thunderbolt-tæki: %s" -#: js/ui/status/volume.js:158 +#: js/ui/status/volume.js:194 msgid "Volume changed" msgstr "Hljóðstyrkur breyttist" -#: js/ui/status/volume.js:220 +#: js/ui/status/volume.js:256 msgid "Volume" msgstr "Hljóðstyrkur" +#: js/ui/status/volume.js:272 +#| msgid "%u Output" +#| msgid_plural "%u Outputs" +msgid "Sound Output" +msgstr "Hljóðúttak" + +#: js/ui/status/volume.js:340 +#| msgid "%u Input" +#| msgid_plural "%u Inputs" +msgid "Sound Input" +msgstr "Hljóðinntak" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. @@ -2398,6 +2148,20 @@ msgstr "Einungis utanáliggjandi" msgid "Built-in Only" msgstr "Einungis innbyggt" +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d. %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Strjúka upp til að aflæsa" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Smelltu eða ýttu á lykil til að aflæsa" + #: js/ui/unlockDialog.js:554 msgid "Unlock Window" msgstr "Aflæsa glugga" @@ -2450,17 +2214,11 @@ msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:553 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/windowMenu.js:29 -#| msgid "Screenshot taken" -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Taka skjámynd" - #: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Fela" @@ -2533,19 +2291,19 @@ msgstr "Loka" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution dagatal" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Prenta útgáfunúmer" -#: src/main.c:425 +#: src/main.c:441 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga" -#: src/main.c:431 +#: src/main.c:447 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá" -#: src/main.c:437 +#: src/main.c:453 msgid "List possible modes" msgstr "Sýna alla mögulega hami" @@ -2573,18 +2331,18 @@ msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Forritsviðaukar" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Sýsla með GNOME Shell Extension forritsviðauka" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME verkefnið" @@ -2598,48 +2356,47 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Stilla GNOME Shell Extension forritsviðauka" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Engar samsvaranir" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Fjarlægja „%s“?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Þessi forritsviðauki er ósamrýmanlegur við þessa útgáfu af GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "Villa fannst í forritsviðaukanum" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 -#| msgid "Show extensions with updates" msgid "The extension can be updated" msgstr "Þennan forritsviðauka er hægt að uppfæra" @@ -2675,8 +2432,8 @@ msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Til að finna og setja upp forritsviðauka, ættirðu að heimsækja extensions.gnome.org." +"Til að finna og setja upp forritsviðauka, ættirðu að heimsækja extensions.gnome.org." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" @@ -2696,10 +2453,6 @@ msgstr "" msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Uppfærslur fyrir forritsviðauka eru tilbúnar" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 -msgid "Log Out…" -msgstr "Skrá út..." - #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #, c-format @@ -3114,8 +2867,219 @@ msgstr[1] "%u inntök" msgid "System Sounds" msgstr "Kerfishljóð" -#~ msgid "Unnamed Folder" -#~ msgstr "Nafnlaus mappa" +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "Stillingar Bluetooth" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d tengt" +#~ msgstr[1] "%d tengt" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth kveikt" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth slökkt" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Staðsetning virk" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Gera óvirkt" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Stillingar á friðhelgi" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Staðsetning í notkun" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Staðsetning óvirk" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Virkja" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s slökkt" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s tengt" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s óstýrt" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s tengist" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s krefst auðkenningar" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Grunnhugbúnað (firmware) vantar fyrir %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s er ekki tiltækt" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "%s tenging mistókst" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "Stillingar nets um kapal" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Stillingar ferðabreiðbands" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s vélbúnaður óvirkur" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s óvirkt" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Tengjast internetinu" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Flugvélahamur virkur" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Þráðlaust Wi-Fi net er óvirkt þegar flugvélahamur er virkur." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Slökkva á flugvélaham" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Slökkt á þráðlausu neti" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Kveikja verður á þráðlausu Wi-Fi neti til að tengjast netkerfi." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Kveikja á þráðlausu neti" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Þráðlaus Wi-Fi netkerfi" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Veldu netkerfi" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "Engin netkerfi" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Nota vélbúnaðarrofa til að slökkva." + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Veldu netkerfi" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Stillingar þráðlauss netkerfis" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s ekki tengdur" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "tengist..." + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "auðkenningar krafist" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "tenging mistókst" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "VPN stillingar" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPN" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "Slökkt á VPN" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Stillingar nets" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s þráðlaus tenging" +#~ msgstr[1] "%s þráðlausar tengingar" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s Wi-Fi tenging" +#~ msgstr[1] "%s Wi-Fi tengingar" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s mótaldstenging" +#~ msgstr[1] "%s mótaldstengingar" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Tenging mistókst" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "Mistókst að virkja nettengingu" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Næturlýsing óvirk" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Halda áfram" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Óvirkt þar til á morgun" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Orkustillingar" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Full hleðsla" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Ekki í hleðslu" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Reikna…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d eftir (%d%%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d þar til fullhlaðið (%d%%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Skjánum er deilt með e-n" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Slökkva" + +#~ msgid "Airplane Mode On" +#~ msgstr "Flugvélahamur virkur" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Læsa" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Slökkva / Skrá út" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Skrá út" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" @@ -3123,18 +3087,6 @@ msgstr "Kerfishljóð" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Bæta í Eftirlæti" -#~ msgid "Screen Lock disabled" -#~ msgstr "Skjálæsing er óvirk" - -#~ msgid "%A %B %-d" -#~ msgstr "%A, %-d. %B" - -#~ msgid "Swipe up to unlock" -#~ msgstr "Strjúka upp til að aflæsa" - -#~ msgid "Click or press a key to unlock" -#~ msgstr "Smelltu eða ýttu á lykil til að aflæsa" - #~ msgid "Author" #~ msgstr "Höfundur" @@ -3251,10 +3203,6 @@ msgstr "Kerfishljóð" #~ msgid "toggle-switch-us" #~ msgstr "toggle-switch-intl" -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Power off" -#~ msgstr "Slökkva" - #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Skrá út" @@ -3312,9 +3260,6 @@ msgstr "Kerfishljóð" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Rafhlaða" -#~ msgid "Airplane Mode" -#~ msgstr "Flugvélahamur" - #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Birta skilaboðabakka"