po/vi: import from Damned Lies

This commit is contained in:
Nguyễn Thái Ngọc Duy 2011-10-19 19:38:35 +11:00
parent bba5198e63
commit f9d17b214e

295
po/vi.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 16:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 10:31+1000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 10:31+1000\n"
"Last-Translator: Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -177,42 +177,42 @@ msgstr "Loại bàn phím cần dùng"
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "Phần cung cấp OpenSearch bị tắt" msgstr "Phần cung cấp OpenSearch bị tắt"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 #: ../js/gdm/loginDialog.js:633
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Phiên làm việc..." msgstr "Phiên làm việc..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 #: ../js/gdm/loginDialog.js:804
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Đăng nhập" msgstr "Đăng nhập"
#. translators: this message is shown below the password entry field #. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 #: ../js/gdm/loginDialog.js:849
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(hoặc quẹt ngón tay)" msgstr "(hoặc quẹt ngón tay)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 #: ../js/gdm/loginDialog.js:867
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Không có trong danh sách?" msgstr "Không có trong danh sách?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Thôi" msgstr "Thôi"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Đăng nhập" msgstr "Đăng nhập"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Cửa sổ đặt nhập" msgstr "Cửa sổ đặt nhập"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 #: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 #: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng" msgstr "Ngưng"
@ -435,32 +435,32 @@ msgstr "Tuần này"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Tuần tới" msgstr "Tuần tới"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 #: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 #: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Không biết" msgstr "Không biết"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 #: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Có mặt" msgstr "Có mặt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 #: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Vắng mặt" msgstr "Vắng mặt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 #: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Bận" msgstr "Bận"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 #: ../js/ui/contactDisplay.js:99
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Ngoại tuyến" msgstr "Ngoại tuyến"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 #: ../js/ui/contactDisplay.js:146
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "LIÊN LẠC" msgstr "LIÊN LẠC"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Loại bỏ" msgstr "Loại bỏ"
@ -590,147 +590,133 @@ msgstr "Cài đặt"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?" msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/keyboard.js:325
#, fuzzy
#| msgid "Retry"
msgid "tray"
msgstr "Thử lại"
#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím" msgstr "Bàn phím"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 #: ../js/ui/lookingGlass.js:646
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Chưa cài phần mở rộng" msgstr "Chưa cài phần mở rộng"
#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:692
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s không tạo ra bất kỳ lỗi gì."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
#| msgid "Error"
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ẩn lỗi"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760
#| msgid "Error"
msgid "Show Errors"
msgstr "Hiện lỗi"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Bật" msgstr "Bật"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 #: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Tắt" msgstr "Tắt"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 #: ../js/ui/lookingGlass.js:696
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Lỗi" msgstr "Lỗi"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 #: ../js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Hết hạn" msgstr "Hết hạn"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 #: ../js/ui/lookingGlass.js:700
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Đang tải về" msgstr "Đang tải về"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Xem mã nguồn" msgstr "Xem mã nguồn"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 #: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Trang Web" msgstr "Trang Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197 #: ../js/ui/messageTray.js:1199
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Mở" msgstr "Mở"
#: ../js/ui/messageTray.js:2406 #: ../js/ui/messageTray.js:2408
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Thông tin hệ thống" msgstr "Thông tin hệ thống"
#: ../js/ui/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/networkAgent.js:143
msgid "Show password"
msgstr "Hiện mật khẩu"
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Kết nối" msgstr "Kết nối"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 #: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 #: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:324 #: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mật khẩu: " msgstr "Mật khẩu: "
#. static WEP #. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Khoá: " msgstr "Khoá: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 #: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Tên người dùng: " msgstr "Tên người dùng: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:298 #: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Định danh: " msgstr "Định danh: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:300 #: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "Mật khẩu khoá riêng: " msgstr "Mật khẩu khoá riêng: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:312 #: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "Dịch vụ: " msgstr "Dịch vụ: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:341 #: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Mạng không dây cần xác thực" msgstr "Mạng không dây cần xác thực"
#: ../js/ui/networkAgent.js:342 #: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây '%s'" msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây '%s'"
#: ../js/ui/networkAgent.js:346 #: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Xác thực Wired 802.1X" msgstr "Xác thực Wired 802.1X"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348 #: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Tên mạng: " msgstr "Tên mạng: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:353 #: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Xác thực DSL" msgstr "Xác thực DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:360 #: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Cần mã PIN" msgstr "Cần mã PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:361 #: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Thiết bị di động băng thông rộng cần mã PIN" msgstr "Thiết bị di động băng thông rộng cần mã PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362 #: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:368 #: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mật khẩu mạng băng thông rộng" msgstr "Mật khẩu mạng băng thông rộng"
#: ../js/ui/networkAgent.js:369 #: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format #, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Cần mật khẩu để kết nối đến '%s'." msgstr "Cần mật khẩu để kết nối đến '%s'."
@ -786,15 +772,15 @@ msgstr "Kết nối đến..."
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "ĐỊA ĐIỂM & THIẾT BỊ" msgstr "ĐỊA ĐIỂM & THIẾT BỊ"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Cần xác thực" msgstr "Cần xác thực"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Quản trị" msgstr "Quản trị"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Xác thực" msgstr "Xác thực"
@ -802,11 +788,11 @@ msgstr "Xác thực"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Rất tiếc, không được. Vui lòng thử lại." msgstr "Rất tiếc, không được. Vui lòng thử lại."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:" msgstr "Mật khẩu:"
@ -819,7 +805,7 @@ msgstr "Mật khẩu:"
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:208 #: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Vui lòng nhập lệnh:" msgstr "Vui lòng nhập lệnh:"
@ -831,6 +817,26 @@ msgstr "Đang tìm..."
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Không tìm thấy." msgstr "Không tìm thấy."
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
msgid "Paste"
msgstr ""
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
#, fuzzy
#| msgid "Show the _date"
msgid "Show Text"
msgstr "Hiện _ngày"
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
#, fuzzy
#| msgid "Large Text"
msgid "Hide Text"
msgstr "Chữ lớn"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again" msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Nhập sai mật khẩu, xin hãy thử lại" msgstr "Nhập sai mật khẩu, xin hãy thử lại"
@ -843,7 +849,6 @@ msgstr "Phóng to"
#. 'screen-reader-enabled'); #. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader); #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Bàn phím màn hình" msgstr "Bàn phím màn hình"
@ -965,7 +970,7 @@ msgstr "Luôn cho phép"
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Chỉ cho phép lần này" msgstr "Chỉ cho phép lần này"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Từ chối" msgstr "Từ chối"
@ -1247,22 +1252,22 @@ msgstr "Yêu cầu đăng ký"
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "Lỗi kết nối" msgstr "Lỗi kết nối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 #: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s đang trực tuyến." msgstr "%s đang trực tuyến."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 #: ../js/ui/telepathyClient.js:746
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s đã ngoại tuyến." msgstr "%s đã ngoại tuyến."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 #: ../js/ui/telepathyClient.js:749
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s đi vắng." msgstr "%s đi vắng."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 #: ../js/ui/telepathyClient.js:752
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s bận." msgstr "%s bận."
@ -1270,35 +1275,35 @@ msgstr "%s bận."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 #: ../js/ui/telepathyClient.js:986
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Đã gửi <b>%X</b> lúc <b>%A</b>" msgstr "Đã gửi <b>%X</b> lúc <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/telepathyClient.js:992
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Đã gửi <b>%A</b>, <b>%d %B</b>" msgstr "Đã gửi <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 #: ../js/ui/telepathyClient.js:997
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Đã gửi <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y" msgstr "Đã gửi <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s bây giờ đổi thành %s" msgstr "%s bây giờ đổi thành %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Mời vào phòng %s" msgstr "Mời vào phòng %s"
@ -1306,34 +1311,35 @@ msgstr "Mời vào phòng %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s đang mời bạn vào phòng %s" msgstr "%s đang mời bạn vào phòng %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Từ chối" msgstr "Từ chối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Đồng ý" msgstr "Đồng ý"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Cuộc gọi video từ %s" msgstr "Cuộc gọi video từ %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Cuộc gọi từ %s" msgstr "Cuộc gọi từ %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Trả lời" msgstr "Trả lời"
@ -1342,108 +1348,108 @@ msgstr "Trả lời"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s đang gửi bạn %s" msgstr "%s đang gửi bạn %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s muốn được phép được thông báo khi bạn trực tuyến" msgstr "%s muốn được phép được thông báo khi bạn trực tuyến"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Lỗi mạng" msgstr "Lỗi mạng"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Lỗi xác thực" msgstr "Lỗi xác thực"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Lỗi mã hoá" msgstr "Lỗi mã hoá"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Chưa cung cấp chứng nhận" msgstr "Chưa cung cấp chứng nhận"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Chứng nhận không đáng tin" msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Chứng nhận hết hạn" msgstr "Chứng nhận hết hạn"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Chứng nhận chưa kích hoạt" msgstr "Chứng nhận chưa kích hoạt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Tên máy của chứng nhận không khớp" msgstr "Tên máy của chứng nhận không khớp"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Dấu vân tay chứng nhận không khớp" msgstr "Dấu vân tay chứng nhận không khớp"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Chứng nhận tự ký" msgstr "Chứng nhận tự ký"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Đã đặt trạng thái là ngoại tuyến" msgstr "Đã đặt trạng thái là ngoại tuyến"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Không hỗ trợ mã hoá" msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Chứng nhận không hợp lệ" msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Kết nối bị từ chối" msgstr "Kết nối bị từ chối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Không thể tạo kết nối" msgstr "Không thể tạo kết nối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Mất kết nối" msgstr "Mất kết nối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Tài nguyên này đã kết nối đến máy chủ" msgstr "Tài nguyên này đã kết nối đến máy chủ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Kết nối bị thay thế bằng một kết nối mới cùng tài nguyên" msgstr "Kết nối bị thay thế bằng một kết nối mới cùng tài nguyên"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tài khoản đã có trên máy chủ" msgstr "Tài khoản đã có trên máy chủ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối" msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Chứng nhận bị thu hồi" msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Chứng nhận dùng thuật toán mật mã yếu hoặc không an toàn" msgstr "Chứng nhận dùng thuật toán mật mã yếu hoặc không an toàn"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1453,20 +1459,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Kết nối %s thất bại" msgstr "Kết nối %s thất bại"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Tái kết nối" msgstr "Tái kết nối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Sửa tài khoản" msgstr "Sửa tài khoản"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Lý do không biết" msgstr "Lý do không biết"
@ -1482,39 +1488,39 @@ msgstr "Nhàn rỗi"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Không có mặt" msgstr "Không có mặt"
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 #: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Tắt máy..." msgstr "Tắt máy..."
#: ../js/ui/userMenu.js:548 #: ../js/ui/userMenu.js:588
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo" msgstr "Thông báo"
#: ../js/ui/userMenu.js:556 #: ../js/ui/userMenu.js:596
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "Tài khoản trực tuyến" msgstr "Tài khoản trực tuyến"
#: ../js/ui/userMenu.js:560 #: ../js/ui/userMenu.js:600
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Thiết lập hệ thống" msgstr "Thiết lập hệ thống"
#: ../js/ui/userMenu.js:567 #: ../js/ui/userMenu.js:607
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Khoá màn hình" msgstr "Khoá màn hình"
#: ../js/ui/userMenu.js:572 #: ../js/ui/userMenu.js:612
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Chuyển người dùng" msgstr "Chuyển người dùng"
#: ../js/ui/userMenu.js:577 #: ../js/ui/userMenu.js:617
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Đăng xuất..." msgstr "Đăng xuất..."
#: ../js/ui/userMenu.js:605 #: ../js/ui/userMenu.js:645
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Trạng thái nhắn tin của bạn sẽ được đặt là bận" msgstr "Trạng thái nhắn tin của bạn sẽ được đặt là bận"
#: ../js/ui/userMenu.js:606 #: ../js/ui/userMenu.js:646
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1526,11 +1532,11 @@ msgstr ""
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:120 #: ../js/ui/viewSelector.js:121
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Nhập để tìm..." msgstr "Nhập để tìm..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 #: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Tìm" msgstr "Tìm"
@ -1567,7 +1573,7 @@ msgstr "In phiên bản"
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Chể độ dùng bởi GDM cho màn hình đăng nhập" msgstr "Chể độ dùng bởi GDM cho màn hình đăng nhập"
#: ../src/shell-app.c:581 #: ../src/shell-app.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Lỗi chạy '%s'" msgstr "Lỗi chạy '%s'"
@ -1604,6 +1610,20 @@ msgstr "Hệ thống tập tin"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
#~ msgstr "%s không tạo ra bất kỳ lỗi gì."
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Hide Errors"
#~ msgstr "Ẩn lỗi"
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Show Errors"
#~ msgstr "Hiện lỗi"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Hiện mật khẩu"
#~| msgid "If true, display seconds in time." #~| msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Nếu đúng (true), hiện bàn phím màn hình." #~ msgstr "Nếu đúng (true), hiện bàn phím màn hình."
@ -1742,9 +1762,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Show seco_nds" #~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Hiện _giây" #~ msgstr "Hiện _giây"
#~ msgid "Show the _date"
#~ msgstr "Hiện _ngày"
#~ msgid "_12 hour format" #~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "Dạng _12 giờ" #~ msgstr "Dạng _12 giờ"