Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2011-10-02 13:52:37 +03:00
parent 9930dbc0ff
commit efc3246d26

147
po/bg.po
View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 08:34+0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-02 13:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 08:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-02 13:52+0300\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Инсталиране"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура" msgstr "Клавиатура"
@ -615,33 +615,47 @@ msgstr "Клавиатура"
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма инсталирани разширения" msgstr "Няма инсталирани разширения"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Разширение %s не е давало грешки."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
msgid "Hide Errors"
msgstr "Скриване на грешките"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Show Errors"
msgstr "Показване на грешките"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Включено" msgstr "Включено"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 #: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Изключено" msgstr "Изключено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 #: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Грешка" msgstr "Грешка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Остаряло" msgstr "Остаряло"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 #: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Изтегляне" msgstr "Изтегляне"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 #: ../js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Преглед на изходния код" msgstr "Преглед на изходния код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 #: ../js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Домашна страница" msgstr "Домашна страница"
@ -649,7 +663,7 @@ msgstr "Домашна страница"
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Отваряне" msgstr "Отваряне"
#: ../js/ui/messageTray.js:2405 #: ../js/ui/messageTray.js:2406
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Информация за системата" msgstr "Информация за системата"
@ -967,7 +981,7 @@ msgstr "Винаги позволяване на достъп"
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Позволяване само този път" msgstr "Позволяване само този път"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне" msgstr "Отхвърляне"
@ -1236,39 +1250,39 @@ msgid "Invitation"
msgstr "Покана" msgstr "Покана"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:327
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Разговор" msgstr "Разговор"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 #: ../js/ui/telepathyClient.js:357
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Обмен на файлове" msgstr "Обмен на файлове"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:438
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "Искане за записване" msgstr "Искане за записване"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 #: ../js/ui/telepathyClient.js:474
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "Грешка при свързване" msgstr "Грешка при свързване"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #: ../js/ui/telepathyClient.js:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s е на линия." msgstr "%s е на линия."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #: ../js/ui/telepathyClient.js:742
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s не е на линия." msgstr "%s не е на линия."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s отсъства." msgstr "%s отсъства."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s е зает." msgstr "%s е зает."
@ -1276,35 +1290,35 @@ msgstr "%s е зает."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #: ../js/ui/telepathyClient.js:982
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>" msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 #: ../js/ui/telepathyClient.js:988
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>" msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 #: ../js/ui/telepathyClient.js:993
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>" msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s в момента е познат като %s" msgstr "%s в момента е познат като %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Покана за присъединяване към %s" msgstr "Покана за присъединяване към %s"
@ -1312,34 +1326,34 @@ msgstr "Покана за присъединяване към %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Отклоняване" msgstr "Отклоняване"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Приемане" msgstr "Приемане"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Видео разговор от %s" msgstr "Видео разговор от %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Повикване от %s" msgstr "Повикване от %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Отговор" msgstr "Отговор"
@ -1348,109 +1362,109 @@ msgstr "Отговор"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ви праща „%s“" msgstr "%s ви праща „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Мрежова грешка" msgstr "Мрежова грешка"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспешно идентифициране" msgstr "Неуспешно идентифициране"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Грешка в шифрирането" msgstr "Грешка в шифрирането"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Не е предоставен сертификат" msgstr "Не е предоставен сертификат"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертификатът не е доверен" msgstr "Сертификатът не е доверен"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертификатът е изтекъл" msgstr "Сертификатът е изтекъл"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата" msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата" msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертификатът е самоподписан" msgstr "Сертификатът е самоподписан"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Не е налично шифриране" msgstr "Не е налично шифриране"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Сертификатът е неправилен" msgstr "Сертификатът е неправилен"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Връзката е отказана" msgstr "Връзката е отказана"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не може да се установи връзка" msgstr "Не може да се установи връзка"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Връзката прекъсна" msgstr "Връзката прекъсна"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра" msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификатът е анулиран" msgstr "Сертификатът е анулиран"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1460,20 +1474,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна" msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Ново свързване" msgstr "Ново свързване"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Редактиране на регистрацията" msgstr "Редактиране на регистрацията"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестна причина" msgstr "Неизвестна причина"
@ -1542,12 +1556,7 @@ msgstr "Търсене на написаното…"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Търсене" msgstr "Търсене"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "Програмата „%s“ стартира успешно"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба" msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"