Updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
9930dbc0ff
commit
efc3246d26
147
po/bg.po
147
po/bg.po
@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 08:34+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 08:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-02 13:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 13:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Инсталиране"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавиатура"
|
||||
|
||||
@ -615,33 +615,47 @@ msgstr "Клавиатура"
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Няма инсталирани разширения"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "Разширение %s не е давало грешки."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Скриване на грешките"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Показване на грешките"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Включено"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Изключено"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Остаряло"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Изтегляне"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Преглед на изходния код"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Домашна страница"
|
||||
|
||||
@ -649,7 +663,7 @@ msgstr "Домашна страница"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отваряне"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Информация за системата"
|
||||
|
||||
@ -967,7 +981,7 @@ msgstr "Винаги позволяване на достъп"
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Позволяване само този път"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Отхвърляне"
|
||||
|
||||
@ -1236,39 +1250,39 @@ msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Покана"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Разговор"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Обмен на файлове"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
|
||||
msgid "Subscription request"
|
||||
msgstr "Искане за записване"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Грешка при свързване"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s е на линия."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s не е на линия."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s отсъства."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s е зает."
|
||||
@ -1276,35 +1290,35 @@ msgstr "%s е зает."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s в момента е познат като %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Покана за присъединяване към %s"
|
||||
@ -1312,34 +1326,34 @@ msgstr "Покана за присъединяване към %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Отклоняване"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Приемане"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Видео разговор от %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Повикване от %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Отговор"
|
||||
|
||||
@ -1348,109 +1362,109 @@ msgstr "Отговор"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s ви праща „%s“"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Мрежова грешка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Неуспешно идентифициране"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Грешка в шифрирането"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Не е предоставен сертификат"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Сертификатът не е доверен"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Сертификатът е изтекъл"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Сертификатът е самоподписан"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Не е налично шифриране"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Сертификатът е неправилен"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Връзката е отказана"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Не може да се установи връзка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Връзката прекъсна"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Сертификатът е анулиран"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -1460,20 +1474,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "Ново свързване"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "Редактиране на регистрацията"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Неизвестна причина"
|
||||
|
||||
@ -1542,12 +1556,7 @@ msgstr "Търсене на написаното…"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
msgstr "Програмата „%s“ стартира успешно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user