Update Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2016-03-02 14:45:02 +04:00
parent d387d4a60d
commit f3a92d558d

348
po/ar.po
View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2012.
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012, 2014.
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-10 15:24+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-23 23:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-02 14:44+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 14:44+0400\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@ -45,15 +45,6 @@ msgstr "أظهر كل التطبيقات"
msgid "Open the application menu"
msgstr "افتح قائمة التطبيقات"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "صدفة جنوم"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "تفضيلات امتدادات صدفة جنوم"
@ -62,9 +53,13 @@ msgstr "تفضيلات امتدادات صدفة جنوم"
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "اضبط امتدادات صدفة جنوم"
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "صدفة جنوم (وايلاند)"
#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "صدفة جنوم"
#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -152,116 +147,129 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "اعرض تاريخ الأسبوع في التقويم"
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr ""
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "اعرض تاريخ الأسبوع في التقويم"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "أي لوحة مفاتيح ترغب باستخدامها"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "نوع لوحة المفاتيح التي ترغب باستخدامها."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The application icon mode."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "مساحات عمل على الشاشة الرئيسية فقط"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
@ -269,51 +277,52 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "ولوج الشبكة"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
#: ../js/extensionPrefs/main.js:121
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "امتدادات صدفة جنوم"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "فك القفل"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ادخل"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
msgid "Choose Session"
msgstr "أغلق الجلسة"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
msgid "Not listed?"
msgstr "غير مدرج؟"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)"
@ -321,12 +330,12 @@ msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "اسم المستخدم: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
msgid "Login Window"
msgstr "نافذة الولوج"
@ -462,16 +471,36 @@ msgstr "أضِف إلى المفضّلة"
msgid "Show Details"
msgstr "أظهر التفاصيل"
#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#: ../js/ui/appFavorites.js:134
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "أُضيف %s إلى مفضلتك."
#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#: ../js/ui/appFavorites.js:168
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك."
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
msgid "Select Audio Device"
msgstr "اختر جهاز صوت"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Sound Settings"
msgstr "إعدادات الصوت"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
msgid "Headphones"
msgstr "سماعات أذن"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
msgid "Headset"
msgstr "سماعة رأس"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "ميكروفون"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "غيّر الخلفية…"
@ -485,7 +514,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: ../js/ui/calendar.js:55
#: ../js/ui/calendar.js:47
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "56"
@ -495,94 +524,96 @@ msgstr "56"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:84
#: ../js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "ح"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:86
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "ن"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:88
#: ../js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "ث"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:90
#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "ر"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:92
#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "خ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:94
#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "ج"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:96
#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "س"
#: ../js/ui/calendar.js:566
#: ../js/ui/calendar.js:416
msgid "Previous month"
msgstr "الشهر السابق"
#: ../js/ui/calendar.js:576
#: ../js/ui/calendar.js:426
msgid "Next month"
msgstr "الشهر التالي"
#: ../js/ui/calendar.js:783
#: ../js/ui/calendar.js:579
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../js/ui/calendar.js:634
msgid "Week %V"
msgstr "أسبوع %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:1188
#: ../js/ui/calendar.js:695
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "طوال اليوم"
#: ../js/ui/calendar.js:1295
msgid "Clear section"
msgstr "امسح القسم"
#: ../js/ui/calendar.js:1522
#: ../js/ui/calendar.js:821
msgid "Events"
msgstr "الأحداث"
#: ../js/ui/calendar.js:1531
#: ../js/ui/calendar.js:830
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"
#: ../js/ui/calendar.js:1535
#: ../js/ui/calendar.js:834
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1620
#: ../js/ui/calendar.js:919
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"
#: ../js/ui/calendar.js:1771
#: ../js/ui/calendar.js:1070
msgid "No Notifications"
msgstr "لا تنبيهات"
#: ../js/ui/calendar.js:1774
#: ../js/ui/calendar.js:1073
msgid "No Events"
msgstr "لا أحداث"
@ -594,7 +625,7 @@ msgstr "وُصّل قرص خارجي"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "فُصل القرص الخارجي"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "افتح باستخدام %s"
@ -772,6 +803,7 @@ msgid "Log Out"
msgstr "خروج"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سيُخرج %s تلقائيا الآن."
@ -782,6 +814,7 @@ msgstr[4] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية."
msgstr[5] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ستُخرج تلقائيا الآن."
@ -807,6 +840,7 @@ msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "ثبّت التحديثات ثم أطفئ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سيُطفأ النظام تلقائيا الآن."
@ -837,6 +871,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "إعادة التشغيل"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا الآن."
@ -852,6 +887,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "أعد التشغيل و ثبّت التحديثات"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -971,10 +1007,26 @@ msgstr "اعرض المصدر"
msgid "Web Page"
msgstr "صفحة الوب"
#: ../js/ui/messageList.js:543
msgid "Clear section"
msgstr "امسح القسم"
#: ../js/ui/messageTray.js:1486
msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام"
#: ../js/ui/mpris.js:194
msgid "Unknown artist"
msgstr "فنان غير معروف"
#: ../js/ui/mpris.js:195
msgid "Unknown title"
msgstr "عنوان غير معروف"
#: ../js/ui/mpris.js:217
msgid "Media"
msgstr "وسائط"
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
@ -1001,12 +1053,12 @@ msgstr "أنْهِ"
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
#: ../js/ui/panel.js:660
#: ../js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: ../js/ui/panel.js:764
#: ../js/ui/panel.js:807
msgid "Top Bar"
msgstr "الشريط العلوي"
@ -1019,15 +1071,15 @@ msgstr "الشريط العلوي"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:70
#: ../js/ui/runDialog.js:71
msgid "Enter a Command"
msgstr "اكتب أمرًا"
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Close"
msgstr "أغلِق"
#: ../js/ui/runDialog.js:281
#: ../js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "يُعيد التشغيل…"
@ -1038,6 +1090,7 @@ msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A، %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "لا رسائل جديدة"
@ -1048,6 +1101,7 @@ msgstr[4] "%d رسالة جديدة"
msgstr[5] "%d رسالة جديدة"
#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "لا تنبيهات جديدة"
@ -1156,19 +1210,16 @@ msgstr "تباين عال"
msgid "Large Text"
msgstr "نص كبير"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "أوقف"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
msgid "Bluetooth"
msgstr "بلوتوث"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "إعدادات بلوتوث"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@ -1179,10 +1230,25 @@ msgstr[3] "%d مُتصل"
msgstr[4] "%d مُتصل"
msgstr[5] "%d مُتصل"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Off"
msgstr "مغلق"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "Not In Use"
msgstr "غير مستخدم"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
msgid "Turn On"
msgstr "شغّل"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "أوقف"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "السطوع"
@ -1191,30 +1257,50 @@ msgstr "السطوع"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح"
#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
msgid "Location Enabled"
msgstr "التموضع مفعّل"
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
msgid "Disable"
msgstr "عطّل"
#: ../js/ui/status/location.js:73
#: ../js/ui/status/location.js:109
msgid "Privacy Settings"
msgstr "إعدادات الخصوصية"
#: ../js/ui/status/location.js:176
#: ../js/ui/status/location.js:214
msgid "Location In Use"
msgstr "التموضع مستخدم"
#: ../js/ui/status/location.js:180
#: ../js/ui/status/location.js:218
msgid "Location Disabled"
msgstr "التموضع غير مفعّل"
#: ../js/ui/status/location.js:181
#: ../js/ui/status/location.js:219
msgid "Enable"
msgstr "فعّل"
#: ../js/ui/status/location.js:434
msgid "Deny Access"
msgstr "ارفض منح الصلاحية"
#: ../js/ui/status/location.js:437
msgid "Grant Access"
msgstr "امنح الصلاحية"
#. Translators: %s is an application name
#: ../js/ui/status/location.js:443
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "أتريد إعطاء %s صلاحية معرفة مكانك؟ "
#. Translators: %s is an application name
#: ../js/ui/status/location.js:446
#, javascript-format
msgid "%s is requesting access to your location."
msgstr "يطلب %s صلاحية معرفة مكانك."
#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<غير معروفة>"
@ -1350,10 +1436,6 @@ msgstr "اختر شبكة"
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "إعدادات الاتصال اللاسلكي"
#: ../js/ui/status/network.js:1279
msgid "Turn On"
msgstr "شغّل"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
@ -1403,31 +1485,36 @@ msgstr "فشل الاتصال"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة"
#: ../js/ui/status/power.js:49
#: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "إعدادات الطاقة"
#: ../js/ui/status/power.js:65
#: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged"
msgstr "مشحونة بالكامل"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
msgstr "يَحسِب…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
#: ../js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "بقي %d%02d (%d%%)"
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "بقي %d%02d (%d٪)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
#: ../js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "بقي على الاكتمال %d%02d (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "بقي على الاكتمال %d%02d (%d٪)"
#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d٪"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
@ -1468,10 +1555,6 @@ msgstr "تغيّرت شدة الصوت"
msgid "Volume"
msgstr "شدة الصوت"
#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "ميكروفون"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "لِج كمستخدم آخر"
@ -1509,6 +1592,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "أبق على التغييرات"
#: ../js/ui/windowManager.js:103
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "سيُتراجع عن التغييرات الآن"
@ -1639,30 +1723,30 @@ msgstr "استخدم طورا معينا، مثلا: \"gdm\" لشاشة الول
msgid "List possible modes"
msgstr "اسرد كل الأطوار الممكنة"
#: ../src/shell-app.c:239
#: ../src/shell-app.c:246
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: ../src/shell-app.c:480
#: ../src/shell-app.c:487
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "فشل تشغيل ”%s“"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "لا تتطابق كلمتا السر."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة السرّ فارغة"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "بلوتوث"
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "صدفة جنوم (وايلاند)"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
@ -1673,9 +1757,6 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
#~ msgstr[4] "%d جهازًا موصّلا"
#~ msgstr[5] "%d جهاز موصّل"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "مغلق"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "الاستيثاق مطلوب"
@ -1877,9 +1958,6 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "أظهر الحساب"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "السبب غير معروف"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "افتح التقويم"
@ -1972,9 +2050,6 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "يريد الجهاز %s صلاحية الوصول للخدمة '%s'"
#~ msgid "Always grant access"
#~ msgstr "امنح الصلاحية دائما"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "امنح هذه المرة فقط"
@ -2064,9 +2139,6 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "الرؤية"
#~ msgid "Send Files to Device…"
#~ msgstr "أرسِل ملفات للجهاز…"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "اضبط جهازًا جديدًا…"
@ -2157,10 +2229,6 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
#~ msgstr[4] "بقيت %d دقيقة"
#~ msgstr[5] "بقيت %d دقيقة"
#~ msgctxt "percent of battery remaining"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "مقبس طاقة"