Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
16cb918e0d
commit
f8f40f247f
289
po/es.po
289
po/es.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-31 19:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-02 09:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 19:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-20 12:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
@ -278,54 +278,47 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asociación de teclas que pausa y reanuda los «tweens» en ejecución, para "
|
||||
"depuración."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -334,11 +327,11 @@ msgstr ""
|
||||
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
|
||||
"aplicaciones."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "El modo de icono de la aplicación."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -348,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
|
||||
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -356,52 +349,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
|
||||
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||
#| msgid "Location"
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Ubicaciones"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||
#| msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Ubicación automática"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
|
||||
#| msgid "Location In Use"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicación"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:261
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:269
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
|
||||
"ventana"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:285
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
|
||||
@ -463,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que "
|
||||
"ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
@ -471,28 +473,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:433
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:394
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:42
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:200
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:199
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:301
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:299
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Elegir sesión"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:445
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:443
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "¿No está en la lista?"
|
||||
|
||||
@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "Nombre de usuario:"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/util.js:339
|
||||
#: js/gdm/util.js:338
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Error de autenticación"
|
||||
|
||||
@ -524,7 +526,7 @@ msgstr "Error de autenticación"
|
||||
#. as a cue to display our own message.
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:474
|
||||
#: js/gdm/util.js:473
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(o pase el dedo)"
|
||||
|
||||
@ -594,65 +596,65 @@ msgstr "Bloquear la orientación"
|
||||
msgid "lock orientation;screen;rotation"
|
||||
msgstr "bloqueo;orientación;pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:119
|
||||
#: js/misc/util.js:117
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Comando no encontrado"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:152
|
||||
#: js/misc/util.js:150
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:160
|
||||
#: js/misc/util.js:158
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:177
|
||||
#: js/misc/util.js:175
|
||||
msgid "Just now"
|
||||
msgstr "Ahora mismo"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:179
|
||||
#: js/misc/util.js:177
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d minuto"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d minutos"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:182
|
||||
#: js/misc/util.js:180
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d hora"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d horas"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:185
|
||||
#: js/misc/util.js:183
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:187
|
||||
#: js/misc/util.js:185
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d día"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d días"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:190
|
||||
#: js/misc/util.js:188
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d semana"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d semanas"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:193
|
||||
#: js/misc/util.js:191
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d month ago"
|
||||
msgid_plural "%d months ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d mes"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d meses"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:195
|
||||
#: js/misc/util.js:193
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d year ago"
|
||||
msgid_plural "%d years ago"
|
||||
@ -660,20 +662,20 @@ msgstr[0] "Hace %d año"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d años"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: js/misc/util.js:225
|
||||
#: js/misc/util.js:223
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:231
|
||||
#: js/misc/util.js:229
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Ayer, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:237
|
||||
#: js/misc/util.js:235
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
@ -681,7 +683,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:243
|
||||
#: js/misc/util.js:241
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
|
||||
@ -689,26 +691,26 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:249
|
||||
#: js/misc/util.js:247
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: js/misc/util.js:254
|
||||
#: js/misc/util.js:252
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:260
|
||||
#: js/misc/util.js:258
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:266
|
||||
#: js/misc/util.js:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
@ -716,7 +718,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:272
|
||||
#: js/misc/util.js:270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
||||
@ -724,7 +726,7 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:278
|
||||
#: js/misc/util.js:276
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
||||
@ -752,40 +754,45 @@ msgstr "Denegar acceso"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Conceder acceso"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:854
|
||||
#| msgid "Home Folder"
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta sin nombre"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:874
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:799
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:997
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Frecuentes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:806
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1004
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todas"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1771 js/ui/panel.js:78
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Ventanas abiertas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1790 js/ui/panel.js:85
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Ventana nueva"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1804
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2264
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1831 js/ui/dash.js:240
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Quitar de los favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1837
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2299
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1847 js/ui/panel.js:96
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalles"
|
||||
|
||||
@ -815,7 +822,7 @@ msgstr "Auriculares"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Manos libres"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:240
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
@ -955,12 +962,12 @@ msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:42
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "«%s» no responde."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:44
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -968,11 +975,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a "
|
||||
"terminar."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:60
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:59
|
||||
msgid "Force Quit"
|
||||
msgstr "Forzar la salida"
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:63
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:62
|
||||
msgid "Wait"
|
||||
msgstr "Esperar"
|
||||
|
||||
@ -1118,7 +1125,7 @@ msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:170
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ventanas"
|
||||
|
||||
@ -1128,7 +1135,7 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: js/ui/dash.js:391
|
||||
#: js/ui/dash.js:390
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Tablero"
|
||||
|
||||
@ -1137,7 +1144,7 @@ msgstr "Tablero"
|
||||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||||
#. * "February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:63
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:68
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%B %e %Y"
|
||||
|
||||
@ -1145,35 +1152,35 @@ msgstr "%B %e %Y"
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:70
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A %e de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:132
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:149
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Añadir relojes del mundo…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:133
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:150
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Relojes del mundo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:229
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:265
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Meteorología"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:312
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:348
|
||||
msgid "Select a location…"
|
||||
msgstr "Seleccionar ubicación…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:320
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:356
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:330
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:366
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:332
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:368
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
|
||||
|
||||
@ -1424,59 +1431,59 @@ msgstr "Apagar"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Dejar apagado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:201
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:200
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de región e idioma"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:621
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:624
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:676
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:679
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s no ha generado ningún error."
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:682
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:685
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Ocultar errores"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:686 js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Mostrar errores"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:698
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:698 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:700
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:703
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:702
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:705
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Caducado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:704
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:707
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Descargando"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:727
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:730
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Ver fuente"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:736
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:739
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1480
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1462
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información del sistema"
|
||||
|
||||
@ -1488,13 +1495,13 @@ msgstr "Artista desconocido"
|
||||
msgid "Unknown title"
|
||||
msgstr "Título desconocido"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overview.js:74
|
||||
#: js/ui/overview.js:73
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Deshacer"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the main view to select
|
||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||
#: js/ui/overview.js:101
|
||||
#: js/ui/overview.js:100
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Vista general"
|
||||
|
||||
@ -1502,7 +1509,7 @@ msgstr "Vista general"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overview.js:227
|
||||
#: js/ui/overview.js:230
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Escribir para buscar…"
|
||||
|
||||
@ -1550,30 +1557,30 @@ msgstr "Pulse Esc para salir"
|
||||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:112
|
||||
#: js/ui/panel.js:111
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: js/ui/panel.js:429
|
||||
#: js/ui/panel.js:428
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:702
|
||||
#: js/ui/panel.js:701
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:821
|
||||
#: js/ui/panel.js:820
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:59
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:58
|
||||
msgid "Enter a Command"
|
||||
msgstr "Introducir un comando"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
@ -1587,29 +1594,29 @@ msgstr "Reiniciando…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:75
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:73
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:131
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:129
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
|
||||
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:133
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:131
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d notificación nueva"
|
||||
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:446 js/ui/status/system.js:269
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:710
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:708
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
|
||||
|
||||
@ -1628,15 +1635,15 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:639
|
||||
#: js/ui/search.js:647
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Buscando…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:641
|
||||
#: js/ui/search.js:649
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "No se encontraron resultados."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:765
|
||||
#: js/ui/search.js:773
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgid_plural "%d more"
|
||||
@ -2180,11 +2187,11 @@ msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:127
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:128
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Volumen modificado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:192
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:193
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volumen"
|
||||
|
||||
@ -2224,11 +2231,11 @@ msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Desbloquear ventana"
|
||||
|
||||
#: js/ui/viewSelector.js:174
|
||||
#: js/ui/viewSelector.js:173
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: js/ui/viewSelector.js:178
|
||||
#: js/ui/viewSelector.js:177
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
@ -2237,22 +2244,22 @@ msgstr "Buscar"
|
||||
msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "«%s» está preparado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:55
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:54
|
||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||
msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de la pantalla?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:67
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:66
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Revertir configuración"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:70
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:69
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Mantener cambios"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:88
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:87
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -2261,7 +2268,7 @@ msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:678
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:683
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
@ -2334,21 +2341,21 @@ msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
|
||||
msgid "Evolution Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario de Evolution"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:464
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
#: src/main.c:466
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:476
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
|
||||
"sesión"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:482
|
||||
#: src/main.c:478
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Listar los modos posibles"
|
||||
|
||||
@ -2370,7 +2377,7 @@ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
||||
msgid "Password cannot be blank"
|
||||
msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
|
||||
|
||||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
|
||||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
|
||||
|
||||
@ -2396,6 +2403,13 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
|
||||
#~ "purposes"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Asociación de teclas que pausa y reanuda los «tweens» en ejecución, para "
|
||||
#~ "depuración."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which keyboard to use"
|
||||
#~ msgstr "Qué teclado usar"
|
||||
|
||||
@ -3262,9 +3276,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
#~ "lista las extensiones que no se deben cargar. «disabled-extensions» "
|
||||
#~ "sobrescribe este ajuste para las extensiones que aparecen en ambas listas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home Folder"
|
||||
#~ msgstr "Carpeta personal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show password"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar contraseña"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user