Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
a0fa9937ba
commit
f5512ef21b
159
po/pt_BR.po
159
po/pt_BR.po
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-23 17:31+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 14:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 16:28-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 11:57-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -309,10 +309,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
|
"Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:347
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:373
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -400,15 +399,15 @@ msgstr "Frequente"
|
|||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Todos"
|
msgstr "Todos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:986
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:991
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nova janela"
|
msgstr "Nova janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:990
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:995
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -422,7 +421,7 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
|
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:323
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações"
|
msgstr "Configurações"
|
||||||
|
|
||||||
@ -989,19 +988,14 @@ msgctxt "title"
|
|||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Encerrar sessão"
|
msgstr "Encerrar sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Clique em Encerrar sessão para finalizar estes aplicativos e sair do sistema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
|
msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
|
||||||
msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
|
msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
@ -1009,63 +1003,85 @@ msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
|
|||||||
msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
|
msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||||
msgid "Logging out of the system."
|
|
||||||
msgstr "Encerrando sessão do sistema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Encerrar sessão"
|
msgstr "Encerrar sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
|
||||||
msgstr "Clique em Desligar para fechar os aplicativos e desligar o sistema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
|
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
|
||||||
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
|
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 ../js/ui/endSessionDialog.js:102
|
||||||
msgid "Powering off the system."
|
|
||||||
msgstr "Desligando o sistema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:95
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
|
||||||
msgstr "Clique em Reiniciar para fechar os aplicativos e reiniciar o sistema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
|
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
|
||||||
msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos."
|
msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:109
|
||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgstr "Reiniciando o sistema."
|
msgid "Restart & Install Updates"
|
||||||
|
msgstr "Reiniciar & Instalar atualizações"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:111
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
|
||||||
|
"segundo."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
|
||||||
|
"segundos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
|
||||||
|
msgctxt "button"
|
||||||
|
msgid "Restart & Install"
|
||||||
|
msgstr "Reiniciar & Instalar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:267
|
||||||
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||||
|
msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:273
|
||||||
|
msgid "Other users are logged in."
|
||||||
|
msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:475
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
|
msgstr "%s (remoto)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
|
msgstr "%s (console)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
@ -1236,7 +1252,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
|||||||
msgstr[0] "%d nova notificação"
|
msgstr[0] "%d nova notificação"
|
||||||
msgstr[1] "%d novas notificações"
|
msgstr[1] "%d novas notificações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:275
|
#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:331
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Bloquear"
|
msgstr "Bloquear"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1565,43 +1581,26 @@ msgstr "Modo avião"
|
|||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "On"
|
msgstr "On"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:247
|
#: ../js/ui/status/system.js:303
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Alternar usuário"
|
msgstr "Alternar usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:252
|
#: ../js/ui/status/system.js:308
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Encerrar sessão"
|
msgstr "Encerrar sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:271
|
#: ../js/ui/status/system.js:327
|
||||||
msgid "Orientation Lock"
|
msgid "Orientation Lock"
|
||||||
msgstr "Bloqueio da orientação"
|
msgstr "Bloqueio da orientação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377
|
#: ../js/ui/status/system.js:335
|
||||||
|
msgid "Suspend"
|
||||||
|
msgstr "Suspender"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/system.js:338
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:323
|
|
||||||
msgid "Other users are logged in."
|
|
||||||
msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:328
|
|
||||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"O desligamento pode fazer com que eles percam seus trabalhos não salvos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:356
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
|
||||||
msgstr "%s (remoto)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:359
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
|
||||||
msgstr "%s (console)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:127
|
#: ../js/ui/status/volume.js:127
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Volume alterado"
|
msgstr "Volume alterado"
|
||||||
@ -1730,6 +1729,31 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Clique em Encerrar sessão para finalizar estes aplicativos e sair do "
|
||||||
|
#~ "sistema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Logging out of the system."
|
||||||
|
#~ msgstr "Encerrando sessão do sistema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
|
#~ msgstr "Clique em Desligar para fechar os aplicativos e desligar o sistema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Powering off the system."
|
||||||
|
#~ msgstr "Desligando o sistema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Clique em Reiniciar para fechar os aplicativos e reiniciar o sistema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restarting the system."
|
||||||
|
#~ msgstr "Reiniciando o sistema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "O desligamento pode fazer com que eles percam seus trabalhos não salvos."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screenshots"
|
#~ msgid "Screenshots"
|
||||||
#~ msgstr "Capturas de tela"
|
#~ msgstr "Capturas de tela"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1796,9 +1820,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
|||||||
#~ msgid "Power"
|
#~ msgid "Power"
|
||||||
#~ msgstr "Desligar"
|
#~ msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Suspend"
|
|
||||||
#~ msgstr "Suspender"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Restart"
|
#~ msgid "Restart"
|
||||||
#~ msgstr "Reiniciar"
|
#~ msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user