diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 2161dc4df..4b4c53678 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-27 16:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-28 19:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-09 02:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-19 22:23+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -19,6 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 @@ -37,12 +38,16 @@ msgstr "Systém" msgid "Show the message tray" msgstr "Zobrazí lištu správ" -# tooltip #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Zamerať na aktívne oznámenia" + +# tooltip +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show all applications" msgstr "Zobrazí všetky aplikácie" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Open the application menu" msgstr "Otvorí ponuku aplikácií" @@ -144,68 +149,111 @@ msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -"Vnútorne použité na uloženie posledného stavu prítomnosti sedenia " +"Vnútorne použité na uloženie posledného stavu prítomnosti relácie " "používateľa. Táto hodnota je z vymenovaných hodnôt typu " "GsmPresenceStatusType." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Tento kľúč preváži automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v situáciách " +"s jedným používateľom alebo jednou reláciou." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade " "aktivít." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti lišty správ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti lišty správ." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Klávesová skratka na zameranie aktívnych oznámení" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Klávesová skratka na prepnutie záznamníka obrazovky" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "" "Klávesová skratka na spustenie/zastavenia vstavaného záznamníka obrazovky." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Ktorú klávesnicu používať" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Typ klávesnice, ktorá sa má používať." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Frekvencia snímkov použitá pri nahrávaní záznamu diania na obrazovke." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -213,7 +261,7 @@ msgstr "" "Frekvencia snímok (počet za sekundu) výsledného záznamu diania na obrazovke, " "ktorý bol nahraný záznamovým programom GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" "Zreťazenie systému gstreamer, určená na kódovanie záznamu diania na obrazovke" @@ -222,7 +270,7 @@ msgstr "" # Peter: vo všetkých prekladoch je myslím rúra - oprav ma ak sa mýlim # PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PŠ # PŠ: zreťazenie je pekný preklad, zišlo by sa to použiť (zmeniť?) aj v iných moduloch -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -247,11 +295,11 @@ msgstr "" "threads=%T ! queue ! webmmux“, čo nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa " "použije ako zástupný symbol odhadu najvhodnejšieho počtu vlákien v systéme." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Prípona súboru použitá na ukladanie záznamu diania na obrazovke" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -261,20 +309,33 @@ msgstr "" "základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného " "formátu kontajneru by mala byť zmenená." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#, fuzzy +#| msgid "Open the application menu" +msgid "The application icon mode." +msgstr "Otvorí ponuku aplikácií" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -282,15 +343,15 @@ msgstr "" "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení GNOME " "Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore" @@ -307,11 +368,11 @@ msgstr "Rozšírenie" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:560 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:565 msgid "Session..." -msgstr "Relácia..." +msgstr "Relácia…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:704 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:722 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prihlásenie" @@ -320,23 +381,35 @@ msgstr "Prihlásenie" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:763 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgid "Not listed?" msgstr "Nie ste v zozname?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:901 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:906 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prihlásiť sa" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1217 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +msgid "Next" +msgstr "Ďalej" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Používateľské meno: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382 msgid "Login Window" msgstr "Prihlasovacie okno" @@ -345,8 +418,8 @@ msgstr "Prihlasovacie okno" msgid "Power" msgstr "Napájanie" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:674 ../js/ui/userMenu.js:678 +#: ../js/ui/userMenu.js:789 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" @@ -354,22 +427,22 @@ msgstr "Uspať" msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:665 -#: ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:777 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:676 +#: ../js/ui/userMenu.js:678 ../js/ui/userMenu.js:788 msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:152 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(alebo prejdite prstom)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:294 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(napr., používateľ alebo %s)" @@ -390,27 +463,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:259 msgid "All" msgstr "Všetky" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 +#: ../js/ui/appDisplay.js:318 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLIKÁCIE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:370 +#: ../js/ui/appDisplay.js:375 msgid "SETTINGS" msgstr "NASTAVENIA" -#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 +#: ../js/ui/appDisplay.js:682 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:683 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" @@ -419,7 +492,7 @@ msgstr "Pridať do obľúbených" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené." -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených." @@ -610,14 +683,6 @@ msgstr "Heslo: " msgid "Key: " msgstr "Kľúč: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "Používateľské meno: " - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "Identita: " @@ -693,13 +758,13 @@ msgstr "Overiť totožnosť" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova." # %d je datum, %t je cas #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Záznam videa obrazovky dňa %d o %t" @@ -720,59 +785,55 @@ msgstr "Hovor" msgid "File Transfer" msgstr "Prenos súborov" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +msgid "Chat" +msgstr "" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "Chyba pripojenia" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Unmute" msgstr "Obnoviť zvuk" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" -#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 #, no-c-format -msgid "%H:%M on Yesterday" -msgstr "včera o %H:%M" +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "" -#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949 -#, no-c-format -msgid "%H:%M on %A" +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%H:%M on %A" +msgid "%A, %H:%M" msgstr "v %A o %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 -#, no-c-format -msgid "%H:%M on %A, %B %d" +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%H:%M on %A, %B %d" +msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "v %A o %H:%M, %e. %B" -#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 -#, no-c-format -msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" -msgstr "v %A o %H:%M, %e. %B, %Y" +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%H:%M on %A, %B %d" +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "v %A o %H:%M, %e. %B" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s" - #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1087 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozvánka do %s" @@ -780,42 +841,38 @@ msgstr "Pozvánka do %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1176 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videohovor od kontaktu %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Hovor od kontaktu %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 -msgid "Reject" -msgstr "Odmietnuť" - #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 msgid "Answer" msgstr "Prijať hovor" @@ -824,111 +881,110 @@ msgstr "Prijať hovor" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "Kontakt %s vám posiela %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "" -"Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený" +msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Network error" msgstr "Chyba siete" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Authentication failed" msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrovania" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not provided" msgstr "Neposkytnutý certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate not activated" msgstr "Neaktivovaný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sebou podpísaný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanie nie je dostupné" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikát je neplatný" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Connection has been refused" msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been lost" msgstr "Spojenie sa stratilo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Účet na serveri už existuje" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikát bol zrušený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je " "kryptograficky slabý" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -936,31 +992,33 @@ msgstr "" "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje " "limit stanovený kryptografickou knižnicou." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 -msgid "Reconnect" -msgstr "Znovu sa pripojiť" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Edit account" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#, fuzzy +#| msgid "Edit account" +msgid "View account" msgstr "Upraviť účet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:87 +msgid "Windows" +msgstr "Okná" + # tooltip -#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Zobrazí aplikácie" @@ -1084,11 +1142,11 @@ msgstr "Inštalovať" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:337 +#: ../js/ui/keyboard.js:308 msgid "tray" msgstr "lišta" -#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" @@ -1115,9 +1173,7 @@ msgstr "Zobraziť chyby" msgid "Enabled" msgstr "Povolené" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" @@ -1142,34 +1198,42 @@ msgstr "Zobraziť zdroj" msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1083 +#: ../js/ui/messageTray.js:1088 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: ../js/ui/messageTray.js:1090 +#: ../js/ui/messageTray.js:1095 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" # DK: zvazoval som pouzit "Panel správ" # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray" -#: ../js/ui/messageTray.js:1534 +#: ../js/ui/messageTray.js:1551 +#, fuzzy +#| msgid "Message Tray" +msgid "No Messages" +msgstr "Lišta správ" + +# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ" +# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray" +#: ../js/ui/messageTray.js:1568 msgid "Message Tray" msgstr "Lišta správ" -#: ../js/ui/messageTray.js:2557 +#: ../js/ui/messageTray.js:2635 msgid "System Information" msgstr "Informácie o systéme" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:95 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:144 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" @@ -1177,27 +1241,27 @@ msgstr "Prehľad" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:221 msgid "Type to search..." -msgstr "Vyhľadávanie..." +msgstr "Vyhľadávanie…" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:222 +#: ../js/ui/overview.js:242 msgid "Dash" msgstr "Dok" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:608 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:637 msgid "Activities" msgstr "Aktivity" -#: ../js/ui/panel.js:966 +#: ../js/ui/panel.js:980 msgid "Top Bar" msgstr "Horná lišta" @@ -1206,24 +1270,28 @@ msgstr "Horná lišta" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:732 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Prosím, zadajte príkaz:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "Zadajte príkaz" + +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "Zavrieť" # DK: je tento format casu spravne? neviem zistit co ktore premenne znamenaju. # ma sa v preklade zmenit "%e" na "%d" ? # v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:80 +#: ../js/ui/screenShield.js:112 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:176 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1231,7 +1299,7 @@ msgstr[0] "%d nových správ" msgstr[1] "%d nová správa" msgstr[2] "%d nové správy" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:178 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1239,11 +1307,15 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení" msgstr[1] "%d nové oznámenie" msgstr[2] "%d nové oznámenia" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 -msgid "Searching..." -msgstr "Hľadá sa..." +#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:780 +msgid "Lock" +msgstr "Uzamknúť" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 +msgid "Searching..." +msgstr "Hľadá sa…" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 msgid "No results." msgstr "Žiadne výsledky." @@ -1263,73 +1335,72 @@ msgstr "Zobraziť text" msgid "Hide Text" msgstr "Skryť text" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamätať heslo" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 msgid "Unlock" msgstr "Odblokovať" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 msgid "Accessibility" msgstr "Zjednodušenie ovládania" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Reader" msgstr "Čítačka obrazovky" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Klávesnica na obrazovke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuálne upozornenia" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepkavé klávesy" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Slow Keys" msgstr "Pomalé klávesy" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Bounce Keys" msgstr "Poskakujúce klávesy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesmi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Nastavenia bezbariérového prístupu" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "High Contrast" msgstr "Vysoký kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 msgid "Large Text" msgstr "Veľký text" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1339,18 +1410,18 @@ msgstr "Viditeľnosť" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." -msgstr "Odoslať súbory do zariadenia..." +msgstr "Odoslať súbory do zariadenia…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." -msgstr "Nastaviť nové zariadenie..." +msgstr "Nastaviť nové zariadenie…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavenia Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169 msgid "hardware disabled" msgstr "hardvér zakázaný" @@ -1358,95 +1429,88 @@ msgstr "hardvér zakázaný" msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436 msgid "disconnecting..." -msgstr "odpája sa..." +msgstr "odpája sa…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/network.js:1453 msgid "connecting..." -msgstr "pripája sa..." +msgstr "pripája sa…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." -msgstr "Odoslať súbory..." +msgstr "Odoslať súbory…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Prechádzať súbory..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Error browsing device" -msgstr "Chyba pri prechádzaní zariadenia" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "V požadovanom zariadení sa nedá prechádzať, chyba je „%s“" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavenia klávesnice" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavenia myši" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavenia zvuku" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 msgid "Always grant access" msgstr "Vždy povoliť prístup" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 msgid "Grant this time only" msgstr "Povoliť iba teraz" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +msgid "Reject" +msgstr "Odmietnuť" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Prosím, potvrďte, či sa PIN „%06d“ zhoduje s tým na zariadení." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 msgid "Matches" msgstr "Zhoduje sa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 msgid "Does not match" msgstr "Nezhoduje sa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 msgid "OK" msgstr "Ok" @@ -1463,103 +1527,91 @@ msgid "Volume, network, battery" msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria" # zariadenie -#: ../js/ui/status/network.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:95 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:191 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:434 msgid "unmanaged" msgstr "nespravované" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1456 msgid "authentication required" msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:455 msgid "firmware missing" msgstr "chýba firmvér" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:462 msgid "cable unplugged" msgstr "kábel odpojený" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:467 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" -#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "connection failed" msgstr "pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1392 +#: ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "More..." -msgstr "Viac..." +msgstr "Viac…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1322 msgid "Connected (private)" msgstr "Pripojené (súkromne)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:619 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatický ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:677 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatické širokopásmové pripojenie" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:680 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatické vytáčané pripojenie" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:809 ../js/ui/status/network.js:1339 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatické pripojenie %s" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:811 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatický bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1341 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatická bezdrôtová sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1584 msgid "Enable networking" msgstr "Povoliť sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 -msgid "Wired" -msgstr "Drôtové" - -#: ../js/ui/status/network.js:1608 -msgid "Wireless" -msgstr "Bezdrôtové" - -# podľa prekladu v module NetworkManager -#: ../js/ui/status/network.js:1618 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Mobilné" - -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "Pripojenia k VPN" +#: ../js/ui/status/network.js:1616 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" #: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" @@ -1569,15 +1621,15 @@ msgstr "Nastavenia siete" msgid "Network Manager" msgstr "Správca siete" -#: ../js/ui/status/network.js:1768 +#: ../js/ui/status/network.js:1761 msgid "Connection failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1762 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala" -#: ../js/ui/status/network.js:2064 +#: ../js/ui/status/network.js:2079 msgid "Networking is disabled" msgstr "Sieť je zakázaná" @@ -1593,7 +1645,7 @@ msgstr "Nastavenia napájania" #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." -msgstr "Odhaduje sa..." +msgstr "Odhaduje sa…" #: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format @@ -1683,71 +1735,71 @@ msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofón" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:178 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:201 msgid "Log in as another user" msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ" -#: ../js/ui/userMenu.js:175 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:224 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Odomykacie okno" + +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Available" msgstr "Prítomný" -#: ../js/ui/userMenu.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" -#: ../js/ui/userMenu.js:181 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" -#: ../js/ui/userMenu.js:184 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Away" msgstr "Neprítomný" -#: ../js/ui/userMenu.js:187 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" -#: ../js/ui/userMenu.js:190 -msgid "Unavailable" -msgstr "Nedostupný" +#: ../js/ui/userMenu.js:192 +msgid "Offline" +msgstr "Odhlásený" -#: ../js/ui/userMenu.js:743 +#: ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Notifications" msgstr "Upozornenia" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 -msgid "System Settings" -msgstr "Nastavenia systému" +#: ../js/ui/userMenu.js:762 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavenia" -#: ../js/ui/userMenu.js:759 +#: ../js/ui/userMenu.js:770 msgid "Switch User" msgstr "Prepnúť používateľa" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:775 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" -#: ../js/ui/userMenu.js:769 -msgid "Lock" -msgstr "Uzamknúť" - -#: ../js/ui/userMenu.js:784 +#: ../js/ui/userMenu.js:795 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Nainštalovať aktualizácie a reštartovať" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:813 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený" -#: ../js/ui/userMenu.js:803 +#: ../js/ui/userMenu.js:814 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1755,10 +1807,6 @@ msgstr "" "Oznámenia, vrátane správ rozhovoru, sú teraz zakázané. Váš stav online bol " "nastavený tak, aby ostatní vedeli, že nemusíte vidieť ich správy." -#: ../js/ui/viewSelector.js:87 -msgid "Windows" -msgstr "Okná" - #: ../js/ui/viewSelector.js:91 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" @@ -1767,7 +1815,7 @@ msgstr "Aplikácie" msgid "Search" msgstr "Hľadať" -#: ../js/ui/wanda.js:117 +#: ../js/ui/wanda.js:94 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1776,12 +1824,12 @@ msgstr "" "Prepáčte, dnes nie je pre vás pripravená žiadna múdrosť:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:121 +#: ../js/ui/wanda.js:98 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Veštec hovorí %s" -#: ../js/ui/wanda.js:162 +#: ../js/ui/wanda.js:139 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Vaše obľúbené veľkonočné vajce" @@ -1796,30 +1844,6 @@ msgstr "Program „%s“ je pripravený" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Kalendár Evolution" -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u výstupov" -msgstr[1] "%u výstup" -msgstr[2] "%u výstupy" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u vstupov" -msgstr[1] "%u vstup" -msgstr[2] "%u vstupy" - -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 -msgid "System Sounds" -msgstr "Zvuky systému" - #: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "Verzia pre tlač" @@ -1836,7 +1860,7 @@ msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obraz msgid "List possible modes" msgstr "Zoznam možných režimov" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" @@ -1849,12 +1873,12 @@ msgstr "Heslá sa nezhodujú." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Heslo nemôže byť prázdne" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené kráľovstvo" # ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojení) - názov, takže mužský rod -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 msgid "Default" msgstr "Predvolený" @@ -1862,3 +1886,36 @@ msgstr "Predvolený" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Chyba pripojenia" + +#~ msgid "%H:%M on Yesterday" +#~ msgstr "včera o %H:%M" + +#~ msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "v %A o %H:%M, %e. %B, %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Znovu sa pripojiť" + +#~ msgid "%u Output" +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "%u výstupov" +#~ msgstr[1] "%u výstup" +#~ msgstr[2] "%u výstupy" + +#~ msgid "%u Input" +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "%u vstupov" +#~ msgstr[1] "%u vstup" +#~ msgstr[2] "%u vstupy" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Zvuky systému"