From fa244484894cd0da1005da907201de5d6e4b2381 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Wed, 11 May 2011 21:20:47 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= =?UTF-8?q?=20from=20Sigurd=20Gartmann?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 117 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 65 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index c0d209af8..143f20322 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-04 10:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-04 10:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-11 00:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-11 21:20+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" @@ -32,26 +32,28 @@ msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Tillat tilgang til interne feilsøkings og overvåkingsverktøy ved å bruke Alt-" -"F2-dialogen." +"Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke " +"Alt-F2-dialogen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" +msgstr "Aktiver interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "" +msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "" +msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." msgstr "" +"GNOME Shell-utvidelser har en uuid-egenskap. Denne nøkkelen lister " +"utvidelser som ikke bør lastes." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -59,11 +61,11 @@ msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "" +msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "" +msgstr "Viser dato i tillegg til tid i klokken hvis «true»." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display seconds in time." @@ -71,14 +73,14 @@ msgstr "Viser sekunder i klokken hvis «true»." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "" +msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "" +msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -#, no-c-format +#, no-c-format, fuzzy msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -90,7 +92,7 @@ msgid "" "'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " "records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " "at the optimal thread count on the system." -msgstr "" +msgstr "Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som brukes for gst-launch." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" @@ -109,6 +111,8 @@ msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" +"Programmene som passer til disse identifikatorene vil bli vist i " +"favorittområdet." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" @@ -116,16 +120,21 @@ msgid "" "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" +"Filnavnet for skjermvideoopptak vil være unikt og bestå av gjeldende dato, " +"og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt " +"oppbevaringsformat." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" +"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells " +"skjermvideoopptaker i bilder per sekund." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "" +msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" @@ -134,6 +143,10 @@ msgid "" "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" +"GNOME Shell vil normalt holde øye med åpne programmer for å kunne vise de " +"mest bruke (for eksempel i oppstartsmenyer). Denne informasjonen vil bli " +"holdt privat, men du kan deaktivere denne lagringen av personvernårsaker. " +"Hvis du slår det av, vil det ikke fjerne allerede lagret informasjon." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Uuids of extensions to disable" @@ -261,7 +274,7 @@ msgstr "F" #: ../js/ui/calendar.js:130 msgctxt "grid saturday" msgid "S" -msgstr "S" +msgstr "L" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * @@ -278,19 +291,19 @@ msgstr "Sø" #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list monday" msgid "M" -msgstr "M" +msgstr "Ma" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list tuesday" msgid "T" -msgstr "T" +msgstr "Ti" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list wednesday" msgid "W" -msgstr "O" +msgstr "On" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:151 @@ -302,13 +315,13 @@ msgstr "To" #: ../js/ui/calendar.js:153 msgctxt "list friday" msgid "F" -msgstr "F" +msgstr "Fr" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:155 msgctxt "list saturday" msgid "S" -msgstr "S" +msgstr "Lø" #. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:704 @@ -811,139 +824,139 @@ msgstr "Vis tastaturutforming …" msgid "Localization Settings" msgstr "Innstillinger for lokalisering" -#: ../js/ui/status/network.js:113 +#: ../js/ui/status/network.js:126 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:330 +#: ../js/ui/status/network.js:343 msgid "disabled" msgstr "slått av" -#: ../js/ui/status/network.js:528 +#: ../js/ui/status/network.js:542 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:531 +#: ../js/ui/status/network.js:545 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:541 +#: ../js/ui/status/network.js:555 msgid "firmware missing" msgstr "fastvare mangler" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:548 +#: ../js/ui/status/network.js:562 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel koblet fra" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:553 +#: ../js/ui/status/network.js:567 msgid "unavailable" msgstr "ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/status/network.js:555 +#: ../js/ui/status/network.js:569 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling feilet" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1440 +#: ../js/ui/status/network.js:650 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Tilkoblet (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:720 +#: ../js/ui/status/network.js:735 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatisk Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:784 +#: ../js/ui/status/network.js:803 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatisk bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:787 +#: ../js/ui/status/network.js:806 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatisk oppringt" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:917 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:930 ../js/ui/status/network.js:1471 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatisk %s" -#: ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/status/network.js:932 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatisk Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1473 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatisk trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1491 +#: ../js/ui/status/network.js:1521 msgid "More..." msgstr "Mer …" -#: ../js/ui/status/network.js:1533 +#: ../js/ui/status/network.js:1563 msgid "Enable networking" msgstr "Slå på nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1545 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Wired" msgstr "Kablet" -#: ../js/ui/status/network.js:1556 +#: ../js/ui/status/network.js:1586 msgid "Wireless" msgstr "Trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1596 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:1576 +#: ../js/ui/status/network.js:1606 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-tilkoblinger" -#: ../js/ui/status/network.js:1588 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1882 +#: ../js/ui/status/network.js:1912 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Du er nå koblet til mobil bredbåndstilkobling «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1886 +#: ../js/ui/status/network.js:1916 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1890 +#: ../js/ui/status/network.js:1920 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Du er nå koblet til kablet nettverk «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1894 +#: ../js/ui/status/network.js:1924 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Du er nå koblet til virtuelt privat nettverk «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1899 +#: ../js/ui/status/network.js:1929 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Du er nå koblet til «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1907 +#: ../js/ui/status/network.js:1937 msgid "Connection established" msgstr "Tilkobling etablert" -#: ../js/ui/status/network.js:2033 +#: ../js/ui/status/network.js:2063 msgid "Networking is disabled" msgstr "Nettverk er slått av" -#: ../js/ui/status/network.js:2158 +#: ../js/ui/status/network.js:2188 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" @@ -1128,14 +1141,14 @@ msgstr "Systemlyder" msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/shell-app.c:464 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" -msgstr "England" +msgstr "Storbritannia" #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default"