Updated slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2013-12-22 13:17:41 +01:00 committed by Peter Mráz
parent 6d57901a11
commit f6a06e4520

337
po/sk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 10:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-07 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-21 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -291,23 +291,23 @@ msgstr ""
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prihlásiť sa"
@ -336,23 +336,23 @@ msgstr "Používateľské meno: "
msgid "Login Window"
msgstr "Prihlasovacie okno"
#: ../js/gdm/util.js:306
#: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
#: ../js/gdm/util.js:436
#: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(alebo prejdite prstom)"
#: ../js/misc/util.js:98
#: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found"
msgstr "Príkaz nebol nájdený"
#: ../js/misc/util.js:131
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
#: ../js/misc/util.js:139
#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
@ -369,15 +369,15 @@ msgstr "Často používané"
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
#: ../js/ui/appDisplay.js:1525
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
#: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
#: ../js/ui/appDisplay.js:1529
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených"
@ -391,8 +391,8 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
#: ../js/ui/status/system.js:325
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
@ -589,16 +589,16 @@ msgstr "Otvoriť pomocou programu %s"
msgid "Eject"
msgstr "Vysunúť"
#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:110
#: ../js/ui/components/keyring.js:108
msgid "Type again:"
msgstr "Zadajte znovu:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Požaduje sa kód PIN"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebný kód PIN"
msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
msgid "PIN: "
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Heslo k mobilnej sieti"
msgstr "Heslo k mobilnej širokopásmovej sieti"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
#, javascript-format
@ -693,60 +693,60 @@ msgstr "Overiť totožnosť"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos súborov"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Unmute"
msgstr "Obnoviť zvuk"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Včera</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozvánka do %s"
@ -754,38 +754,38 @@ msgstr "Pozvánka do %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Decline"
msgstr "Odmietnuť"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od kontaktu %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer"
msgstr "Prijať hovor"
@ -794,110 +794,110 @@ msgstr "Prijať hovor"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Network error"
msgstr "Chyba siete"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrovania"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Neposkytnutý certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Neaktivovaný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát je neplatný"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojenie sa stratilo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Účet na serveri už existuje"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát bol zrušený"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je "
"kryptograficky slabý"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -905,22 +905,22 @@ msgstr ""
"Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje "
"limit stanovený kryptografickou knižnicou."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Internal error"
msgstr "Vnútorná chyba"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "View account"
msgstr "Zobraziť účet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
@ -1101,9 +1101,12 @@ msgstr "Zobraziť chyby"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
@ -1128,47 +1131,51 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1222
#: ../js/ui/messageTray.js:1347
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: ../js/ui/messageTray.js:1229
#: ../js/ui/messageTray.js:1354
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: ../js/ui/messageTray.js:1513
#: ../js/ui/messageTray.js:1657
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámenia"
#: ../js/ui/messageTray.js:1664
msgid "Clear Messages"
msgstr "Vymazať správy"
#: ../js/ui/messageTray.js:1540
#: ../js/ui/messageTray.js:1683
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavenia oznámení"
# MČ" zd sa mi to čudné. tuším som videl preklady „oznamovacia oblasť“, čo mi viac sedí. Toto je trošku akoby zavádzajúce, ale možno to s okolím ozrejmuje výsledok. Možno by som tam ponechal len „ponuka“ ak akolie jednoznačne naznačuje, že ide o „lištu správ“
#: ../js/ui/messageTray.js:1559
#: ../js/ui/messageTray.js:1736
msgid "Tray Menu"
msgstr "Ponuka v lište"
#: ../js/ui/messageTray.js:1775
#: ../js/ui/messageTray.js:1952
msgid "No Messages"
msgstr "Žiadne správy"
# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
#: ../js/ui/messageTray.js:1813
#: ../js/ui/messageTray.js:1990
msgid "Message Tray"
msgstr "Lišta správ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2788
#: ../js/ui/messageTray.js:2974
msgid "System Information"
msgstr "Informácie o systéme"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1193,21 +1200,21 @@ msgstr "Prehľad"
msgid "Type to search…"
msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
#: ../js/ui/panel.js:518
#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:570
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
#: ../js/ui/panel.js:904
#: ../js/ui/panel.js:900
msgid "Top Bar"
msgstr "Horná lišta"
#: ../js/ui/popupMenu.js:233
#: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1224,11 +1231,11 @@ msgstr "Zavrieť"
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
#: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:154
#: ../js/ui/screenShield.js:155
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1236,19 +1243,19 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení"
msgstr[1] "%d nové oznámenie"
msgstr[2] "%d nové oznámenia"
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť"
#: ../js/ui/screenShield.js:704
#: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
@ -1288,65 +1295,65 @@ msgstr "Zapamätať heslo"
msgid "Accessibility"
msgstr "Zjednodušenie ovládania"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Reader"
msgstr "Čítačka obrazovky"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klávesnica na obrazovke"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuálne varovania"
# z gnome control center
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepkavé klávesy"
# z gnome control center
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Slow Keys"
msgstr "Pomalé klávesy"
# z gnome control center
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Poskakujúce klávesy"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Myš klávesmi"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
#: ../js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
#: ../js/ui/status/accessibility.js:191
msgid "Large Text"
msgstr "Veľký text"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off"
msgstr "Vypnúť"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavenia Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@ -1354,75 +1361,75 @@ msgstr[0] "%d pripojených zariadení"
msgstr[1] "%d pripojené zariadenie"
msgstr[2] "%d pripojené zariadenia"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom"
# button
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
# button
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny"
msgstr "Zakázať"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access"
msgstr "Vždy povoliť prístup"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only"
msgstr "Povoliť iba teraz"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
#. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, javascript-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Prosím, potvrďte, či sa heslo „%06d“ zhoduje s tým na zariadení."
#. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches"
msgstr "Zhoduje sa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match"
msgstr "Nezhoduje sa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK"
msgstr "Ok"
@ -1431,89 +1438,101 @@ msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
# zariadenie
#: ../js/ui/status/network.js:72
#: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznáme>"
# DK: pripojenie, zariadenie
#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055
#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
#: ../js/ui/status/network.js:1120
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavenia siete"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:364
#: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged"
msgstr "nespravované"
#: ../js/ui/status/network.js:366
#: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..."
msgstr "odpája sa…"
#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106
#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "connecting..."
msgstr "pripája sa…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required"
msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:383
#: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing"
msgstr "chýba firmvér"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:387
#: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupné"
#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111
#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "connection failed"
msgstr "pripojenie zlyhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:660
#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavenia mobilnej širokopásmovej siete"
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardvér zakázaný"
#: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Siete Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:662
#: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network"
msgstr "Vyberte sieť"
#: ../js/ui/status/network.js:686
#: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks"
msgstr "Žiadne siete"
# item menu
#: ../js/ui/status/network.js:955
#: ../js/ui/status/network.js:1005
msgid "Select Network"
msgstr "Vybrať sieť"
#: ../js/ui/status/network.js:1040
#: ../js/ui/status/network.js:1011
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavenia Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On"
msgstr "Zapnúť"
#: ../js/ui/status/network.js:1173
#: ../js/ui/status/network.js:1122
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepripojené"
#: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1313
#: ../js/ui/status/network.js:1382
msgid "Network Manager"
msgstr "Správca siete"
#: ../js/ui/status/network.js:1352
#: ../js/ui/status/network.js:1421
msgid "Connection failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:1353
#: ../js/ui/status/network.js:1422
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
@ -1552,24 +1571,28 @@ msgstr "Režim v lietadle"
msgid "On"
msgstr "Zapnutý"
#: ../js/ui/status/system.js:305
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavenia siete"
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť používateľa"
#: ../js/ui/status/system.js:310
#: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
# action button
#: ../js/ui/status/system.js:329
#: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Uzamknutie orientácie"
#: ../js/ui/status/system.js:337
#: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
#: ../js/ui/status/system.js:340
#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"