diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7904a036d..681c201b5 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2,22 +2,22 @@ # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Benjamín Valero Espinosa , 2011. -# Jorge González , 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2010, 2011. +# Jorge González , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-13 22:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-14 11:54+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-14 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:34+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -102,16 +102,16 @@ msgid "" "at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " -"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. " -"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese " -"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también " -"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la " -"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no " -"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " -"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=" -"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como " -"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " +"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se " +"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida " +"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería " +"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para " +"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. " +"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " +"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " +"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T " +"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show date in clock" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Iniciar sesión" msgid "Not listed?" msgstr "¿No está listado?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "ELEMENTOS RECIENTES" msgid "Log Out %s" msgstr "Cerrar la sesión %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" @@ -528,53 +528,65 @@ msgstr "" "Pulse «Cerrar la sesión» para salir de esas aplicaciones y cerrar la sesión " "del sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "La sesión de %s se cerrará automáticamente en %d segundos." - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos." +#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo." +msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, c-format +#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo." +msgstr[1] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "Cerrando la sesión." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos." +#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo." +msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "Apagando el sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Pulse «Reiniciar» para salir de esas aplicaciones y reiniciar el sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos." +#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo." +msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando el sistema." @@ -679,8 +691,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" #: ../js/ui/networkAgent.js:335 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "inalámbrica «%s»." @@ -1100,7 +1112,8 @@ msgid "Connectivity lost" msgstr "Conectividad perdida" #: ../js/ui/status/network.js:1748 -msgid "You're no longer connected to the network" +#| msgid "You're no longer connected to the network" +msgid "You are no longer connected to the network" msgstr "Ya no está conectado a la red" #: ../js/ui/status/network.js:1756 @@ -1161,6 +1174,12 @@ msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[1] "Quedan %d minutos" +#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + #: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de corriente" @@ -1851,8 +1870,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " -#~ "en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " +#~ "segundos en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -1869,18 +1888,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " -#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " -#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " -#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " -#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " -#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " +#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " +#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " +#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " +#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " +#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"