Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2012-08-31 22:55:42 +02:00
parent dc10e61a20
commit f4740bac65

280
po/pl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-29 01:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 01:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Proszę się zalogować"
msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:407
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
@ -269,8 +269,8 @@ msgstr "Zaloguj"
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:749
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"
@ -278,8 +278,8 @@ msgstr "Uśpij"
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:747
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Ustawienia"
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:272
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Ten tydzień"
msgid "Next week"
msgstr "Następny tydzień"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:274
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications"
msgstr "Wyświetl programy"
@ -631,7 +631,7 @@ msgid "tray"
msgstr "Ikona"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/status/power.js:210
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
@ -643,81 +643,81 @@ msgstr "Hasło:"
msgid "Type again:"
msgstr "Proszę wpisać ponownie:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Rozszerzenie %s nie wysłało żadnych błędów."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ukryj błędy"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Show Errors"
msgstr "Wyświetl błędy"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Out of date"
msgstr "Nieaktualne"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "View Source"
msgstr "Wyświetl źródło"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:138
#: ../js/ui/main.js:137
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Nagranie ekranu z %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1234
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../js/ui/messageTray.js:1241
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../js/ui/messageTray.js:1251
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "Anuluj wyciszenie"
#: ../js/ui/messageTray.js:1251
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: ../js/ui/messageTray.js:2026
#: ../js/ui/messageTray.js:2027
msgid "Message Tray"
msgstr "Obszar powiadamiania"
#: ../js/ui/messageTray.js:2464
#: ../js/ui/messageTray.js:2465
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Hasło sieci komórkowej"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Do połączenia z siecią \"%s\" wymagane jest hasło."
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:507 ../src/shell-app.c:373
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
@ -912,12 +912,12 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie"
msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
msgstr[2] "%d nowych powiadomień"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:274
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Duży tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:842
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:867
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Ustawienia Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:209
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled"
msgstr "sprzęt jest wyłączony"
@ -1028,12 +1028,12 @@ msgstr "sprzęt jest wyłączony"
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:443
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:458
msgid "disconnecting..."
msgstr "rozłączanie..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:449
#: ../js/ui/status/network.js:909
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:464
#: ../js/ui/status/network.js:934
msgid "connecting..."
msgstr "łączenie..."
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Zawsze udzielaj dostęp"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Udziel dostęp tylko tym razem"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
@ -1141,115 +1141,115 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznane>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:231
#: ../js/ui/status/network.js:230
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:441
#: ../js/ui/status/network.js:456
msgid "unmanaged"
msgstr "niezarządzane"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:912
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
msgid "authentication required"
msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:462
#: ../js/ui/status/network.js:477
msgid "firmware missing"
msgstr "brak oprogramowania wbudowanego"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:469
#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel jest niepodłączony"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:474
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne"
#: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:914
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
#: ../js/ui/status/network.js:537 ../js/ui/status/network.js:1535
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:573 ../js/ui/status/network.js:1465
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Connected (private)"
msgstr "Połączono (prywatne)"
#: ../js/ui/status/network.js:648
#: ../js/ui/status/network.js:663
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatyczne Ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:706
#: ../js/ui/status/network.js:721
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatyczne komórkowe"
#: ../js/ui/status/network.js:709
#: ../js/ui/status/network.js:724
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatyczne wdzwaniane"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:828 ../js/ui/status/network.js:1482
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatyczne %s"
#: ../js/ui/status/network.js:830
#: ../js/ui/status/network.js:855
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatyczne Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1484
#: ../js/ui/status/network.js:1478
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatyczne bezprzewodowe"
#: ../js/ui/status/network.js:1582
#: ../js/ui/status/network.js:1576
msgid "Enable networking"
msgstr "Włącz sieć"
#: ../js/ui/status/network.js:1604
#: ../js/ui/status/network.js:1598
msgid "Wired"
msgstr "Przewodowe"
#: ../js/ui/status/network.js:1615
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowe"
#: ../js/ui/status/network.js:1625
#: ../js/ui/status/network.js:1619
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Komórkowe"
#: ../js/ui/status/network.js:1635
#: ../js/ui/status/network.js:1629
msgid "VPN Connections"
msgstr "Połączenia VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1642
#: ../js/ui/status/network.js:1636
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: ../js/ui/status/network.js:1691
#: ../js/ui/status/network.js:1685
msgid "Network Manager"
msgstr "Menedżer sieci"
#: ../js/ui/status/network.js:1783
#: ../js/ui/status/network.js:1775
msgid "Connection failed"
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
#: ../js/ui/status/network.js:1784
#: ../js/ui/status/network.js:1776
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła"
#: ../js/ui/status/network.js:2080
#: ../js/ui/status/network.js:2071
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Sieć jest wyłączona"
@ -1303,53 +1303,53 @@ msgstr[0] "Pozostała %d minuta"
msgstr[1] "Pozostały %d minuty"
msgstr[2] "Pozostało %d minut"
#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:192
#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
#: ../js/ui/status/power.js:200
msgid "AC adapter"
msgstr "Zasilacz sieciowy"
#: ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/status/power.js:202
msgid "Laptop battery"
msgstr "Akumulator laptopa"
#: ../js/ui/status/power.js:205
#: ../js/ui/status/power.js:204
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:207
#: ../js/ui/status/power.js:206
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:209
#: ../js/ui/status/power.js:208
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
#: ../js/ui/status/power.js:213
#: ../js/ui/status/power.js:212
msgid "PDA"
msgstr "Urządzenie PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../js/ui/status/power.js:214
msgid "Cell phone"
msgstr "Telefon komórkowy"
#: ../js/ui/status/power.js:217
#: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "Media player"
msgstr "Odtwarzacz multimedialny"
#: ../js/ui/status/power.js:219
#: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../js/ui/status/power.js:221
#: ../js/ui/status/power.js:220
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../js/ui/status/power.js:223
#: ../js/ui/status/power.js:222
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
@ -1383,42 +1383,42 @@ msgstr "Przesłanie pliku"
msgid "Subscription request"
msgstr "Żądanie subskrypcji"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:421
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%e %b</b> o godzinie <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Zaproszenie do %s"
@ -1426,35 +1426,35 @@ msgstr "Zaproszenie do %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
msgid "Decline"
msgstr "Odmów"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Wideorozmowa z %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Rozmowa z %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer"
msgstr "Odbierz"
@ -1463,111 +1463,111 @@ msgstr "Odbierz"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Network error"
msgstr "Błąd sieci"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Encryption error"
msgstr "Błąd szyfrowania"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nie podano certyfikatu"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certyfikat jest niezaufany"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certyfikat nie został aktywowany"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stan jest ustawiony na offline"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Odrzucono połączenie"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Utracono połączenie"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certyfikat został unieważniony"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest "
"kryptograficznie słaby"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1575,26 +1575,26 @@ msgstr ""
"Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza "
"ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Połączenie z %s się nie powiodło"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Edit account"
msgstr "Modyfikuj konto"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna"
@ -1602,63 +1602,63 @@ msgstr "Nieznana przyczyna"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
#: ../js/ui/userMenu.js:167
#: ../js/ui/userMenu.js:166
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../js/ui/userMenu.js:170
#: ../js/ui/userMenu.js:169
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: ../js/ui/userMenu.js:173
#: ../js/ui/userMenu.js:172
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: ../js/ui/userMenu.js:176
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
#: ../js/ui/userMenu.js:179
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
#: ../js/ui/userMenu.js:182
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730
#: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
#: ../js/ui/userMenu.js:590
#: ../js/ui/userMenu.js:589
msgid "Switch Session"
msgstr "Przełącz sesję"
#: ../js/ui/userMenu.js:713
#: ../js/ui/userMenu.js:712
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../js/ui/userMenu.js:722
#: ../js/ui/userMenu.js:721
msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemu"
#: ../js/ui/userMenu.js:735
#: ../js/ui/userMenu.js:734
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:739
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: ../js/ui/userMenu.js:755
#: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
#: ../js/ui/userMenu.js:773
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1668,19 +1668,19 @@ msgstr ""
"użytkownik tego komputera może nie zobaczyć przychodzących od nich "
"wiadomości."
#: ../js/ui/viewSelector.js:88
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../js/ui/viewSelector.js:92
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#: ../js/ui/wanda.js:125
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1689,12 +1689,12 @@ msgstr ""
"Nic mądrego na dzisiaj:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:129
#: ../js/ui/wanda.js:127
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Wyrocznia %s przemawia"
#: ../js/ui/wanda.js:170
#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Twój ulubiony żart"