Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2019-08-20 12:43:51 +02:00
parent 16cb918e0d
commit f8f40f247f

289
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-31 19:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-12 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-02 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-20 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -278,54 +278,47 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa." msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Asociación de teclas que pausa y reanuda los «tweens» en ejecución, para "
"depuración."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Cambiar a la aplicación 1" msgstr "Cambiar a la aplicación 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Cambiar a la aplicación 2" msgstr "Cambiar a la aplicación 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Cambiar a la aplicación 3" msgstr "Cambiar a la aplicación 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Cambiar a la aplicación 4" msgstr "Cambiar a la aplicación 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Cambiar a la aplicación 5" msgstr "Cambiar a la aplicación 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Cambiar a la aplicación 6" msgstr "Cambiar a la aplicación 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Cambiar a la aplicación 7" msgstr "Cambiar a la aplicación 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Cambiar a la aplicación 8" msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Cambiar a la aplicación 9" msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual." msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -334,11 +327,11 @@ msgstr ""
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las " "trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
"aplicaciones." "aplicaciones."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "El modo de icono de la aplicación." msgstr "El modo de icono de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -348,7 +341,7 @@ msgstr ""
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-" "son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»." "only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -356,52 +349,61 @@ msgstr ""
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de " "Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas." "trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
#| msgid "Location"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#| msgid "The location for which to show a forecast"
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Ubicación automática" msgstr "Ubicación automática"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual" msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
#| msgid "Location In Use"
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ubicación" msgstr "Ubicación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción" msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre" msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:261 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell." "Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:269 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la " "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
"ventana" "ventana"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente" msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:285 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal" msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse" "Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
@ -463,7 +465,7 @@ msgstr ""
"No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que " "No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que "
"ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo." "ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo."
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 #: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189 #: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399 #: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
@ -471,28 +473,28 @@ msgstr ""
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:433 #: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Siguiente" msgstr "Siguiente"
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:394 #: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
#: js/ui/unlockDialog.js:42 #: js/ui/unlockDialog.js:42
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear" msgstr "Desbloquear"
#: js/gdm/authPrompt.js:200 #: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:301 #: js/gdm/loginDialog.js:299
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión" msgstr "Elegir sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:445 #: js/gdm/loginDialog.js:443
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?" msgstr "¿No está en la lista?"
@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "Nombre de usuario:"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: js/gdm/util.js:339 #: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación" msgstr "Error de autenticación"
@ -524,7 +526,7 @@ msgstr "Error de autenticación"
#. as a cue to display our own message. #. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:474 #: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)" msgstr "(o pase el dedo)"
@ -594,65 +596,65 @@ msgstr "Bloquear la orientación"
msgid "lock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloqueo;orientación;pantalla" msgstr "bloqueo;orientación;pantalla"
#: js/misc/util.js:119 #: js/misc/util.js:117
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado" msgstr "Comando no encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:152 #: js/misc/util.js:150
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "No se pudo analizar el comando:" msgstr "No se pudo analizar el comando:"
#: js/misc/util.js:160 #: js/misc/util.js:158
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
#: js/misc/util.js:177 #: js/misc/util.js:175
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Ahora mismo" msgstr "Ahora mismo"
#: js/misc/util.js:179 #: js/misc/util.js:177
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto" msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos" msgstr[1] "Hace %d minutos"
#: js/misc/util.js:182 #: js/misc/util.js:180
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora" msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas" msgstr[1] "Hace %d horas"
#: js/misc/util.js:185 #: js/misc/util.js:183
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:185
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días" msgstr[1] "Hace %d días"
#: js/misc/util.js:190 #: js/misc/util.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Hace %d semana" msgstr[0] "Hace %d semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas" msgstr[1] "Hace %d semanas"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:191
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Hace %d mes" msgstr[0] "Hace %d mes"
msgstr[1] "Hace %d meses" msgstr[1] "Hace %d meses"
#: js/misc/util.js:195 #: js/misc/util.js:193
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -660,20 +662,20 @@ msgstr[0] "Hace %d año"
msgstr[1] "Hace %d años" msgstr[1] "Hace %d años"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:225 #: js/misc/util.js:223
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:231 #: js/misc/util.js:229
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ayer, %H%M" msgstr "Ayer, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:235
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -681,7 +683,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:243 #: js/misc/util.js:241
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%d de %B, %H%M" msgstr "%d de %B, %H%M"
@ -689,26 +691,26 @@ msgstr "%d de %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:247
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H%M" msgstr "%d de %B de %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:254 #: js/misc/util.js:252
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:260 #: js/misc/util.js:258
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Ayer a las %l%M %p" msgstr "Ayer a las %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:264
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
@ -716,7 +718,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272 #: js/misc/util.js:270
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%d de %B, %l%M %p" msgstr "%d de %B, %l%M %p"
@ -724,7 +726,7 @@ msgstr "%d de %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:276
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p"
@ -752,40 +754,45 @@ msgstr "Denegar acceso"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso" msgstr "Conceder acceso"
#: js/ui/appDisplay.js:684 #: js/ui/appDisplay.js:854
#| msgid "Home Folder"
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sin nombre"
#: js/ui/appDisplay.js:874
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí" msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
#: js/ui/appDisplay.js:799 #: js/ui/appDisplay.js:997
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes" msgstr "Frecuentes"
#: js/ui/appDisplay.js:806 #: js/ui/appDisplay.js:1004
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todas" msgstr "Todas"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:1771 js/ui/panel.js:78 #: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Ventanas abiertas" msgstr "Ventanas abiertas"
#: js/ui/appDisplay.js:1790 js/ui/panel.js:85 #: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva" msgstr "Ventana nueva"
#: js/ui/appDisplay.js:1804 #: js/ui/appDisplay.js:2264
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada" msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:1831 js/ui/dash.js:240 #: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos" msgstr "Quitar de los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:1837 #: js/ui/appDisplay.js:2299
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos" msgstr "Añadir a los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:1847 js/ui/panel.js:96 #: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles" msgstr "Mostrar detalles"
@ -815,7 +822,7 @@ msgstr "Auriculares"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Manos libres" msgstr "Manos libres"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:240 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono" msgstr "Micrófono"
@ -955,12 +962,12 @@ msgid "Clear"
msgstr "Limpiar" msgstr "Limpiar"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:43 #: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» no responde." msgstr "«%s» no responde."
#: js/ui/closeDialog.js:44 #: js/ui/closeDialog.js:43
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@ -968,11 +975,11 @@ msgstr ""
"Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a " "Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a "
"terminar." "terminar."
#: js/ui/closeDialog.js:60 #: js/ui/closeDialog.js:59
msgid "Force Quit" msgid "Force Quit"
msgstr "Forzar la salida" msgstr "Forzar la salida"
#: js/ui/closeDialog.js:63 #: js/ui/closeDialog.js:62
msgid "Wait" msgid "Wait"
msgstr "Esperar" msgstr "Esperar"
@ -1118,7 +1125,7 @@ msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s" msgstr "Ahora %s se llama %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:170 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Ventanas" msgstr "Ventanas"
@ -1128,7 +1135,7 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:391 #: js/ui/dash.js:390
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Tablero" msgstr "Tablero"
@ -1137,7 +1144,7 @@ msgstr "Tablero"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015". #. * "February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:63 #: js/ui/dateMenu.js:68
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %e %Y" msgstr "%B %e %Y"
@ -1145,35 +1152,35 @@ msgstr "%B %e %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:70 #: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e de %B de %Y" msgstr "%A %e de %B de %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:132 #: js/ui/dateMenu.js:149
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Añadir relojes del mundo…" msgstr "Añadir relojes del mundo…"
#: js/ui/dateMenu.js:133 #: js/ui/dateMenu.js:150
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Relojes del mundo" msgstr "Relojes del mundo"
#: js/ui/dateMenu.js:229 #: js/ui/dateMenu.js:265
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Meteorología" msgstr "Meteorología"
#: js/ui/dateMenu.js:312 #: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Seleccionar ubicación…" msgstr "Seleccionar ubicación…"
#: js/ui/dateMenu.js:320 #: js/ui/dateMenu.js:356
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…" msgstr "Cargando…"
#: js/ui/dateMenu.js:330 #: js/ui/dateMenu.js:366
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica" msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
#: js/ui/dateMenu.js:332 #: js/ui/dateMenu.js:368
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente." msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
@ -1424,59 +1431,59 @@ msgstr "Apagar"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Dejar apagado" msgstr "Dejar apagado"
#: js/ui/keyboard.js:201 #: js/ui/keyboard.js:200
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma" msgstr "Configuración de región e idioma"
#: js/ui/lookingGlass.js:621 #: js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas" msgstr "No hay extensiones instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:676 #: js/ui/lookingGlass.js:679
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error." msgstr "%s no ha generado ningún error."
#: js/ui/lookingGlass.js:682 #: js/ui/lookingGlass.js:685
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores" msgstr "Ocultar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:686 js/ui/lookingGlass.js:745 #: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores" msgstr "Mostrar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:695 #: js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Activado" msgstr "Activado"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:698 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 #: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
#: js/ui/lookingGlass.js:700 #: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#: js/ui/lookingGlass.js:702 #: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Caducado" msgstr "Caducado"
#: js/ui/lookingGlass.js:704 #: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Descargando" msgstr "Descargando"
#: js/ui/lookingGlass.js:727 #: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente" msgstr "Ver fuente"
#: js/ui/lookingGlass.js:736 #: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: js/ui/messageTray.js:1480 #: js/ui/messageTray.js:1462
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -1488,13 +1495,13 @@ msgstr "Artista desconocido"
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Título desconocido" msgstr "Título desconocido"
#: js/ui/overview.js:74 #: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Deshacer" msgstr "Deshacer"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:101 #: js/ui/overview.js:100
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Vista general" msgstr "Vista general"
@ -1502,7 +1509,7 @@ msgstr "Vista general"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:227 #: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Escribir para buscar…" msgstr "Escribir para buscar…"
@ -1550,30 +1557,30 @@ msgstr "Pulse Esc para salir"
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir" msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
#: js/ui/panel.js:112 #: js/ui/panel.js:111
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:429 #: js/ui/panel.js:428
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
#: js/ui/panel.js:702 #: js/ui/panel.js:701
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:821 #: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
#: js/ui/runDialog.js:59 #: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
msgstr "Introducir un comando" msgstr "Introducir un comando"
#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167 #: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Cerrar" msgstr "Cerrar"
@ -1587,29 +1594,29 @@ msgstr "Reiniciando…"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/screenShield.js:75 #: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
#: js/ui/screenShield.js:131 #: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo" msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos" msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#: js/ui/screenShield.js:133 #: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva" msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas" msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
#: js/ui/screenShield.js:446 js/ui/status/system.js:269 #: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:710 #: js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla" msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
@ -1628,15 +1635,15 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
#: js/ui/search.js:639 #: js/ui/search.js:647
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…" msgstr "Buscando…"
#: js/ui/search.js:641 #: js/ui/search.js:649
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "No se encontraron resultados." msgstr "No se encontraron resultados."
#: js/ui/search.js:765 #: js/ui/search.js:773
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -2180,11 +2187,11 @@ msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s" msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:127 #: js/ui/status/volume.js:128
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado" msgstr "Volumen modificado"
#: js/ui/status/volume.js:192 #: js/ui/status/volume.js:193
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volumen" msgstr "Volumen"
@ -2224,11 +2231,11 @@ msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana" msgstr "Desbloquear ventana"
#: js/ui/viewSelector.js:174 #: js/ui/viewSelector.js:173
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones" msgstr "Aplicaciones"
#: js/ui/viewSelector.js:178 #: js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
@ -2237,22 +2244,22 @@ msgstr "Buscar"
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» está preparado" msgstr "«%s» está preparado"
#: js/ui/windowManager.js:55 #: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?" msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de la pantalla?" msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de la pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #.
#: js/ui/windowManager.js:67 #: js/ui/windowManager.js:66
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Revertir configuración" msgstr "Revertir configuración"
#: js/ui/windowManager.js:70 #: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantener cambios" msgstr "Mantener cambios"
#: js/ui/windowManager.js:88 #: js/ui/windowManager.js:87
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2261,7 +2268,7 @@ msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:678 #: js/ui/windowManager.js:683
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2334,21 +2341,21 @@ msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendario de Evolution" msgstr "Calendario de Evolution"
#: src/main.c:464 #: src/main.c:460
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: src/main.c:470 #: src/main.c:466
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio" msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
#: src/main.c:476 #: src/main.c:472
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de " "Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
"sesión" "sesión"
#: src/main.c:482 #: src/main.c:478
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles" msgstr "Listar los modos posibles"
@ -2370,7 +2377,7 @@ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La contraseña no puede estar vacía" msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348 #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
@ -2396,6 +2403,13 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema" msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Asociación de teclas que pausa y reanuda los «tweens» en ejecución, para "
#~ "depuración."
#~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Qué teclado usar" #~ msgstr "Qué teclado usar"
@ -3262,9 +3276,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ "lista las extensiones que no se deben cargar. «disabled-extensions» " #~ "lista las extensiones que no se deben cargar. «disabled-extensions» "
#~ "sobrescribe este ajuste para las extensiones que aparecen en ambas listas." #~ "sobrescribe este ajuste para las extensiones que aparecen en ambas listas."
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Carpeta personal"
#~ msgid "Show password" #~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Mostrar contraseña" #~ msgstr "Mostrar contraseña"