Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
206d1fa650
commit
f9ad8a378d
265
po/ca.po
265
po/ca.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 23:58+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
@ -64,8 +64,8 @@ msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del"
|
||||
" diàleg de l'Alt+F2."
|
||||
"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del "
|
||||
"diàleg de l'Alt+F2."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
@ -74,9 +74,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
|
||||
" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this"
|
||||
" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
|
||||
@ -92,19 +92,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
|
||||
" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can "
|
||||
"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension "
|
||||
"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the "
|
||||
"“enabled-extensions” setting."
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
||||
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
||||
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
||||
"extensions” setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
|
||||
"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
|
||||
"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
|
||||
"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
|
||||
"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a "
|
||||
"org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-"
|
||||
"extensions»."
|
||||
"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell."
|
||||
"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||||
msgid "Disable user extensions"
|
||||
@ -128,21 +127,20 @@ msgid ""
|
||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la"
|
||||
" versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la "
|
||||
"comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en "
|
||||
"compte les versions amb què afirmin ser compatibles."
|
||||
"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la "
|
||||
"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació "
|
||||
"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les "
|
||||
"versions amb què afirmin ser compatibles."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions "
|
||||
"preferides"
|
||||
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the"
|
||||
" favorites area."
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
|
||||
"aquests identificadors."
|
||||
@ -160,8 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
|
||||
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
|
||||
#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
|
||||
@ -172,8 +169,8 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
|
||||
"single-user, single-session situations."
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
|
||||
"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
|
||||
@ -192,8 +189,8 @@ msgid ""
|
||||
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
"state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat"
|
||||
" o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a "
|
||||
"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat "
|
||||
"o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a "
|
||||
"utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la "
|
||||
"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
|
||||
"de selecció."
|
||||
@ -348,8 +345,8 @@ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
|
||||
"(shows only the application icon) or “both”."
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
|
||||
"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
|
||||
@ -399,8 +396,8 @@ msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau "
|
||||
"«org.gnome.mutter»."
|
||||
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
|
||||
"mutter»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
@ -452,8 +449,8 @@ msgstr "Pàgina d'inici"
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
||||
@ -461,10 +458,10 @@ msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasenya"
|
||||
@ -487,8 +484,8 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:241
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari"
|
||||
|
||||
@ -515,8 +512,7 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apaga"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated
|
||||
#. by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:94
|
||||
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
||||
msgstr "apaga;atura;reinicia"
|
||||
@ -527,8 +523,7 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reinicia"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by
|
||||
#. semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:102
|
||||
msgid "reboot;restart;"
|
||||
msgstr "reinicia;reinici;"
|
||||
@ -539,8 +534,7 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloqueja la pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action,
|
||||
#. separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:110
|
||||
msgid "lock screen"
|
||||
msgstr "bloca la pantalla"
|
||||
@ -551,8 +545,7 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by
|
||||
#. semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:118
|
||||
msgid "logout;log out;sign off"
|
||||
msgstr "desconnecta;sortida;surt"
|
||||
@ -563,8 +556,7 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Atura temporalment"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by
|
||||
#. semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:126
|
||||
msgid "suspend;sleep"
|
||||
msgstr "atura temporalment;dorm"
|
||||
@ -575,14 +567,12 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Canvia d'usuari"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action,
|
||||
#. separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||||
msgid "switch user"
|
||||
msgstr "canvia d'usuari"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action,
|
||||
#. separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:141
|
||||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||||
msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
|
||||
@ -763,31 +753,31 @@ msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta sense nom"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2762 js/ui/panel.js:75
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Obre finestres"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2781 js/ui/panel.js:82
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Finestra nova"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2797
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2801
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2798
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2802
|
||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica discreta"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2826 js/ui/dash.js:239
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Suprimeix dels preferits"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2832
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2836
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Afegeix als preferits"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2842 js/ui/panel.js:93
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostra els detalls"
|
||||
|
||||
@ -833,8 +823,7 @@ msgstr "Paràmetres de la pantalla"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0"
|
||||
#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: js/ui/calendar.js:36
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
@ -844,6 +833,7 @@ msgstr "06"
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
@ -890,6 +880,7 @@ msgstr "Ds"
|
||||
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:392
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
@ -902,6 +893,7 @@ msgstr "%OB"
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB de %Y"
|
||||
@ -924,15 +916,15 @@ msgstr "%-d"
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "Setmana %-V"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:895
|
||||
#: js/ui/calendar.js:896
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Cap notificació"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:949
|
||||
#: js/ui/calendar.js:950
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "No molesteu"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:968
|
||||
#: js/ui/calendar.js:969
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Neteja-ho"
|
||||
|
||||
@ -980,39 +972,38 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Obre amb %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
|
||||
msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:252
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
|
||||
#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connecta"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:211
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:212
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Clau"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
|
||||
msgid "Private key password"
|
||||
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:270
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||||
msgid "Identity"
|
||||
msgstr "Identitat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:284
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:285
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Servei"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696
|
||||
msgid "Authentication required"
|
||||
msgstr "Cal autenticació"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
@ -1021,42 +1012,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
|
||||
"de xifratge."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:320
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:321
|
||||
msgid "Network name"
|
||||
msgstr "Nom de la xarxa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "Autenticació DSL"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:335
|
||||
msgid "PIN"
|
||||
msgstr "PIN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:706
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1718
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||
msgid "VPN password"
|
||||
msgstr "Contrasenya VPN"
|
||||
|
||||
@ -1080,8 +1071,7 @@ msgstr "Autentica"
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their
|
||||
#. new
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1106,6 +1096,7 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions"
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
||||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||||
#. * "February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:79
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%-d %B de %Y"
|
||||
@ -1113,19 +1104,18 @@ msgstr "%-d %B de %Y"
|
||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:86
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A, %-e %B de %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current
|
||||
#. year
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d"
|
||||
msgstr "%-d %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on
|
||||
#. different year
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
@ -1141,6 +1131,7 @@ msgstr "Demà"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
@ -1264,8 +1255,7 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -1354,11 +1344,11 @@ msgstr "Instal·la l'extensió"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser "
|
||||
@ -1402,8 +1392,8 @@ msgstr "Tecles lentes inactives"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the"
|
||||
" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
||||
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la "
|
||||
"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
|
||||
@ -1422,8 +1412,8 @@ msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per"
|
||||
" la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
|
||||
"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per "
|
||||
"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
|
||||
"funciona el teclat."
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
|
||||
@ -1457,7 +1447,7 @@ msgstr "Desactiva"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Deixa-ho desactivat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:225
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de regió i idioma"
|
||||
|
||||
@ -1519,8 +1509,8 @@ msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat."
|
||||
" Si és possible, entreu com a un usuari normal."
|
||||
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. "
|
||||
"Si és possible, entreu com a un usuari normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:334
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
@ -1560,27 +1550,27 @@ msgstr "Vista general"
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "Teclegeu per a cercar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
||||
msgid "New shortcut…"
|
||||
msgstr "Drecera de teclat nova…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
msgstr "Definit per l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Commuta el monitor"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
||||
msgid "Assign keystroke"
|
||||
msgstr "Assigna la pulsació de tecla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Fet"
|
||||
|
||||
@ -1647,6 +1637,7 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
|
||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||
#. Just tell him to stop using this app
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
|
||||
@ -1798,6 +1789,15 @@ msgstr "Bluetooth"
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%s Connected"
|
||||
msgid "%d Connected"
|
||||
msgid_plural "%d Connected"
|
||||
msgstr[0] "%d connectat"
|
||||
msgstr[1] "%d Connectats"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
|
||||
msgid "Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth desactivat"
|
||||
@ -1888,15 +1888,14 @@ msgstr "<desconegut>"
|
||||
msgid "%s Off"
|
||||
msgstr "%s apagat"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:452
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connected"
|
||||
msgstr "Connectat %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but
|
||||
#. are not
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||
#. %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:457
|
||||
@ -1916,23 +1915,20 @@ msgstr "%s s'està desconnectant"
|
||||
msgid "%s Connecting"
|
||||
msgstr "%s s'està connectant"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
|
||||
#. or password; %s is a network identifier
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:470
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||
msgstr "%s requereix autenticació"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or
|
||||
#. kernel
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:478
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for
|
||||
#. example it
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:482
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -2035,8 +2031,7 @@ msgstr "%s no està connectat"
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "s'està connectant..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
|
||||
#. or password
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1447
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "cal autenticació"
|
||||
@ -2170,7 +2165,7 @@ msgstr "Atura temporalment"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:130
|
||||
msgid "Restart…"
|
||||
msgstr "S'està reiniciant…"
|
||||
msgstr "Reinicia…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:141
|
||||
msgid "Power Off…"
|
||||
@ -2230,24 +2225,28 @@ msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:17
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Mirall"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:22
|
||||
msgid "Join Displays"
|
||||
msgstr "Uneix pantalles"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for using only an external display.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:27
|
||||
msgid "External Only"
|
||||
msgstr "Només extern"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:32
|
||||
msgid "Built-in Only"
|
||||
msgstr "Només l'integrat"
|
||||
@ -2294,6 +2293,7 @@ msgstr "Mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:69
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Descarta els canvis"
|
||||
@ -2465,8 +2465,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||
"to enable it again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de"
|
||||
" nou"
|
||||
"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de "
|
||||
"nou"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
@ -2528,11 +2528,11 @@ msgstr "Quant a les extensions"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a "
|
||||
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a "
|
||||
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a href=\"https://extensions."
|
||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -2565,8 +2565,8 @@ msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que"
|
||||
" heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
|
||||
"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que "
|
||||
"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
|
||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||
@ -2608,7 +2608,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||||
"example.com)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
|
||||
"Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user