diff --git a/po/uz@cyrillic.po b/po/uz@cyrillic.po
index 2c35426ab..f711faed0 100644
--- a/po/uz@cyrillic.po
+++ b/po/uz@cyrillic.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-21 21:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 19:43-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-18 23:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-19 13:38-0500\n"
"Last-Translator: Bahodir Mansurov <6ahodir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uzbek (Cyrillic) <>\n"
"Language: uz@cyrillic\n"
@@ -65,60 +65,299 @@ msgstr "GNOME Shell кенгайтмаларини созлаш"
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME Shell (wayland улагичи)"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
-msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
-"Тепадаги очилувчи рўйхатдан фойдаланиб созламоқчи бўлган кенгайтмангизни "
-"танланг."
+"Alt-F2дан тузувчилар ва текширувчилар учун фойдали ички асбобларни ёқиш"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Alt-F2 диалог ойнаси орқали ички созлаш ва кузатиш асбобларига рухсат бериш"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "Ёқиладиган кенгайтма UUIDлари"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"GNOME Shell кенгайтмаларининг UUID хоссаси бор; бу калит юкланиши керак "
+"бўлган кенгайтмаларни рўйхатда кўрсатади. Юкланишни истайдиган кенгайтма "
+"ушбу рўйхатда бўлиши керак. Сиз бу рўйхатни org.gnome.Shellдаги D-Busнинг "
+"EnableExtension ва DisableExtension функциялари орақли ҳам бошқаришингиз "
+"мумкин."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Кенгайтма версияси мослигини текширишни ўчириб қўяди"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME Shell ушбу ишлаётган версияни қўллашини билдирган кенгайтмаларнигина "
+"юклайди. Ушбу танловни белгиласангиз бу текширув ўчириб қўйилади ва, қайси "
+"версияни қўллашидан қатъий назар, барча кенгайтмалар юкланади."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Танланган дастурлар учун иш столи файл IDлари рўйхати"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Ушбу идентификаторга мос келувчи дастурлар танланганлар майдонида "
+"кўрсатилади."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Дастур танлагич кўриниши"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Дастур танлагичдаги белгиланган кўриниш индекси."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "(Alt-F2) диалог ойначаси буйруқлар тарихи"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Шаффоф диалог ойнаси кўришлар тарихи"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgstr "Фойдаланувчи менюсида \"Сеансни якунлаш\" менюсини ҳар доим кўрсатиш."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Ушбу калит битта фойдаланувчили системада \"Сеансни якунлаш\" менюсини "
+"автоматик яширишни белгилаб беради."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Шифрланган ёки масофавий файл системаларини улаганда махфий сўзни эслаб "
+"қолиш ёки йўқлиги"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"GNOME Shell шифрланган ёки масофавий файл системаларини улаганда махфий "
+"сўзни сўрайди. Агар махфий сўз келажакда ишлатиш учун сақлаб бўлинса "
+"\"Махфий сўзни эслаб қолиш\" белгилаш катакчаси кўрсатилади. Ушбу калит ўша "
+"белгилаш катакчасининг сукут ҳолатини ўрнатади."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Тақвимда ҳафта тартибини кўрсатиш"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Агар белгиланса, тақвимда ISO ҳафта тартибини кўрсатилади."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Дастур менюсини очиш учун клавишалар бирикмаси"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Дастур менюсини очиш учун клавишалар бирикмаси."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "\"Дастурларни кўрсатиш\" кўринишини очиш учун клавишалар бирикмаси"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Фаолиятлар обзорида \"Дастурларни кўрсатиш\"кўриниши учун клавишалар "
+"бирикмаси"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Обзорни очиш учун клавишалар бирикмаси"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Фаолиятлар обзорини очиш учун клавишалар бирикмаси"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "Хатлар панелини очиб-ёпиш учун клавишалар бирикмаси"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "Хатлар панелини очиб-ёпиш учун клавишалар бирикмаси."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Фаол хабарномага диққат қилиш учун клавишалар бирикмаси"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Фаол хабарномага диққат қилиш учун клавишалар бирикмаси."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Барча ишлаб турган анимацияларни тўхтатиб туриш ёки давом эттириш учун "
+"клавишалар бирикмаси (созлаш мақсадиди)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Қайси клавиатурани ишлатиш"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Ишлатиладиган клавиатура тури."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Переключателни фақат шу иш жойи билан чегаралаш."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Агар белгиланса, ушбу иш жойида ойнаси бор барча дастурлар ўзгартирувчи "
+"тугмачада кўринади. Акс ҳолда, барча дастурлар ҳисобга олинади."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Дастур нишончаси режими."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"Ўзгартирувчи тугмачада ойналар қандай кўринишини мослайди. Мавжуд қийматлар: "
+"\"thumbnail-only\" (ойнанинг миниатурасини кўрсатади), \"app-icon-only"
+"\" (фақтгини дастур нишончасини кўрсатади)."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Агар белгиланса, фақатгина ушбу иш жойидаги ойналар переключателда "
+"кўрсатилади. Акс ҳолда,барча ойналар ҳисобга олинади."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Модал диалог ойнани бош ойнасига маҳкамлаш"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"GNOME Shell ишга тушганида ушбу калит org.gnome.mutterдаги калитни бошқадан "
+"белгилайди."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Ойналар экран четларига олиб борилганда уларнинг ўлчамларини автоматик "
+"равишда ўзгартириш"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Иш жойлари фаол равишда бошқарилади"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Иш жойлари фақат асосий мониторда"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr ""
+"Кўрсаткич юришдан тўхтамагунча сичқонча режимида диққатни ўзгратирмаслик"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Captive Portal"
+msgstr "Captive Portal"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "%s учун параметрлар диалог ойнасини юклашда хатолик содир бўлди:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "GNOME Shell кенгайтмалари"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:726
+#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Бекор қилиш"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "Кейинги"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Қулфни ечиш"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Кириш"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:275
msgid "Choose Session"
msgstr "Сеансни танлаш"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:434
msgid "Not listed?"
msgstr "Рўйхатда йўқми?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(мас. фойдаланувчи ёки %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Фойдаланувчи:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:953
msgid "Login Window"
msgstr "Кириш Ойнаси"
-#: ../js/gdm/util.js:321
+#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Хақиқийлигини текширишда хатолик"
-#: ../js/gdm/util.js:451
+#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ёки ушбу мослама юзасида бармоғингизни юритинг)"
@@ -132,45 +371,53 @@ msgstr "Буйруқни таҳлил қилиб бўлмади:"
#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "\"%s\"ни бажариб бўлмади:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "Ҳақиқийлигини текшириш учун қайта жўнатиш"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:772
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Тез-тез ишлатиладиган дастурлар шу ерда пайдо бўлади"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:712
+#: ../js/ui/appDisplay.js:883
msgid "Frequent"
msgstr "Тез-тез ишлатиладиган"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:719
+#: ../js/ui/appDisplay.js:890
msgid "All"
msgstr "Барча"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1523
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
msgid "New Window"
msgstr "Янги ойна"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1526 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ёқтирганлар рўйхатидан ўчириш"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1527
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ёқтирганлар рўйхатига қўшиш"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+msgid "Show Details"
+msgstr "Тафсилотларни кўрсатиш"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "\"%s\" танланганлар рўйхатига қўшилди."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "\"%s\" танланганлар рўйхатидан олиб ташланди."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Мосламалар"
@@ -181,14 +428,14 @@ msgstr "Фонни ўзгартириш..."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Куни бўйи"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
@@ -196,7 +443,7 @@ msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#: ../js/ui/calendar.js:83
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
@@ -206,43 +453,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Я"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Д"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "С"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ч"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Ж"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Ш"
@@ -253,205 +500,199 @@ msgstr "Ш"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Як"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Д"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "С"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ч"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "П"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Ж"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Ш"
-#: ../js/ui/calendar.js:389
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "Тақвим:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:447
+#: ../js/ui/calendar.js:454
msgid "Previous month"
msgstr "Ўтган ой"
-#: ../js/ui/calendar.js:457
+#: ../js/ui/calendar.js:464
msgid "Next month"
msgstr "Келаси ой"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:782
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ҳеч нарса режалаштирилмаган"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#: ../js/ui/calendar.js:801
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:774
+#: ../js/ui/calendar.js:805
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:785
+#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Today"
msgstr "Бугун"
-#: ../js/ui/calendar.js:789
+#: ../js/ui/calendar.js:821
msgid "Tomorrow"
msgstr "Эртага"
-#: ../js/ui/calendar.js:800
+#: ../js/ui/calendar.js:832
msgid "This week"
msgstr "Шу ҳафта"
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Next week"
msgstr "Келаси ҳафта"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Ташқи диск уланган"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Ташқи диск узилган"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "Олинадиган ускуналар"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s билан очиш"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "Чиқариш"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Махфий сўз:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:108
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120
msgid "Type again:"
msgstr "Яна ёзинг:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
-#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Уланиш"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
msgid "Password: "
msgstr "Махфий сўз:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "Калит:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity: "
msgstr "Шахсият:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Private key password: "
msgstr "Шахсий калитнинг махфий сўзи:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Service: "
msgstr "Хизмат:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Симсиз тармоқ ҳақиқийликни текширишни талаб қиляпти"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"“%s”."
msgstr ""
"Симсиз \"%s\" тармоққа уланиш учун махфий сўзлар ёки шифрлаш калитлари талаб "
-"қилинади"
+"қилинади."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Симли 802.1X алоқанинг ҳақиқийлигини текшириш"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name: "
msgstr "Тармоқ номи:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ҳақиқийлигини текшириш"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN код талаб қилинади"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Катта йўлли мобил алоқа ускунаси уччун PIN код керак бўлади"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
msgid "PIN: "
msgstr "PIN:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Кенг йўлли мобил алоқа учун махфий сўз"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#, javascript-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "\"%s\"га уланиш учун махфий сўз талаб қилинади."
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Ҳақиқийлигини текшириш талаб қилинади"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "Маъмур"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Ҳақиқийлигини текшириш"
@@ -459,64 +700,106 @@ msgstr "Ҳақиқийлигини текшириш"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Узр, ишламади. Яна ҳаракат қилиб кўринг."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
msgid "Invitation"
msgstr "Таклифнома"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
msgid "Call"
msgstr "Телефон қилиш"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
msgid "File Transfer"
msgstr "Файлни кўчириш"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
msgid "Chat"
msgstr "Чатлашиш"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute"
msgstr "Овозини чиқариш"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute"
msgstr "Овозини ўчириш"
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
-msgid "Yesterday, %H:%M"
-msgstr "Кеча, %H:%M"
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
-msgid "%A, %H:%M"
-msgstr "%A, %H:%M"
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Кеча, %H∶%M"
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
-msgid "%B %d, %H:%M"
-msgstr "%B %d, %H:%M"
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
-msgid "%B %d %Y, %H:%M "
-msgstr "%B %d %Y, %H:%M "
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%B %d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Кеча, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s энди %s сифатида маълум"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%sга таклифнома"
@@ -524,38 +807,38 @@ msgstr "%sга таклифнома"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s сизни %sга қўшилишга таклиф қиляпти"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Decline"
msgstr "Рад этмоқ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1104
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Accept"
msgstr "Қабул қилмоқ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%sдан видео қўнғироқ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr " %sдан қўнғироқ"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
msgid "Answer"
msgstr "Жавоб"
@@ -564,110 +847,110 @@ msgstr "Жавоб"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s сизга %sни жўнатяпти"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1190
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s синзни онлайн бўлганингизда кўриш учун рухсат сўраяпти"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1275
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Network error"
msgstr "Тармоқда хатолик"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ҳақиқийлигини текшириб бўлмади"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Encryption error"
msgstr "Шифрлашда хатолик"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Гувоҳнома берилмаган"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Гувоҳнома ишонарсиз"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate expired"
msgstr "Гувоҳнома эскирган"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Гувоҳнома фаоллаштирилмаган"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Гувоҳнома тугунининг номи мос келмади"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Гувоҳнома тамғаси мос келмади"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Ўзи имзоланган гувоҳнома"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Статусингиз офлайн қилинди"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрлаш мавжуд эмас"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Хато гувоҳнома"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Алоқа рад жавобини олди"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Алоқа қилиб бўлмади"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Алоқа йўқотилди"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Бу ҳисоб аллақачон серверга уланган"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Алоқа олдинги манбани ишлатган ҳолда янгиси билан алмаштирилди"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Бу ҳисоб аллақачон серверда бор"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер жуда бандлиги туфайли алоқани ушлаб туролмайди"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Гувоҳнома бекор қилинган"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Гувоҳнома хавфсиз бўлмаган шифрлаш алгоритмини ишлатади ёки у криптографик "
"кучсиз"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -675,122 +958,125 @@ msgstr ""
"Сервер гувоҳномасининг узунлиги ёки сервер гувоҳнома занжирининг чуқурлиги "
"криптография кутубхонаси қўйган чегарадан ошиб кетган"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Internal error"
msgstr "Ички хато"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%sга уланиб бўлмади"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
msgid "View account"
msgstr "Ҳисобни кўриш"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
msgid "Unknown reason"
msgstr "Номаълум сабаб"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
msgid "Windows"
msgstr "Ойналар"
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "Дастурларни кўрсатиш"
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Дастурлар панели"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Calendarни очиш"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Clocksни очиш"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Сана ҳамда Вақт Мосламалари"
-#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A %B %e, %Y"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
-msgstr "%s фойдаланувчи сеансини тугатиш"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Чиқиш"
+msgstr "%s фойдаланувчи сеансини якунлаш"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Сеансни якунлаш"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%sнинг сеанси %d сониядан сўнг автоматик равишда тугатилади."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Сизнинг сеансинги %d сониядан сўнг автоматик равишда тугатилади."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
-msgstr "Чиқиш"
+msgstr "Сеансни якунлаш"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Ўчириш"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Янгиликларни ўрнатиш ва компьютерни ўчириш"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система %d сониядан сўнг автоматик равишда ўчади."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Навбатдаги дастурий таъминот янгиликларини ўрнатиш"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ўчириб ёқиш"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Ўчириш"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ўчириб ёқиш"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система %d сониядан сўнг автоматик равишда ўчиб ёнади."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Ўчириб ёқиш ва янгиликларни ўрнатиш"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -799,27 +1085,43 @@ msgstr[0] ""
"Система %d сониядан сўнг автоматик равишда ўчиб ёнади ва янгиликларни "
"ўрнатади."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button"
-msgid "Restart & Install"
+msgid "Restart & Install"
msgstr "Ўчириб ёқиш ва ўрнатиш"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+msgctxt "button"
+msgid "Install & Power Off"
+msgstr "Ўрнатиш ва компьютерни ўчириш"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Янгиликлар ўрнатилгандан кейин компьютерни ўчириш"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Компьютер батарея қувватида ишлаяпти: илтимос янгиликларни ўрнатишдан олдин "
+"заряд ускунасини уланг."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Баъзи дастурлар банд ёки уларнинг сақланмаган ишлари бор."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Системада бошқа фойдаланувчиларнинг фаол сеанслари мавжуд."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (масофавий)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (терминал)"
@@ -830,32 +1132,33 @@ msgstr "Ўрнатиш"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "\"%s\" ни extensions.gnome.org сайтидан юклаб олиб ўрнатасизми?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Бирорта кенгайтма ўрнатилмаган"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s бирор хато чиқармади."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Хатоларни яшириш"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Хатоларни кўрсатиш"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "Ёниқ"
@@ -863,83 +1166,83 @@ msgstr "Ёниқ"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Ўчиқ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Хато"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Эски"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Юкланяпти"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Манбани кўриш"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Веб саҳифа"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1314
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Open"
msgstr "Очиш"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1321
+#: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove"
msgstr "Олиб ташлаш"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1622
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications"
msgstr "Хабарнома"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1629
+#: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages"
msgstr "Хатларни тозалаш"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1648
+#: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings"
msgstr "Хабарнома мосламалари"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1701
+#: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu"
msgstr "Панел менюси"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1917
+#: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages"
msgstr "Бирорта хат йўқ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1955
+#: ../js/ui/messageTray.js:1984
msgid "Message Tray"
msgstr "Хатлар панели"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2933
+#: ../js/ui/messageTray.js:2997
msgid "System Information"
msgstr "Система ҳақида ахборот"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:534 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:152
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%dта янги хат"
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Ўз ҳолига қайтариш"
-#: ../js/ui/overview.js:125
+#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "Тепадан кўриниш"
@@ -947,85 +1250,83 @@ msgstr "Тепадан кўриниш"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:256
+#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Қидириш учун ёзинг..."
-#: ../js/ui/panel.js:516
+#: ../js/ui/panel.js:515
msgid "Quit"
msgstr "Чиқиш"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Activities"
msgstr "Фаолият"
-#: ../js/ui/panel.js:900
+#: ../js/ui/panel.js:918
msgid "Top Bar"
msgstr "Тепа панели"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:260
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
-#: ../js/ui/runDialog.js:74
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command"
msgstr "Буйруқни киритинг"
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Close"
msgstr "Ёпиш"
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:89
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %B %d"
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Ўчириб ёқиляпти..."
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%dта янги хабарномалар"
-#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Қулфлаш"
-#: ../js/ui/screenShield.js:712
+#: ../js/ui/screenShield.js:707
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME экранни қулфлаши керак"
-#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Unable to lock"
msgstr "Қулфлаб бўлмади"
-#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1311
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Қайсидир дастур томонидан қулфлаш бекор қилинди"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:448
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "Searching…"
msgstr "Қидириляпти..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:492
+#: ../js/ui/search.js:613
msgid "No results."
msgstr "Натижа йўқ."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Кўчириш"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Қўйиш"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "Матнни кўрсатиш"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "Матнни яшириш"
@@ -1037,300 +1338,311 @@ msgstr "Махфий сўз"
msgid "Remember Password"
msgstr "Махфий сўзни эслаб қолиш"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Махсус имкониятлар"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Миқиёс"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Экран ўқувчи"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Экран клавиатураси"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Кўргазмали огоҳлантиришлар"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Ёпишқоқ клавишалар"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Секин клавишалар"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Сакраб турувчи клавиша"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Сичқонча тугмалари"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:142
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "Юқори контрастли"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:191
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "Катта матн"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
-#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Turn Off"
msgstr "Ўчириш"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth мосламалари"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%dта уланган ускуналар"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#, javascript-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "%sдан ҳақиқийлигини текширишга ижозат"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Уланмаган"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "%s ускунаси ушбу компьютер билан жуфтлашмоқчи"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
-msgid "Allow"
-msgstr "Рухсат бериш"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
-msgid "Deny"
-msgstr "Рад этиш"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "\"%s\" ускуна \"%s\" хизматдан фойдаланмоқчи"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
-msgid "Always grant access"
-msgstr "Ҳар доим рухсат бериш"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
-msgid "Grant this time only"
-msgstr "Фақат шу сафар рухсат бериш"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Reject"
-msgstr "Рад этиш"
-
-#. Translators: argument is the device short name */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
-#, javascript-format
-msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "%s учун жуфтлаш тасдиғи"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "Илтимос \"%06d\" калити ускунадагига мос келишини тасдиқланг."
-
-#. Translators: this is the verb, not the noun */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
-msgid "Matches"
-msgstr "Мос келади"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
-msgid "Does not match"
-msgstr "Мос келмайди"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
-#, javascript-format
-msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "%s учун жуфтлашга ижозат"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "Илтимос ускунадаги PINни киритинг."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
-msgid "OK"
-msgstr "Хўп"
-
-#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Ёруғлик"
-#: ../js/ui/status/network.js:71
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Клавиатура жойлашувини кўрсатиш"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:65
+msgid "Location"
+msgstr "Жойлашув"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+msgid "Disable"
+msgstr "Ўчириш"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Шахсий маълумот мосламалари"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:176
+msgid "In Use"
+msgstr "Ишлатилмоқда"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Enable"
+msgstr "Ёқиш"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid ""
msgstr "<номаълум>"
-#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
-#: ../js/ui/status/network.js:1104
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "Ўчган"
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+msgid "Connected"
+msgstr "Уланган"
+
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:385
-msgid "unmanaged"
-msgstr "бошқарилмаган"
+#: ../js/ui/status/network.js:463
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Бошқарилмаган"
-#: ../js/ui/status/network.js:387
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "узиляпти..."
+#: ../js/ui/status/network.js:465
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Узиляпти"
-#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158
-msgid "connecting..."
-msgstr "уланяпти..."
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
+msgid "Connecting"
+msgstr "Уланяпти"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
-msgid "authentication required"
+#: ../js/ui/status/network.js:474
+msgid "Authentication required"
msgstr "ҳақиқийлигини аниқлаш талаб қилинади"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:404
-msgid "firmware missing"
+#: ../js/ui/status/network.js:482
+msgid "Firmware missing"
msgstr "Ускуна билан дастур ўртасидаги чок йўқ"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:408
-msgid "unavailable"
+#: ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "Unavailable"
msgstr "мавжуд эмас"
-#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163
-msgid "connection failed"
-msgstr "алоқа қилиб бўлмади"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
-msgid "Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Кенг йўлли мобил алоқа мосламалари"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102
-msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "Ускуна ўчирилган"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:694
-msgid "Wi-Fi Networks"
-msgstr "Wi-Fi тармоқлар"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:696
-msgid "Select a network"
-msgstr "Тармоқни танлаш"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:720
-msgid "No Networks"
-msgstr "Бирорта тармоқ мавжуд эмас"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:989
-msgid "Select Network"
-msgstr "Тармоқни танлаш"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:995
-msgid "Wi-Fi Settings"
-msgstr "Wi-Fi Мосламалари"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1083
-msgid "Turn On"
-msgstr "Ёқиш"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1106
-msgid "Not Connected"
-msgstr "Уланмаган"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1226
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1366
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Тармоқ бошқарувчиси"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1405
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Алоқа қилиб бўлмади"
-#: ../js/ui/status/network.js:1406
+#: ../js/ui/status/network.js:504
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Симли алоқа мосламалари"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Кенг йўлли мобил алоқа мосламалари"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
+msgid "Hardware Disabled"
+msgstr "Ускуна ўчирилган"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:632
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "Интернет алоқаси сифатида ишлатиш"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:813
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "Самолёт режими ёнган"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Самолёт режими ёниқ бўлганда Wi-Fi ўчган бўлади."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:815
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Самолёт режимини ўчириш"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:824
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Wi-Fi ўчган"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:825
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "Тармоққа уланиш учун Wi-Fi ёнган бўлиши керак."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:826
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fiни ёқиш"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:851
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Wi-Fi тармоқлар"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:853
+msgid "Select a network"
+msgstr "Тармоқни танлаш"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:883
+msgid "No Networks"
+msgstr "Бирорта тармоқ мавжуд эмас"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "Ўчириш учун ускуна тугмасини ишлатиш"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
+msgid "Select Network"
+msgstr "Тармоқни танлаш"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Wi-Fi Мосламалари"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
+msgid "Turn On"
+msgstr "Ёқиш"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "Эркин фойдаланиш нуқтаси фаол"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
+msgid "connecting..."
+msgstr "уланяпти..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
+msgid "authentication required"
+msgstr "ҳақиқийлигини аниқлаш талаб қилинади"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
+msgid "connection failed"
+msgstr "алоқа қилиб бўлмади"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Тармоқ мосламалари"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPN мосламалари"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Тармоқ бошқарувчиси"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Тармоқ алоқасини фаоллаштириб бўлмади"
-#: ../js/ui/status/power.js:47
+#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "Қувват мосламалари"
-#: ../js/ui/status/power.js:63
+#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "Тўлиқ зарядланди"
-#: ../js/ui/status/power.js:70 ../js/ui/status/power.js:76
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Баҳоланяпти..."
-#: ../js/ui/status/power.js:84
+#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d қолди (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:89
+#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "Тўлишига %d∶%02d қолди (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:117
+#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:119
+#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Самолёт режими"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
msgid "On"
msgstr "Ёнган"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Тармоқ мосламалари"
-
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/system.js:317
msgid "Switch User"
msgstr "Фойдаланувчини алмаштириш"
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:322
msgid "Log Out"
msgstr "Сеансни якунлаш"
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:341
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Ориентацияни қулфлаш"
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend"
msgstr "Тўхтатиб қўймоқ"
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:352
msgid "Power Off"
msgstr "Ўчган"
@@ -1354,54 +1666,80 @@ msgstr "Бошқа фойдаланувчи сифатида кириш"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Ойнани қулфини очиш"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:158
msgid "Applications"
msgstr "Дастурлар"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:108
+#: ../js/ui/viewSelector.js:162
msgid "Search"
msgstr "Қидириш"
-#: ../js/ui/wanda.js:77
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Узр, бугун сиз учун донолик йўқ:\n"
-"%s"
-
-#: ../js/ui/wanda.js:81
-#, javascript-format
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "\"%s\" дейди пайғамбар"
-
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
-msgid "'%s' is ready"
+msgid "“%s” is ready"
msgstr "\"%s\" тайёр"
-#: ../js/ui/windowManager.js:56
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Ушбу экран мосламаларини сақламоқчимисиз?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Мосламаларни ўз ҳолига қайтариш"
-#: ../js/ui/windowManager.js:79
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
msgid "Keep Changes"
msgstr "Ўзгаришларни сақлаш"
-#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Мослама ўзгаришлари %d сониядан кейин ўз ҳолига қайтади"
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "Йиғиш"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Олдинги ўлчамига қайтариш"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "Катталаштирмоқ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "Кўчириш"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "Ўлчамини ўзгартириш"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Сарлавҳа панелини экранга кўчириш"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Доим тепада"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Доим кўриниб турган иш жойига"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Тепадаги иш жойига кўчириш"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Пастдаги иш жойига кўчириш"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution тақвими"
@@ -1426,25 +1764,25 @@ msgstr[0] "%uта товуш кириш йўллари"
msgid "System Sounds"
msgstr "Система товушлари"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:373
msgid "Print version"
msgstr "Босма учун версия"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Сеансга кириш ойнаси учун GDM ишлатадиган режим"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Аниқ бир режимни, масалан кириш экрани учун \"gdm\"ни, ишлатиш"
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:391
msgid "List possible modes"
msgstr "Мавжуд режимлар рўйхати"
-#: ../src/shell-app.c:639
+#: ../src/shell-app.c:666
#, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
+msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "\"%s\"ни ишга тушириб бўлмади"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
@@ -1455,6 +1793,85 @@ msgstr "Махфий сўзлар мос келмади."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Махфий сўз бўш бўлмаслиги керак"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "Ҳақиқийлигини аниқловчи ойна фойдаланувчи томонидан ёпилди"
+msgstr "Ҳақиқийлигини аниқловчи диалог ойна фойдаланувчи томонидан ёпилди"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тепадаги очилувчи рўйхатдан фойдаланиб созламоқчи бўлган кенгайтмангизни "
+#~ "танланг."
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "Тақвим:MY"
+
+#~ msgid "%A, %H:%M"
+#~ msgstr "%A, %H:%M"
+
+#~ msgid "%B %d, %H:%M"
+#~ msgstr "%B %d, %H:%M"
+
+#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M "
+#~ msgstr "%B %d %Y, %H:%M "
+
+#~ msgid "%A %B %e, %Y"
+#~ msgstr "%A %B %e, %Y"
+
+#~ msgid "%A, %B %d"
+#~ msgstr "%A, %B %d"
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "%sдан ҳақиқийлигини текширишга ижозат"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "%s ускунаси ушбу компьютер билан жуфтлашмоқчи"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Рухсат бериш"
+
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "Рад этиш"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "\"%s\" ускуна \"%s\" хизматдан фойдаланмоқчи"
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "Ҳар доим рухсат бериш"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Фақат шу сафар рухсат бериш"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Рад этиш"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "%s учун жуфтлаш тасдиғи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr "Илтимос \"%06d\" калити ускунадагига мос келишини тасдиқланг."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "Мос келади"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Мос келмайди"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "%s учун жуфтлашга ижозат"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "Илтимос ускунадаги PINни киритинг."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Хўп"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Узр, бугун сиз учун донолик йўқ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "\"%s\" дейди пайғамбар"