diff --git a/po/uz@cyrillic.po b/po/uz@cyrillic.po index 2c35426ab..f711faed0 100644 --- a/po/uz@cyrillic.po +++ b/po/uz@cyrillic.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-21 21:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-18 19:43-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-18 23:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-19 13:38-0500\n" "Last-Translator: Bahodir Mansurov <6ahodir@gmail.com>\n" "Language-Team: Uzbek (Cyrillic) <>\n" "Language: uz@cyrillic\n" @@ -65,60 +65,299 @@ msgstr "GNOME Shell кенгайтмаларини созлаш" msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" msgstr "GNOME Shell (wayland улагичи)" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Тепадаги очилувчи рўйхатдан фойдаланиб созламоқчи бўлган кенгайтмангизни " -"танланг." +"Alt-F2дан тузувчилар ва текширувчилар учун фойдали ички асбобларни ёқиш" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Alt-F2 диалог ойнаси орқали ички созлаш ва кузатиш асбобларига рухсат бериш" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Ёқиладиган кенгайтма UUIDлари" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME Shell кенгайтмаларининг UUID хоссаси бор; бу калит юкланиши керак " +"бўлган кенгайтмаларни рўйхатда кўрсатади. Юкланишни истайдиган кенгайтма " +"ушбу рўйхатда бўлиши керак. Сиз бу рўйхатни org.gnome.Shellдаги D-Busнинг " +"EnableExtension ва DisableExtension функциялари орақли ҳам бошқаришингиз " +"мумкин." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Кенгайтма версияси мослигини текширишни ўчириб қўяди" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell ушбу ишлаётган версияни қўллашини билдирган кенгайтмаларнигина " +"юклайди. Ушбу танловни белгиласангиз бу текширув ўчириб қўйилади ва, қайси " +"версияни қўллашидан қатъий назар, барча кенгайтмалар юкланади." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Танланган дастурлар учун иш столи файл IDлари рўйхати" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Ушбу идентификаторга мос келувчи дастурлар танланганлар майдонида " +"кўрсатилади." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "Дастур танлагич кўриниши" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Дастур танлагичдаги белгиланган кўриниш индекси." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "(Alt-F2) диалог ойначаси буйруқлар тарихи" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Шаффоф диалог ойнаси кўришлар тарихи" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "Фойдаланувчи менюсида \"Сеансни якунлаш\" менюсини ҳар доим кўрсатиш." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Ушбу калит битта фойдаланувчили системада \"Сеансни якунлаш\" менюсини " +"автоматик яширишни белгилаб беради." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Шифрланган ёки масофавий файл системаларини улаганда махфий сўзни эслаб " +"қолиш ёки йўқлиги" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"GNOME Shell шифрланган ёки масофавий файл системаларини улаганда махфий " +"сўзни сўрайди. Агар махфий сўз келажакда ишлатиш учун сақлаб бўлинса " +"\"Махфий сўзни эслаб қолиш\" белгилаш катакчаси кўрсатилади. Ушбу калит ўша " +"белгилаш катакчасининг сукут ҳолатини ўрнатади." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Тақвимда ҳафта тартибини кўрсатиш" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Агар белгиланса, тақвимда ISO ҳафта тартибини кўрсатилади." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Дастур менюсини очиш учун клавишалар бирикмаси" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Дастур менюсини очиш учун клавишалар бирикмаси." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "\"Дастурларни кўрсатиш\" кўринишини очиш учун клавишалар бирикмаси" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Фаолиятлар обзорида \"Дастурларни кўрсатиш\"кўриниши учун клавишалар " +"бирикмаси" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Обзорни очиш учун клавишалар бирикмаси" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Фаолиятлар обзорини очиш учун клавишалар бирикмаси" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Хатлар панелини очиб-ёпиш учун клавишалар бирикмаси" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Хатлар панелини очиб-ёпиш учун клавишалар бирикмаси." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Фаол хабарномага диққат қилиш учун клавишалар бирикмаси" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Фаол хабарномага диққат қилиш учун клавишалар бирикмаси." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Барча ишлаб турган анимацияларни тўхтатиб туриш ёки давом эттириш учун " +"клавишалар бирикмаси (созлаш мақсадиди)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Қайси клавиатурани ишлатиш" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Ишлатиладиган клавиатура тури." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Переключателни фақат шу иш жойи билан чегаралаш." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Агар белгиланса, ушбу иш жойида ойнаси бор барча дастурлар ўзгартирувчи " +"тугмачада кўринади. Акс ҳолда, барча дастурлар ҳисобга олинади." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Дастур нишончаси режими." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Ўзгартирувчи тугмачада ойналар қандай кўринишини мослайди. Мавжуд қийматлар: " +"\"thumbnail-only\" (ойнанинг миниатурасини кўрсатади), \"app-icon-only" +"\" (фақтгини дастур нишончасини кўрсатади)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Агар белгиланса, фақатгина ушбу иш жойидаги ойналар переключателда " +"кўрсатилади. Акс ҳолда,барча ойналар ҳисобга олинади." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Модал диалог ойнани бош ойнасига маҳкамлаш" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"GNOME Shell ишга тушганида ушбу калит org.gnome.mutterдаги калитни бошқадан " +"белгилайди." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Ойналар экран четларига олиб борилганда уларнинг ўлчамларини автоматик " +"равишда ўзгартириш" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Иш жойлари фаол равишда бошқарилади" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Иш жойлари фақат асосий мониторда" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Кўрсаткич юришдан тўхтамагунча сичқонча режимида диққатни ўзгратирмаслик" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "Captive Portal" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "%s учун параметрлар диалог ойнасини юклашда хатолик содир бўлди:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell кенгайтмалари" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:726 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Бекор қилиш" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "Кейинги" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Қулфни ечиш" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Кириш" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:275 msgid "Choose Session" msgstr "Сеансни танлаш" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:434 msgid "Not listed?" msgstr "Рўйхатда йўқми?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(мас. фойдаланувчи ёки %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Фойдаланувчи:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:953 msgid "Login Window" msgstr "Кириш Ойнаси" -#: ../js/gdm/util.js:321 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Хақиқийлигини текширишда хатолик" -#: ../js/gdm/util.js:451 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ёки ушбу мослама юзасида бармоғингизни юритинг)" @@ -132,45 +371,53 @@ msgstr "Буйруқни таҳлил қилиб бўлмади:" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format -msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "\"%s\"ни бажариб бўлмади:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "Ҳақиқийлигини текшириш учун қайта жўнатиш" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Тез-тез ишлатиладиган дастурлар шу ерда пайдо бўлади" -#: ../js/ui/appDisplay.js:712 +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "Тез-тез ишлатиладиган" -#: ../js/ui/appDisplay.js:719 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "Барча" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1523 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 msgid "New Window" msgstr "Янги ойна" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1526 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ёқтирганлар рўйхатидан ўчириш" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1527 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ёқтирганлар рўйхатига қўшиш" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 +msgid "Show Details" +msgstr "Тафсилотларни кўрсатиш" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "\"%s\" танланганлар рўйхатига қўшилди." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "\"%s\" танланганлар рўйхатидан олиб ташланди." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 -#: ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Мосламалар" @@ -181,14 +428,14 @@ msgstr "Фонни ўзгартириш..." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Куни бўйи" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -196,7 +443,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#: ../js/ui/calendar.js:83 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -206,43 +453,43 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Я" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Д" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Ж" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Ш" @@ -253,205 +500,199 @@ msgstr "Ш" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Як" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Д" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "С" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Ч" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "П" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Ж" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Ш" -#: ../js/ui/calendar.js:389 -msgid "calendar:MY" -msgstr "Тақвим:MY" - -#: ../js/ui/calendar.js:447 +#: ../js/ui/calendar.js:454 msgid "Previous month" msgstr "Ўтган ой" -#: ../js/ui/calendar.js:457 +#: ../js/ui/calendar.js:464 msgid "Next month" msgstr "Келаси ой" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#: ../js/ui/calendar.js:782 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ҳеч нарса режалаштирилмаган" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#: ../js/ui/calendar.js:801 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:774 +#: ../js/ui/calendar.js:805 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:785 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Today" msgstr "Бугун" -#: ../js/ui/calendar.js:789 +#: ../js/ui/calendar.js:821 msgid "Tomorrow" msgstr "Эртага" -#: ../js/ui/calendar.js:800 +#: ../js/ui/calendar.js:832 msgid "This week" msgstr "Шу ҳафта" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:840 msgid "Next week" msgstr "Келаси ҳафта" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Ташқи диск уланган" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Ташқи диск узилган" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "Олинадиган ускуналар" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "%s билан очиш" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "Чиқариш" -#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Махфий сўз:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:108 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" msgstr "Яна ёзинг:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Уланиш" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Махфий сўз:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Калит:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "Шахсият:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Шахсий калитнинг махфий сўзи:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Хизмат:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Симсиз тармоқ ҳақиқийликни текширишни талаб қиляпти" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "" "Симсиз \"%s\" тармоққа уланиш учун махфий сўзлар ёки шифрлаш калитлари талаб " -"қилинади" +"қилинади." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Симли 802.1X алоқанинг ҳақиқийлигини текшириш" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Тармоқ номи:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL ҳақиқийлигини текшириш" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "PIN код талаб қилинади" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Катта йўлли мобил алоқа ускунаси уччун PIN код керак бўлади" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Кенг йўлли мобил алоқа учун махфий сўз" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "\"%s\"га уланиш учун махфий сўз талаб қилинади." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Ҳақиқийлигини текшириш талаб қилинади" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "Маъмур" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Ҳақиқийлигини текшириш" @@ -459,64 +700,106 @@ msgstr "Ҳақиқийлигини текшириш" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Узр, ишламади. Яна ҳаракат қилиб кўринг." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 msgid "Invitation" msgstr "Таклифнома" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 msgid "Call" msgstr "Телефон қилиш" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 msgid "File Transfer" msgstr "Файлни кўчириш" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 msgid "Chat" msgstr "Чатлашиш" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Unmute" msgstr "Овозини чиқариш" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Mute" msgstr "Овозини ўчириш" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Кеча, %H:%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Кеча, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%B %d, %H:%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%B %d %Y, %H:%M " +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Кеча, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s энди %s сифатида маълум" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%sга таклифнома" @@ -524,38 +807,38 @@ msgstr "%sга таклифнома" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s сизни %sга қўшилишга таклиф қиляпти" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Decline" msgstr "Рад этмоқ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1104 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 msgid "Accept" msgstr "Қабул қилмоқ" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "%sдан видео қўнғироқ" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr " %sдан қўнғироқ" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 msgid "Answer" msgstr "Жавоб" @@ -564,110 +847,110 @@ msgstr "Жавоб" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s сизга %sни жўнатяпти" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1190 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s синзни онлайн бўлганингизда кўриш учун рухсат сўраяпти" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1275 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Network error" msgstr "Тармоқда хатолик" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Ҳақиқийлигини текшириб бўлмади" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Encryption error" msgstr "Шифрлашда хатолик" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Certificate not provided" msgstr "Гувоҳнома берилмаган" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Гувоҳнома ишонарсиз" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Certificate expired" msgstr "Гувоҳнома эскирган" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 msgid "Certificate not activated" msgstr "Гувоҳнома фаоллаштирилмаган" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Гувоҳнома тугунининг номи мос келмади" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Гувоҳнома тамғаси мос келмади" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Ўзи имзоланган гувоҳнома" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 msgid "Status is set to offline" msgstr "Статусингиз офлайн қилинди" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрлаш мавжуд эмас" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Хато гувоҳнома" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Connection has been refused" msgstr "Алоқа рад жавобини олди" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Connection can't be established" msgstr "Алоқа қилиб бўлмади" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Connection has been lost" msgstr "Алоқа йўқотилди" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Бу ҳисоб аллақачон серверга уланган" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Алоқа олдинги манбани ишлатган ҳолда янгиси билан алмаштирилди" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Бу ҳисоб аллақачон серверда бор" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер жуда бандлиги туфайли алоқани ушлаб туролмайди" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Гувоҳнома бекор қилинган" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Гувоҳнома хавфсиз бўлмаган шифрлаш алгоритмини ишлатади ёки у криптографик " "кучсиз" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -675,122 +958,125 @@ msgstr "" "Сервер гувоҳномасининг узунлиги ёки сервер гувоҳнома занжирининг чуқурлиги " "криптография кутубхонаси қўйган чегарадан ошиб кетган" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Internal error" msgstr "Ички хато" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%sга уланиб бўлмади" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "View account" msgstr "Ҳисобни кўриш" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 msgid "Unknown reason" msgstr "Номаълум сабаб" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 msgid "Windows" msgstr "Ойналар" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Дастурларни кўрсатиш" -#: ../js/ui/dash.js:442 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Дастурлар панели" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Open Calendar" msgstr "Calendarни очиш" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Open Clocks" msgstr "Clocksни очиш" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:108 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Сана ҳамда Вақт Мосламалари" -#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %B %e, %Y" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" -msgstr "%s фойдаланувчи сеансини тугатиш" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "Чиқиш" +msgstr "%s фойдаланувчи сеансини якунлаш" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Сеансни якунлаш" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%sнинг сеанси %d сониядан сўнг автоматик равишда тугатилади." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Сизнинг сеансинги %d сониядан сўнг автоматик равишда тугатилади." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" -msgstr "Чиқиш" +msgstr "Сеансни якунлаш" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Ўчириш" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Янгиликларни ўрнатиш ва компьютерни ўчириш" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система %d сониядан сўнг автоматик равишда ўчади." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Навбатдаги дастурий таъминот янгиликларини ўрнатиш" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Ўчириб ёқиш" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Ўчириш" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ўчириб ёқиш" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система %d сониядан сўнг автоматик равишда ўчиб ёнади." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Ўчириб ёқиш ва янгиликларни ўрнатиш" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -799,27 +1085,43 @@ msgstr[0] "" "Система %d сониядан сўнг автоматик равишда ўчиб ёнади ва янгиликларни " "ўрнатади." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "Ўчириб ёқиш ва ўрнатиш" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Ўрнатиш ва компьютерни ўчириш" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Янгиликлар ўрнатилгандан кейин компьютерни ўчириш" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Компьютер батарея қувватида ишлаяпти: илтимос янгиликларни ўрнатишдан олдин " +"заряд ускунасини уланг." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Баъзи дастурлар банд ёки уларнинг сақланмаган ишлари бор." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." msgstr "Системада бошқа фойдаланувчиларнинг фаол сеанслари мавжуд." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (масофавий)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (терминал)" @@ -830,32 +1132,33 @@ msgstr "Ўрнатиш" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "\"%s\" ни extensions.gnome.org сайтидан юклаб олиб ўрнатасизми?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 +#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Бирорта кенгайтма ўрнатилмаган" #. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s бирор хато чиқармади." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Хатоларни яшириш" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Хатоларни кўрсатиш" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "Ёниқ" @@ -863,83 +1166,83 @@ msgstr "Ёниқ" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Ўчиқ" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Хато" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Эски" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Юкланяпти" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Манбани кўриш" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Веб саҳифа" -#: ../js/ui/messageTray.js:1314 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Open" msgstr "Очиш" -#: ../js/ui/messageTray.js:1321 +#: ../js/ui/messageTray.js:1339 msgid "Remove" msgstr "Олиб ташлаш" -#: ../js/ui/messageTray.js:1622 +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 msgid "Notifications" msgstr "Хабарнома" -#: ../js/ui/messageTray.js:1629 +#: ../js/ui/messageTray.js:1643 msgid "Clear Messages" msgstr "Хатларни тозалаш" -#: ../js/ui/messageTray.js:1648 +#: ../js/ui/messageTray.js:1662 msgid "Notification Settings" msgstr "Хабарнома мосламалари" -#: ../js/ui/messageTray.js:1701 +#: ../js/ui/messageTray.js:1715 msgid "Tray Menu" msgstr "Панел менюси" -#: ../js/ui/messageTray.js:1917 +#: ../js/ui/messageTray.js:1939 msgid "No Messages" msgstr "Бирорта хат йўқ" -#: ../js/ui/messageTray.js:1955 +#: ../js/ui/messageTray.js:1984 msgid "Message Tray" msgstr "Хатлар панели" -#: ../js/ui/messageTray.js:2933 +#: ../js/ui/messageTray.js:2997 msgid "System Information" msgstr "Система ҳақида ахборот" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:534 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" -#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:152 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%dта янги хат" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Ўз ҳолига қайтариш" -#: ../js/ui/overview.js:125 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "Тепадан кўриниш" @@ -947,85 +1250,83 @@ msgstr "Тепадан кўриниш" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:256 +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Қидириш учун ёзинг..." -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "Чиқиш" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Фаолият" -#: ../js/ui/panel.js:900 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "Тепа панели" -#: ../js/ui/popupMenu.js:260 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Буйруқни киритинг" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Ёпиш" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:89 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %B %d" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restarting…" +msgstr "Ўчириб ёқиляпти..." -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%dта янги хабарномалар" -#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Қулфлаш" -#: ../js/ui/screenShield.js:712 +#: ../js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME экранни қулфлаши керак" -#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Unable to lock" msgstr "Қулфлаб бўлмади" -#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1311 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Қайсидир дастур томонидан қулфлаш бекор қилинди" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:448 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "Searching…" msgstr "Қидириляпти..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:492 +#: ../js/ui/search.js:613 msgid "No results." msgstr "Натижа йўқ." -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Кўчириш" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Қўйиш" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Матнни кўрсатиш" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Матнни яшириш" @@ -1037,300 +1338,311 @@ msgstr "Махфий сўз" msgid "Remember Password" msgstr "Махфий сўзни эслаб қолиш" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Махсус имкониятлар" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Миқиёс" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Экран ўқувчи" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Экран клавиатураси" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Кўргазмали огоҳлантиришлар" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Ёпишқоқ клавишалар" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Секин клавишалар" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Сакраб турувчи клавиша" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Сичқонча тугмалари" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:142 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Юқори контрастли" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:191 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Катта матн" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Ўчириш" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth мосламалари" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%dта уланган ускуналар" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#, javascript-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "%sдан ҳақиқийлигини текширишга ижозат" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 +msgid "Not Connected" +msgstr "Уланмаган" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 -#, javascript-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "%s ускунаси ушбу компьютер билан жуфтлашмоқчи" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 -msgid "Allow" -msgstr "Рухсат бериш" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 -msgid "Deny" -msgstr "Рад этиш" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 -#, javascript-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "\"%s\" ускуна \"%s\" хизматдан фойдаланмоқчи" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 -msgid "Always grant access" -msgstr "Ҳар доим рухсат бериш" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Фақат шу сафар рухсат бериш" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 -msgid "Reject" -msgstr "Рад этиш" - -#. Translators: argument is the device short name */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 -#, javascript-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "%s учун жуфтлаш тасдиғи" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#, javascript-format -msgid "" -"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Илтимос \"%06d\" калити ускунадагига мос келишини тасдиқланг." - -#. Translators: this is the verb, not the noun */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 -msgid "Matches" -msgstr "Мос келади" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 -msgid "Does not match" -msgstr "Мос келмайди" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 -#, javascript-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "%s учун жуфтлашга ижозат" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Илтимос ускунадаги PINни киритинг." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 -msgid "OK" -msgstr "Хўп" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Ёруғлик" -#: ../js/ui/status/network.js:71 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:559 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Клавиатура жойлашувини кўрсатиш" + +#: ../js/ui/status/location.js:65 +msgid "Location" +msgstr "Жойлашув" + +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Disable" +msgstr "Ўчириш" + +#: ../js/ui/status/location.js:73 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Шахсий маълумот мосламалари" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "In Use" +msgstr "Ишлатилмоқда" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Enable" +msgstr "Ёқиш" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "<номаълум>" -#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 -#: ../js/ui/status/network.js:1104 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Ўчган" +#: ../js/ui/status/network.js:459 +msgid "Connected" +msgstr "Уланган" + #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:385 -msgid "unmanaged" -msgstr "бошқарилмаган" +#: ../js/ui/status/network.js:463 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Бошқарилмаган" -#: ../js/ui/status/network.js:387 -msgid "disconnecting..." -msgstr "узиляпти..." +#: ../js/ui/status/network.js:465 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Узиляпти" -#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158 -msgid "connecting..." -msgstr "уланяпти..." +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 +msgid "Connecting" +msgstr "Уланяпти" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 -msgid "authentication required" +#: ../js/ui/status/network.js:474 +msgid "Authentication required" msgstr "ҳақиқийлигини аниқлаш талаб қилинади" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:404 -msgid "firmware missing" +#: ../js/ui/status/network.js:482 +msgid "Firmware missing" msgstr "Ускуна билан дастур ўртасидаги чок йўқ" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:408 -msgid "unavailable" +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" msgstr "мавжуд эмас" -#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163 -msgid "connection failed" -msgstr "алоқа қилиб бўлмади" - -#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Кенг йўлли мобил алоқа мосламалари" - -#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Ускуна ўчирилган" - -#: ../js/ui/status/network.js:694 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Wi-Fi тармоқлар" - -#: ../js/ui/status/network.js:696 -msgid "Select a network" -msgstr "Тармоқни танлаш" - -#: ../js/ui/status/network.js:720 -msgid "No Networks" -msgstr "Бирорта тармоқ мавжуд эмас" - -#: ../js/ui/status/network.js:989 -msgid "Select Network" -msgstr "Тармоқни танлаш" - -#: ../js/ui/status/network.js:995 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Wi-Fi Мосламалари" - -#: ../js/ui/status/network.js:1083 -msgid "Turn On" -msgstr "Ёқиш" - -#: ../js/ui/status/network.js:1106 -msgid "Not Connected" -msgstr "Уланмаган" - -#: ../js/ui/status/network.js:1226 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1366 -msgid "Network Manager" -msgstr "Тармоқ бошқарувчиси" - -#: ../js/ui/status/network.js:1405 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Алоқа қилиб бўлмади" -#: ../js/ui/status/network.js:1406 +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Симли алоқа мосламалари" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Кенг йўлли мобил алоқа мосламалари" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Ускуна ўчирилган" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Интернет алоқаси сифатида ишлатиш" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Самолёт режими ёнган" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Самолёт режими ёниқ бўлганда Wi-Fi ўчган бўлади." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Самолёт режимини ўчириш" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi ўчган" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Тармоққа уланиш учун Wi-Fi ёнган бўлиши керак." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fiни ёқиш" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi тармоқлар" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Тармоқни танлаш" + +#: ../js/ui/status/network.js:883 +msgid "No Networks" +msgstr "Бирорта тармоқ мавжуд эмас" + +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Ўчириш учун ускуна тугмасини ишлатиш" + +#: ../js/ui/status/network.js:1174 +msgid "Select Network" +msgstr "Тармоқни танлаш" + +#: ../js/ui/status/network.js:1180 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi Мосламалари" + +#: ../js/ui/status/network.js:1282 +msgid "Turn On" +msgstr "Ёқиш" + +#: ../js/ui/status/network.js:1299 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Эркин фойдаланиш нуқтаси фаол" + +#: ../js/ui/status/network.js:1410 +msgid "connecting..." +msgstr "уланяпти..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1413 +msgid "authentication required" +msgstr "ҳақиқийлигини аниқлаш талаб қилинади" + +#: ../js/ui/status/network.js:1415 +msgid "connection failed" +msgstr "алоқа қилиб бўлмади" + +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "Тармоқ мосламалари" + +#: ../js/ui/status/network.js:1483 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN мосламалари" + +#: ../js/ui/status/network.js:1502 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1657 +msgid "Network Manager" +msgstr "Тармоқ бошқарувчиси" + +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Тармоқ алоқасини фаоллаштириб бўлмади" -#: ../js/ui/status/power.js:47 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "Қувват мосламалари" -#: ../js/ui/status/power.js:63 +#: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "Тўлиқ зарядланди" -#: ../js/ui/status/power.js:70 ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Баҳоланяпти..." -#: ../js/ui/status/power.js:84 +#: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d∶%02d қолди (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:89 +#: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "Тўлишига %d∶%02d қолди (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:117 +#: ../js/ui/status/power.js:119 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:121 msgid "Battery" msgstr "Батарея" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "Самолёт режими" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 msgid "On" msgstr "Ёнган" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 -msgid "Network Settings" -msgstr "Тармоқ мосламалари" - -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Фойдаланувчини алмаштириш" -#: ../js/ui/status/system.js:310 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Сеансни якунлаш" -#: ../js/ui/status/system.js:329 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Ориентацияни қулфлаш" -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Тўхтатиб қўймоқ" -#: ../js/ui/status/system.js:340 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Ўчган" @@ -1354,54 +1666,80 @@ msgstr "Бошқа фойдаланувчи сифатида кириш" msgid "Unlock Window" msgstr "Ойнани қулфини очиш" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 msgid "Applications" msgstr "Дастурлар" -#: ../js/ui/viewSelector.js:108 +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 msgid "Search" msgstr "Қидириш" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, javascript-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Узр, бугун сиз учун донолик йўқ:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, javascript-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "\"%s\" дейди пайғамбар" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format -msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" msgstr "\"%s\" тайёр" -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Ушбу экран мосламаларини сақламоқчимисиз?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Мосламаларни ўз ҳолига қайтариш" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "Ўзгаришларни сақлаш" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Мослама ўзгаришлари %d сониядан кейин ўз ҳолига қайтади" +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Йиғиш" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Олдинги ўлчамига қайтариш" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Катталаштирмоқ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Кўчириш" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Ўлчамини ўзгартириш" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Сарлавҳа панелини экранга кўчириш" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Доим тепада" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Доим кўриниб турган иш жойига" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Тепадаги иш жойига кўчириш" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Пастдаги иш жойига кўчириш" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution тақвими" @@ -1426,25 +1764,25 @@ msgstr[0] "%uта товуш кириш йўллари" msgid "System Sounds" msgstr "Система товушлари" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Босма учун версия" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Сеансга кириш ойнаси учун GDM ишлатадиган режим" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Аниқ бир режимни, масалан кириш экрани учун \"gdm\"ни, ишлатиш" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Мавжуд режимлар рўйхати" -#: ../src/shell-app.c:639 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "\"%s\"ни ишга тушириб бўлмади" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 @@ -1455,6 +1793,85 @@ msgstr "Махфий сўзлар мос келмади." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Махфий сўз бўш бўлмаслиги керак" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "Ҳақиқийлигини аниқловчи ойна фойдаланувчи томонидан ёпилди" +msgstr "Ҳақиқийлигини аниқловчи диалог ойна фойдаланувчи томонидан ёпилди" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "" +#~ "Тепадаги очилувчи рўйхатдан фойдаланиб созламоқчи бўлган кенгайтмангизни " +#~ "танланг." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "Тақвим:MY" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%B %d, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%B %d %Y, %H:%M " + +#~ msgid "%A %B %e, %Y" +#~ msgstr "%A %B %e, %Y" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %B %d" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "%sдан ҳақиқийлигини текширишга ижозат" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "%s ускунаси ушбу компьютер билан жуфтлашмоқчи" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Рухсат бериш" + +#~ msgid "Deny" +#~ msgstr "Рад этиш" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "\"%s\" ускуна \"%s\" хизматдан фойдаланмоқчи" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "Ҳар доим рухсат бериш" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Фақат шу сафар рухсат бериш" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Рад этиш" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "%s учун жуфтлаш тасдиғи" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "Илтимос \"%06d\" калити ускунадагига мос келишини тасдиқланг." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Мос келади" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Мос келмайди" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "%s учун жуфтлашга ижозат" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Илтимос ускунадаги PINни киритинг." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Хўп" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Узр, бугун сиз учун донолик йўқ:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "\"%s\" дейди пайғамбар"