Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
7a1b8f82e0
commit
efd6c17cad
118
po/pt.po
118
po/pt.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 07:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 23:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 11:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 17:34+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
|||||||
msgstr "Ativar a aplicação favorita 9"
|
msgstr "Ativar a aplicação favorita 9"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Capturas de ecrã"
|
msgstr "Capturas de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo dedicada"
|
|||||||
msgid "Select Audio Device"
|
msgid "Select Audio Device"
|
||||||
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
|
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:72
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Definições de som"
|
msgstr "Definições de som"
|
||||||
|
|
||||||
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Auscultadores"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Auscultadores com microfone"
|
msgstr "Auscultadores com microfone"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:341
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Microfone"
|
msgstr "Microfone"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
|
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
|
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Ligar"
|
msgstr "Ligar"
|
||||||
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "PIN"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
|
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Gestor de rede"
|
msgstr "Gestor de rede"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Sistema"
|
|||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/quickSettings.js:176
|
#: js/ui/quickSettings.js:181
|
||||||
msgid "Open menu"
|
msgid "Open menu"
|
||||||
msgstr "Abrir menu"
|
msgstr "Abrir menu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1722,63 +1722,69 @@ msgstr "Seleção de janelas"
|
|||||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã / Gravação de ecrã"
|
msgstr "Captura de ecrã / Gravação de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1275
|
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||||
|
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1260
|
||||||
|
msgid "Capture"
|
||||||
|
msgstr "Captura"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1282
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "Mostrar cursor"
|
msgstr "Mostrar cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1866
|
#: js/ui/screenshot.js:1873
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Gravações de ecrã"
|
msgstr "Gravações de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1871
|
#: js/ui/screenshot.js:1878
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm"
|
msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
|
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã"
|
msgstr "Captura de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Gravação de ecrã efetuada"
|
msgstr "Gravação de ecrã efetuada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1921
|
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo."
|
msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
|
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Mostrar em Ficheiros"
|
msgstr "Mostrar em Ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2085
|
#: js/ui/screenshot.js:2119
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã de %s"
|
msgstr "Captura de ecrã de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
#: js/ui/screenshot.js:2165
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã efetuada"
|
msgstr "Captura de ecrã efetuada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2133
|
#: js/ui/screenshot.js:2167
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência."
|
msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
|
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã tirada"
|
msgstr "Captura de ecrã tirada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1929,43 +1935,47 @@ msgctxt "title"
|
|||||||
msgid "Background Apps"
|
msgid "Background Apps"
|
||||||
msgstr "Aplicações em segundo plano"
|
msgstr "Aplicações em segundo plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:153
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:150
|
||||||
|
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||||
|
msgstr "Aplicações conhecidas por serem executadas sem uma janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:161
|
||||||
msgid "App Settings"
|
msgid "App Settings"
|
||||||
msgstr "Definições de aplicação"
|
msgstr "Definições de aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:189
|
||||||
msgid "No Background Apps"
|
msgid "No Background Apps"
|
||||||
msgstr "Sem aplicações em segundo plano"
|
msgstr "Sem aplicações em segundo plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:183
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:191
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Background App"
|
msgid "%d Background App"
|
||||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||||
msgstr[0] "%d aplicação em segundo plano"
|
msgstr[0] "%d aplicação em segundo plano"
|
||||||
msgstr[1] "%d aplicações em segundo plano"
|
msgstr[1] "%d aplicações em segundo plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
msgid "Disconnect"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Definições Bluetooth"
|
msgstr "Definições Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:306
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:310
|
||||||
msgid "No available or connected devices"
|
msgid "No available or connected devices"
|
||||||
msgstr "Nenhum dispositivo disponível ou ligado"
|
msgstr "Nenhum dispositivo disponível ou ligado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:307
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
|
||||||
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
||||||
msgstr "Ativar o Bluetooth para se ligar a dispositivos"
|
msgstr "Ativar o Bluetooth para se ligar a dispositivos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:361
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:365
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Connected"
|
msgid "%d Connected"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected"
|
msgid_plural "%d Connected"
|
||||||
@ -2049,69 +2059,69 @@ msgid "Connect to %s"
|
|||||||
msgstr "Ligar a %s"
|
msgstr "Ligar a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1122
|
#: js/ui/status/network.js:1128
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot"
|
msgid "%s Hotspot"
|
||||||
msgstr "Ponto de acesso %s"
|
msgstr "Ponto de acesso %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1387
|
#: js/ui/status/network.js:1393
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d connected"
|
msgid "%d connected"
|
||||||
msgid_plural "%d connected"
|
msgid_plural "%d connected"
|
||||||
msgstr[0] "%d ligado"
|
msgstr[0] "%d ligado"
|
||||||
msgstr[1] "%d ligados"
|
msgstr[1] "%d ligados"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501
|
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1486
|
#: js/ui/status/network.js:1492
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Definições de VPN"
|
msgstr "Definições de VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1735
|
#: js/ui/status/network.js:1741
|
||||||
msgid "Wi–Fi"
|
msgid "Wi–Fi"
|
||||||
msgstr "Wi–Fi"
|
msgstr "Wi–Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1737
|
#: js/ui/status/network.js:1743
|
||||||
msgid "All Networks"
|
msgid "All Networks"
|
||||||
msgstr "Todas as redes"
|
msgstr "Todas as redes"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1834
|
#: js/ui/status/network.js:1840
|
||||||
msgid "Wired Connections"
|
msgid "Wired Connections"
|
||||||
msgstr "Ligações por cabo de rede"
|
msgstr "Ligações por cabo de rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1835
|
#: js/ui/status/network.js:1841
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Definições de ligação por cabo"
|
msgstr "Definições de ligação por cabo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1856
|
#: js/ui/status/network.js:1862
|
||||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||||
msgstr "Tethers Bluetooth"
|
msgstr "Tethers Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1863
|
#: js/ui/status/network.js:1869
|
||||||
msgid "Tether"
|
msgid "Tether"
|
||||||
msgstr "Tether"
|
msgstr "Tether"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1876
|
#: js/ui/status/network.js:1882
|
||||||
msgid "Mobile Connections"
|
msgid "Mobile Connections"
|
||||||
msgstr "Ligações móveis"
|
msgstr "Ligações móveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1878
|
#: js/ui/status/network.js:1884
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Definições da banda larga móvel"
|
msgstr "Definições da banda larga móvel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1887
|
#: js/ui/status/network.js:1893
|
||||||
msgid "Mobile"
|
msgid "Mobile"
|
||||||
msgstr "Móvel"
|
msgstr "Móvel"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1995
|
#: js/ui/status/network.js:2001
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Falha na ligação"
|
msgstr "Falha na ligação"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1996
|
#: js/ui/status/network.js:2002
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
|
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2234,27 +2244,27 @@ msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt"
|
|||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
|
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:203
|
#: js/ui/status/volume.js:210
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Volume alterado"
|
msgstr "Volume alterado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:216
|
#: js/ui/status/volume.js:223
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Ativar Som"
|
msgstr "Ativar Som"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:216
|
#: js/ui/status/volume.js:223
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Silenciar"
|
msgstr "Silenciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:271
|
#: js/ui/status/volume.js:278
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volume"
|
msgstr "Volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:287
|
#: js/ui/status/volume.js:294
|
||||||
msgid "Sound Output"
|
msgid "Sound Output"
|
||||||
msgstr "Saída de som"
|
msgstr "Saída de som"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:359
|
#: js/ui/status/volume.js:366
|
||||||
msgid "Sound Input"
|
msgid "Sound Input"
|
||||||
msgstr "Entrada de som"
|
msgstr "Entrada de som"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2425,24 +2435,24 @@ msgstr "Mover para o monitor à direita"
|
|||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Fechar"
|
msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Mostrar versão"
|
msgstr "Mostrar versão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:519
|
#: src/main.c:514
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"
|
msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:525
|
#: src/main.c:520
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
|
"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:531
|
#: src/main.c:526
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Listar modos possíveis"
|
msgstr "Listar modos possíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:537
|
#: src/main.c:532
|
||||||
msgid "Force animations to be enabled"
|
msgid "Force animations to be enabled"
|
||||||
msgstr "Forçar as animações a serem ativadas"
|
msgstr "Forçar as animações a serem ativadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user