diff --git a/po/is.po b/po/is.po index 81792e7cb..40b75373f 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 08:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-29 15:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-24 08:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-24 13:39+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" @@ -23,12 +23,14 @@ msgid "System" msgstr "Kerfið" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Birta skilaboðabakka" +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Show the notification list" +msgstr "Birta tilkynningalistann" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" -msgstr "" +msgstr "Áhersla á virka tilkynningu" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show the overview" @@ -180,11 +182,11 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 @@ -264,55 +266,55 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Innskráning á neti" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "" +msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga fyrir %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME Shell Extension skeljarviðbætur" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgid "Next" msgstr "Næsta" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Aflæsa" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Skrá inn" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 msgid "Choose Session" msgstr "Veldu setu" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:428 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Ekki á listanum?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:814 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:840 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(t.d., notandi eða %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Notandanafn:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 msgid "Login Window" msgstr "Innskráningargluggi" @@ -324,48 +326,112 @@ msgstr "Auðkenningarvilla" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eða strjúka fingri)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Skipun fannst ekki" -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Gat ekki þáttað skipun:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Í gær klukkan H:∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, klukkan %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "í gær, kl. %I:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Endurbeining á vefauðkenningu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:770 +#: ../js/ui/appDisplay.js:788 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér" -#: ../js/ui/appDisplay.js:881 +#: ../js/ui/appDisplay.js:908 msgid "Frequent" msgstr "Algengt" -#: ../js/ui/appDisplay.js:888 +#: ../js/ui/appDisplay.js:915 msgid "All" msgstr "Allt" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1844 msgid "New Window" msgstr "Nýr gluggi" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 msgid "Add to Favorites" msgstr "Bæta í Eftirlæti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1888 msgid "Show Details" msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" @@ -379,175 +445,122 @@ msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 -#: ../js/ui/status/system.js:337 -msgid "Settings" -msgstr "Stillingar" - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#| msgid "Privacy Settings" +msgid "Display Settings" +msgstr "Birtingarstillingar" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 +#: ../js/ui/status/system.js:334 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ -#: ../js/ui/calendar.js:39 +#: ../js/ui/calendar.js:53 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:68 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Allan daginn" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:75 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:84 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:98 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Su" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:100 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Má" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:102 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Þr" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:104 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Mi" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:106 +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Fi" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Fö" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "La" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Su" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Má" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:127 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "Þr" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:129 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Mi" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:131 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Fi" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:133 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Fö" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "La" - -#: ../js/ui/calendar.js:460 +#: ../js/ui/calendar.js:564 msgid "Previous month" msgstr "Fyrri mánuður" -#: ../js/ui/calendar.js:470 +#: ../js/ui/calendar.js:574 msgid "Next month" msgstr "Næsti mánuður" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:806 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Ekkert á dagskrá" +#: ../js/ui/calendar.js:781 +msgid "Week %V" +msgstr "Vika %V" -#: ../js/ui/calendar.js:825 +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:1187 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Allan daginn" + +#: ../js/ui/calendar.js:1289 +msgid "Clear section" +msgstr "Hreinsa kafla" + +#: ../js/ui/calendar.js:1516 +msgid "Events" +msgstr "Atburðir" + +#: ../js/ui/calendar.js:1525 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:829 +#: ../js/ui/calendar.js:1529 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:841 -msgid "Today" -msgstr "Í dag" +#: ../js/ui/calendar.js:1614 +msgid "Notifications" +msgstr "Tilkynningar" -#: ../js/ui/calendar.js:845 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Á morgun" +#: ../js/ui/calendar.js:1765 +#| msgid "Notifications" +msgid "No Notifications" +msgstr "Engar tilkynningar" -#: ../js/ui/calendar.js:856 -msgid "This week" -msgstr "Í þessari viku" - -#: ../js/ui/calendar.js:864 -msgid "Next week" -msgstr "Í næstu viku" +#: ../js/ui/calendar.js:1768 +msgid "No Events" +msgstr "Engir atburðir" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -557,19 +570,11 @@ msgstr "Utanáliggjandi drif tengt" msgid "External drive disconnected" msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Útskiptanleg tæki" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Opna með %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Spýta út" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" @@ -578,40 +583,42 @@ msgstr "Lykilorð:" msgid "Type again:" msgstr "Skrifaðu aftur:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Tengjast" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Lykilorð:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Lykill:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Auðkenni:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Lykilorð einkalykils:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Þjónusta: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Auðkenningar er krafist af þráðlausu neti" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -620,40 +627,52 @@ msgstr "" "Lykilorða eða dulritunarlykla er krafist til að fá aðgang að þráðlausa " "netinu “%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Heiti netkerfis:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL auðkenning" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "Krafist er PIN-númers" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" "Þú þarft að slá inn PIN númer til að þess að tengjast við símaþjónustuna" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Lykilorð fyrir þráðlaust breiðbandsnet" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Það er nauðsynlegt að gefa upp lykilorð til að tengjast við “%s”." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +msgid "Network Manager" +msgstr "Netstjórnun" + #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Auðkenningar krafist" @@ -674,306 +693,51 @@ msgstr "Auðkenna" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 -msgid "Invitation" -msgstr "Boð" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 -msgid "Call" -msgstr "Símtal" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 -msgid "File Transfer" -msgstr "Skráaflutningur" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 -msgid "Chat" -msgstr "Spjall" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 -msgid "Unmute" -msgstr "Kveikja á hljóði" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 -msgid "Mute" -msgstr "Þagga niður" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Í gær klukkan H:∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, klukkan %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l:%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "í gær, kl. %I:%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Boð til %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s er að bjóða þér að taka þátt í %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 -msgid "Decline" -msgstr "Hafna" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 -msgid "Accept" -msgstr "Samþykkja" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Myndsímtal frá %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Símtal frá %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 -msgid "Answer" -msgstr "Svara" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s er að senda þér %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s vill fá heimild til að sjá hvenær þú ert tengd/ur" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 -msgid "Network error" -msgstr "Villa við nettengingu" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Auðkenning mistókst" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 -msgid "Encryption error" -msgstr "Dulritunarvilla" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Skilríki fylgir ekki" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Skilríki ekki treyst" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Skilríki er útrunnið" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Skilríki ekki virkjað" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Vélarheiti skilríkis samsvara ekki" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Fingraför skilríkis samsvara ekki" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Skilríki aðeins undirritað af handhafa" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Staða er sett á ótengda" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Dulritun er ekki tiltæk" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Skilríkið er ekki gilt" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Tengingu hefur verið hafnað" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Ekki er hægt að koma á tengingu" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Tenging hefur slitnað" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Þessi aðgangur er þegar tengdur miðlaranum" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Aðgangurinn er þegar til á miðlaranum" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Miðlarinn er of upptekinn í augnablikinu til að meðhöndla tenginguna" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Skilríkið hefur veriið afturkallað" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 -msgid "Internal error" -msgstr "Innvær villa" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Ekki tókst að tengjast %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 -msgid "View account" -msgstr "Skoða aðgang" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Óþekkt ástæða" - #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Gluggar" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Sýna forrit" -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Opna dagatal" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:101 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Opna klukkur" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:108 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Dagsetninga- og tímastillingar" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:132 -msgid "%A %B %e, %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e. %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e. %B, %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Bæta við heimsklukkum…" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#| msgid "Open Clocks" +msgid "World Clocks" +msgstr "Heimsklukkur" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -1113,10 +877,20 @@ msgstr "Setja inn" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577 +#: ../js/ui/keyboard.js:718 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" +#. translators: 'Hide' is a verb */ +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 +#| msgid "Hide Text" +msgid "Hide tray" +msgstr "Fela kerfisbakka" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 +msgid "Status Icons" +msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Engar viðbætur uppsettar" @@ -1169,55 +943,10 @@ msgstr "Skoða frumtexta" msgid "Web Page" msgstr "Vefsíða" -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 -msgid "Open" -msgstr "Opna" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1339 -msgid "Remove" -msgstr "Fjarlægja" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1636 -msgid "Notifications" -msgstr "Tilkynningar" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1643 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Hreinsa skilaboð" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1662 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Stillingar á tilkynningum" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1715 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Valmynd í kerfisbakka" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1939 -msgid "No Messages" -msgstr "Engin skilaboð" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1986 -msgid "Message Tray" -msgstr "Skilaboðabakki" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 -#: ../js/ui/screenShield.js:152 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d nýtt skilaboð" -msgstr[1] "%d ný skilaboð" - -#: ../js/ui/messageTray.js:3013 +#: ../js/ui/messageTray.js:1496 msgid "System Information" msgstr "Kerfisupplýsingar" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" @@ -1234,21 +963,21 @@ msgstr "Yfirlit" msgid "Type to search…" msgstr "Skrifaðu hér til að leita..." -#: ../js/ui/panel.js:521 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "Hætta" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Virkni" -#: ../js/ui/panel.js:924 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" msgstr "Toppstika" -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "" @@ -1256,48 +985,55 @@ msgstr "" msgid "Enter a Command" msgstr "Settu inn skipun" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:153 msgid "Close" msgstr "Loka" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Endurræsi…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nýtt skilaboð" +msgstr[1] "%d ný skilaboð" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ný skilaboð" msgstr[1] "%d ný skilaboð" -#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Læsa" -#: ../js/ui/screenShield.js:709 +#: ../js/ui/screenShield.js:668 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312 +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Gat ekki læst skjá" -#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313 +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti" -#: ../js/ui/search.js:609 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Leita..." -#: ../js/ui/search.js:611 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Engar niðurstöður." @@ -1361,11 +1097,11 @@ msgstr "Lyklaendurvarp" msgid "Mouse Keys" msgstr "Músarlyklar" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Mikil birtuskil" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Stór texti" @@ -1399,7 +1135,7 @@ msgstr "Ótengt" msgid "Brightness" msgstr "Birtustig" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:601 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu" @@ -1568,10 +1304,6 @@ msgstr "VPN stillingar" msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1657 -msgid "Network Manager" -msgstr "Netstjórnun" - #: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Mistókst að virkja nettengingu" @@ -1614,23 +1346,23 @@ msgstr "Flugvélahamur" msgid "On" msgstr "Á" -#: ../js/ui/status/system.js:317 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Skipta um notanda" -#: ../js/ui/status/system.js:322 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" -#: ../js/ui/status/system.js:341 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Stefnulás" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Hvíla" -#: ../js/ui/status/system.js:352 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" @@ -1691,7 +1423,7 @@ msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#: ../js/ui/windowManager.js:613 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1736,6 +1468,24 @@ msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir ofan" msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir neðan" +#: ../js/ui/windowMenu.js:127 +#| msgid "Move to Workspace Up" +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Færa á skjá fyrir ofan" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:133 +#| msgid "Move to Workspace Down" +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Færa á skjá fyrir neðan" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:139 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Færa á skjá til vinstri" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:145 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Færa á skjá til hægri" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution dagatal" @@ -1778,7 +1528,12 @@ msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá" msgid "List possible modes" msgstr "Sýna alla mögulega hami" -#: ../src/shell-app.c:680 +#: ../src/shell-app.c:239 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: ../src/shell-app.c:480 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”" @@ -1795,4 +1550,207 @@ msgstr "Lykilorðið getur ekki verið autt" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga" +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Birta skilaboðabakka" +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Su" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Má" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Þr" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Mi" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Fi" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Fö" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "La" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Ekkert á dagskrá" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Í dag" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Á morgun" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Í þessari viku" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Í næstu viku" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Útskiptanleg tæki" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Spýta út" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Boð" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Símtal" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Skráaflutningur" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Spjall" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Kveikja á hljóði" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Þagga niður" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Boð til %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s er að bjóða þér að taka þátt í %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Hafna" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Samþykkja" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Myndsímtal frá %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Símtal frá %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Svara" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s er að senda þér %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s vill fá heimild til að sjá hvenær þú ert tengd/ur" + +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Villa við nettengingu" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Auðkenning mistókst" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Dulritunarvilla" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Skilríki fylgir ekki" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Skilríki ekki treyst" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Skilríki er útrunnið" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Skilríki ekki virkjað" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Vélarheiti skilríkis samsvara ekki" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Fingraför skilríkis samsvara ekki" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Skilríki aðeins undirritað af handhafa" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Staða er sett á ótengda" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Dulritun er ekki tiltæk" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Skilríkið er ekki gilt" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Tengingu hefur verið hafnað" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Ekki er hægt að koma á tengingu" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Tenging hefur slitnað" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Þessi aðgangur er þegar tengdur miðlaranum" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Aðgangurinn er þegar til á miðlaranum" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "" +#~ "Miðlarinn er of upptekinn í augnablikinu til að meðhöndla tenginguna" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Skilríkið hefur veriið afturkallað" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Innvær villa" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Ekki tókst að tengjast %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Skoða aðgang" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Óþekkt ástæða" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Opna dagatal" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Dagsetninga- og tímastillingar" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Opna" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Fjarlægja" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Hreinsa skilaboð" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Stillingar á tilkynningum" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Valmynd í kerfisbakka" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Engin skilaboð" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Skilaboðabakki"