diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c6c71f90b..e45c2d152 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-20 14:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-21 23:48-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-03 16:23-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Abre o menu do aplicativo" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:205 +#: js/extensionPrefs/main.js:211 msgid "Shell Extensions" msgstr "Extensões do shell" @@ -108,16 +108,10 @@ msgstr "" "Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 -#| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgstr "UUIDs das extensões para forçar a desabilitação" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " -#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " -#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " -#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " @@ -295,56 +289,48 @@ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa" msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa." -# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, " -"a fim de depuração" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Switch to application 1" msgstr "Alternar para o aplicativo 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Switch to application 2" msgstr "Alternar para o aplicativo 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Switch to application 3" msgstr "Alternar para o aplicativo 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Switch to application 4" msgstr "Alternar para o aplicativo 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "Switch to application 5" msgstr "Alternar para o aplicativo 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Switch to application 6" msgstr "Alternar para o aplicativo 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Switch to application 7" msgstr "Alternar para o aplicativo 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 msgid "Switch to application 8" msgstr "Alternar para o aplicativo 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Switch to application 9" msgstr "Alternar para o aplicativo 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -353,11 +339,11 @@ msgstr "" "janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " "serão incluídos." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo ícone do aplicativo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -367,7 +353,7 @@ msgstr "" "válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-" "only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -375,35 +361,61 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " "trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#| msgid "Location In Use" +msgid "Locations" +msgstr "Localizações" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Automatic location" +msgstr "Localização automática" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +#| msgid "Location In Use" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do " "GNOME." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" @@ -411,11 +423,11 @@ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" msgid "Network Login" msgstr "Sessão de Rede" -#: js/extensionPrefs/main.js:98 js/extensionPrefs/main.js:528 +#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Algo deu errado" -#: js/extensionPrefs/main.js:105 +#: js/extensionPrefs/main.js:111 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -425,27 +437,27 @@ msgstr "" "ser exibidas. Recomendamos que você relate o problema aos autores da " "extensão." -#: js/extensionPrefs/main.js:112 +#: js/extensionPrefs/main.js:118 msgid "Technical Details" msgstr "Detalhes técnicos" -#: js/extensionPrefs/main.js:147 +#: js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "Copy Error" msgstr "Copiar erro" -#: js/extensionPrefs/main.js:174 +#: js/extensionPrefs/main.js:180 msgid "Homepage" msgstr "Site" -#: js/extensionPrefs/main.js:175 +#: js/extensionPrefs/main.js:181 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visita a página web da extensão" -#: js/extensionPrefs/main.js:470 +#: js/extensionPrefs/main.js:476 msgid "No Extensions Installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" -#: js/extensionPrefs/main.js:480 +#: js/extensionPrefs/main.js:486 msgid "" "Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." @@ -453,11 +465,11 @@ msgstr "" "Extensões podem ser instaladas por meio do Software ou extensions.gnome.org." -#: js/extensionPrefs/main.js:495 +#: js/extensionPrefs/main.js:501 msgid "Browse in Software" msgstr "Navegar no Software" -#: js/extensionPrefs/main.js:535 +#: js/extensionPrefs/main.js:541 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -465,42 +477,42 @@ msgstr "" "Sentimos muito, mas não foi possível obter a lista de extensões instaladas. " "Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente." -#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:52 -#: js/ui/components/networkAgent.js:119 js/ui/components/polkitAgent.js:137 -#: js/ui/endSessionDialog.js:444 js/ui/extensionDownloader.js:187 -#: js/ui/shellMountOperation.js:389 js/ui/shellMountOperation.js:398 -#: js/ui/status/network.js:898 +#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 +#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189 +#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: js/ui/status/network.js:899 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:433 +#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:393 -#: js/ui/unlockDialog.js:41 +#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394 +#: js/ui/unlockDialog.js:42 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: js/gdm/authPrompt.js:200 +#: js/gdm/authPrompt.js:199 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entrar" -#: js/gdm/loginDialog.js:300 +#: js/gdm/loginDialog.js:299 msgid "Choose Session" msgstr "Escolher sessão" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:444 +#: js/gdm/loginDialog.js:443 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listado?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:878 +#: js/gdm/loginDialog.js:879 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" @@ -508,16 +520,16 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:883 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 +#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1218 +#: js/gdm/loginDialog.js:1219 msgid "Login Window" msgstr "Janela de sessão" -#: js/gdm/util.js:337 +#: js/gdm/util.js:338 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" @@ -526,136 +538,135 @@ msgstr "Erro de autenticação" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:472 +#: js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou deslize o dedo)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:88 +#: js/misc/systemActions.js:89 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Desligar" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:91 +#: js/misc/systemActions.js:92 msgid "power off;shutdown;reboot;restart" msgstr "desligar;desligamento;reinicialização;reiniciar" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:96 +#: js/misc/systemActions.js:97 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear tela" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:99 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgid "lock screen" msgstr "tela de bloqueio" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:104 +#: js/misc/systemActions.js:105 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:107 -#| msgid "logout;sign off" +#: js/misc/systemActions.js:108 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "encerrar sessão;desconectar;sair" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:112 +#: js/misc/systemActions.js:113 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:115 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspender;dormir" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:120 +#: js/misc/systemActions.js:121 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Alternar usuário" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:123 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgid "switch user" msgstr "alternar usuário;trocar de usuário" #. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:128 +#: js/misc/systemActions.js:129 msgctxt "search-result" msgid "Lock Orientation" msgstr "Bloquear orientação" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:131 +#: js/misc/systemActions.js:132 msgid "lock orientation;screen;rotation" msgstr "bloqueio de orientação;tela;rotação" -#: js/misc/util.js:116 +#: js/misc/util.js:117 msgid "Command not found" msgstr "Comando não encontrado" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:149 +#: js/misc/util.js:150 msgid "Could not parse command:" msgstr "Não foi possível analisar comando:" -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:158 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "A execução de “%s” falhou:" -#: js/misc/util.js:174 +#: js/misc/util.js:175 msgid "Just now" msgstr "Agora mesmo" -#: js/misc/util.js:176 +#: js/misc/util.js:177 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás" -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:180 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d hora atrás" msgstr[1] "%d horas atrás" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:183 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:185 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:188 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d semana atrás" msgstr[1] "%d semanas atrás" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:191 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d mês atrás" msgstr[1] "%d meses atrás" -#: js/misc/util.js:192 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -663,20 +674,20 @@ msgstr[0] "%d ano atrás" msgstr[1] "%d anos atrás" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:222 +#: js/misc/util.js:223 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:228 +#: js/misc/util.js:229 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ontem, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:234 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -684,7 +695,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:240 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d de %B, %H∶%M" @@ -692,26 +703,26 @@ msgstr "%-d de %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:246 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d de %B de %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:251 +#: js/misc/util.js:252 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:258 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ontem, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -719,7 +730,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p" @@ -727,17 +738,17 @@ msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:275 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d de %B de %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:39 +#: js/portalHelper/main.js:40 msgid "Hotspot Login" msgstr "Autenticação de ponto de acesso" -#: js/portalHelper/main.js:85 +#: js/portalHelper/main.js:86 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -748,96 +759,99 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:361 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362 msgid "Deny Access" msgstr "Negar acesso" -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:364 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365 msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acesso" -#: js/ui/appDisplay.js:645 +#: js/ui/appDisplay.js:854 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Pasta sem nome" + +#: js/ui/appDisplay.js:874 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui" -#: js/ui/appDisplay.js:760 +#: js/ui/appDisplay.js:997 msgid "Frequent" msgstr "Frequente" -#: js/ui/appDisplay.js:767 +#: js/ui/appDisplay.js:1004 msgid "All" msgstr "Todos" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:1695 js/ui/panel.js:79 -#| msgid "Windows" +#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77 msgid "Open Windows" msgstr "Abrir janelas" -#: js/ui/appDisplay.js:1714 js/ui/panel.js:86 +#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: js/ui/appDisplay.js:1728 +#: js/ui/appDisplay.js:2264 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada" -#: js/ui/appDisplay.js:1755 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:1761 +#: js/ui/appDisplay.js:2299 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:1771 js/ui/panel.js:97 +#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" -#: js/ui/appFavorites.js:149 +#: js/ui/appFavorites.js:150 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." -#: js/ui/appFavorites.js:183 +#: js/ui/appFavorites.js:184 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:39 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 msgid "Select Audio Device" msgstr "Selecione o dispositivo de áudio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações de som" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 msgid "Headphones" msgstr "Fones de ouvido" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 msgid "Headset" msgstr "Fone de ouvido com microfone" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:63 js/ui/status/volume.js:245 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" -#: js/ui/backgroundMenu.js:13 +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "Alterar plano de fundo…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44 msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:40 +#: js/ui/calendar.js:41 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -847,43 +861,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:79 +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:81 +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -894,7 +908,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:329 +#: js/ui/calendar.js:330 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -907,55 +921,55 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:339 +#: js/ui/calendar.js:340 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:396 +#: js/ui/calendar.js:397 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: js/ui/calendar.js:407 +#: js/ui/calendar.js:408 msgid "Next month" msgstr "Próximo mês" -#: js/ui/calendar.js:557 +#: js/ui/calendar.js:558 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:612 +#: js/ui/calendar.js:613 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:680 +#: js/ui/calendar.js:681 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia todo" -#: js/ui/calendar.js:812 +#: js/ui/calendar.js:813 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %-d de %B" -#: js/ui/calendar.js:816 +#: js/ui/calendar.js:817 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %-d de %B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:1039 +#: js/ui/calendar.js:1040 msgid "No Notifications" msgstr "Nenhuma notificação" -#: js/ui/calendar.js:1042 +#: js/ui/calendar.js:1043 msgid "No Events" msgstr "Nenhum evento" -#: js/ui/calendar.js:1068 +#: js/ui/calendar.js:1069 msgid "Clear" msgstr "Limpar" @@ -981,77 +995,76 @@ msgstr "Forçar sair" msgid "Wait" msgstr "Esperar" -#: js/ui/components/automountManager.js:87 +#: js/ui/components/automountManager.js:88 msgid "External drive connected" msgstr "Unidade externa conectada" -#: js/ui/components/automountManager.js:99 +#: js/ui/components/automountManager.js:100 msgid "External drive disconnected" msgstr "Unidade externa desconectada" -#: js/ui/components/automountManager.js:209 -#| msgid "Unable to lock" +#: js/ui/components/automountManager.js:210 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Não foi possível desbloquear o volume" -#: js/ui/components/automountManager.js:210 +#: js/ui/components/automountManager.js:211 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:329 +#: js/ui/components/autorunManager.js:330 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" -#: js/ui/components/keyring.js:66 js/ui/components/polkitAgent.js:256 +#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: js/ui/components/keyring.js:97 +#: js/ui/components/keyring.js:98 msgid "Type again:" msgstr "Digite novamente:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:104 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu " "roteador." -#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/status/network.js:222 -#: js/ui/status/network.js:313 js/ui/status/network.js:901 +#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:214 js/ui/components/networkAgent.js:226 -#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:267 -#: js/ui/components/networkAgent.js:287 js/ui/components/networkAgent.js:297 +#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:219 +#: js/ui/components/networkAgent.js:220 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:251 js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274 msgid "Private key password: " msgstr "Senha da chave privada: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/ui/components/networkAgent.js:272 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:285 +#: js/ui/components/networkAgent.js:286 msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:687 +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" -#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1060,53 +1073,53 @@ msgstr "" "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " "“%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:692 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:696 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requisitado" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" -#: js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: js/ui/components/networkAgent.js:336 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:708 +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:693 -#: js/ui/components/networkAgent.js:697 js/ui/components/networkAgent.js:709 +#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:676 js/ui/status/network.js:1674 +#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675 msgid "Network Manager" msgstr "Gerenciador de rede" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:35 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:36 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação necessária" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:63 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:64 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:140 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticação" @@ -1114,22 +1127,22 @@ msgstr "Autenticação" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:242 js/ui/shellMountOperation.js:374 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:776 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:777 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:20 js/ui/viewSelector.js:169 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242 msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicativos" @@ -1144,7 +1157,7 @@ msgstr "Dash" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:62 +#: js/ui/dateMenu.js:68 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d de %B de %Y" @@ -1152,118 +1165,118 @@ msgstr "%-d de %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:69 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:131 +#: js/ui/dateMenu.js:149 msgid "Add world clocks…" msgstr "Adicionar relógios mundiais…" -#: js/ui/dateMenu.js:132 +#: js/ui/dateMenu.js:150 msgid "World Clocks" msgstr "Relógios mundiais" -#: js/ui/dateMenu.js:228 +#: js/ui/dateMenu.js:265 msgid "Weather" msgstr "Meteorologia" -#: js/ui/dateMenu.js:311 +#: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Select a location…" msgstr "Selecione uma localização…" -#: js/ui/dateMenu.js:319 +#: js/ui/dateMenu.js:356 msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" -#: js/ui/dateMenu.js:329 +#: js/ui/dateMenu.js:366 msgid "Go online for weather information" msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas" -#: js/ui/dateMenu.js:331 +#: js/ui/dateMenu.js:368 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis" -#: js/ui/endSessionDialog.js:38 +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Encerrar sessão de %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:46 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:52 +#: js/ui/endSessionDialog.js:53 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Desligar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#: js/ui/endSessionDialog.js:60 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalar atualizações & desligar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalar atualizações de software pendentes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Desligar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:79 +#: js/ui/endSessionDialog.js:80 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" -#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1275,22 +1288,22 @@ msgstr[1] "" "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " "segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:101 js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reiniciar & instalar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:102 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instalar & desligar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas" -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:112 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" @@ -1298,7 +1311,7 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:117 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1308,74 +1321,74 @@ msgstr "" "pode levar um longo tempo: certifique-se de que fez cópia de segurança (back " "up) e que o computador esteja ligado na tomada." -#: js/ui/endSessionDialog.js:305 +#: js/ui/endSessionDialog.js:306 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar " "atualizações." -#: js/ui/endSessionDialog.js:322 +#: js/ui/endSessionDialog.js:323 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:329 +#: js/ui/endSessionDialog.js:330 msgid "Other users are logged in." msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:646 +#: js/ui/endSessionDialog.js:647 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:649 +#: js/ui/endSessionDialog.js:650 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:191 +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/extensionDownloader.js:199 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #, javascript-format msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgstr "%s deseja inibir atalhos" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Aplicativo deseja inibir atalhos" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Você pode restaurar os atalhos pressionando %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94 msgid "Deny" msgstr "Negar" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Teclas lentas ligadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Teclas lentas desligadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1384,15 +1397,15 @@ msgstr "" "atalho para o recurso de teclas lentas, que afeta a forma como o seu teclado " "opera." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Teclas de aderência ligadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Teclas de aderência desligadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1401,7 +1414,7 @@ msgstr "" "atalho para o recurso de teclas de aderência, que afeta a forma como o seu " "teclado opera." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1411,24 +1424,24 @@ msgstr "" "vezes a tecla Shift. Isto desliga o recurso de teclas de aderência, que " "afeta a forma como o seu teclado opera." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 msgid "Leave On" msgstr "Deixar ativado" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133 -#: js/ui/status/network.js:1273 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 +#: js/ui/status/network.js:1274 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133 -#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:314 -#: js/ui/status/network.js:1273 js/ui/status/network.js:1385 -#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79 -#: js/ui/status/rfkill.js:106 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 +#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386 +#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 +#: js/ui/status/rfkill.js:107 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 msgid "Leave Off" msgstr "Deixar desativado" @@ -1436,70 +1449,66 @@ msgstr "Deixar desativado" msgid "Region & Language Settings" msgstr "Configurações regionais e de idioma" -#: js/ui/lookingGlass.js:620 +#: js/ui/lookingGlass.js:624 msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:675 +#: js/ui/lookingGlass.js:679 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s não emitiu erros." -#: js/ui/lookingGlass.js:681 +#: js/ui/lookingGlass.js:685 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:685 js/ui/lookingGlass.js:744 +#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "Show Errors" msgstr "Exibir erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:694 +#: js/ui/lookingGlass.js:698 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:697 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: js/ui/lookingGlass.js:699 +#: js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: js/ui/lookingGlass.js:701 +#: js/ui/lookingGlass.js:705 msgid "Out of date" msgstr "Expirado" -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:707 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" -#: js/ui/lookingGlass.js:726 +#: js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: js/ui/lookingGlass.js:735 +#: js/ui/lookingGlass.js:739 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: js/ui/messageTray.js:1477 +#: js/ui/messageTray.js:1462 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" -#: js/ui/mpris.js:177 +#: js/ui/mpris.js:178 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconhecido" -#: js/ui/mpris.js:178 +#: js/ui/mpris.js:179 msgid "Unknown title" msgstr "Título desconhecido" -#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:197 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - #: js/ui/overview.js:73 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" @@ -1514,70 +1523,70 @@ msgstr "Panorama" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:226 +#: js/ui/overview.js:230 msgid "Type to search…" msgstr "Digite para pesquisar…" -#: js/ui/padOsd.js:92 +#: js/ui/padOsd.js:93 msgid "New shortcut…" msgstr "Novo atalho…" -#: js/ui/padOsd.js:141 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "Aplicativo definido" -#: js/ui/padOsd.js:142 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostrar ajuda na tela" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "Trocar monitor" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "Atribuir atalho" -#: js/ui/padOsd.js:209 +#: js/ui/padOsd.js:210 msgid "Done" msgstr "Concluído" -#: js/ui/padOsd.js:723 +#: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" msgstr "Editar…" -#: js/ui/padOsd.js:764 js/ui/padOsd.js:869 +#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: js/ui/padOsd.js:823 +#: js/ui/padOsd.js:828 msgid "Press a button to configure" msgstr "Pressione um botão para configurar" -#: js/ui/padOsd.js:824 +#: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Pressione Esc para sair" -#: js/ui/padOsd.js:827 +#: js/ui/padOsd.js:832 msgid "Press any key to exit" msgstr "Pressione qualquer tecla para sair" -#: js/ui/panel.js:113 +#: js/ui/panel.js:111 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:466 +#: js/ui/panel.js:428 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: js/ui/panel.js:739 +#: js/ui/panel.js:701 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:858 +#: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1585,43 +1594,43 @@ msgstr "Barra superior" msgid "Enter a Command" msgstr "Digite um comando" -#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:166 +#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: js/ui/runDialog.js:259 +#: js/ui/runDialog.js:260 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Reinício não está disponível no Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:264 +#: js/ui/runDialog.js:265 msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:75 +#: js/ui/screenShield.js:73 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/screenShield.js:131 +#: js/ui/screenShield.js:129 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nova mensagem" msgstr[1] "%d novas mensagens" -#: js/ui/screenShield.js:133 +#: js/ui/screenShield.js:131 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: js/ui/screenShield.js:446 js/ui/status/system.js:268 +#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:710 +#: js/ui/screenShield.js:708 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" @@ -1640,53 +1649,51 @@ msgstr "Não foi possível bloquear" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" -#: js/ui/search.js:639 +#: js/ui/search.js:647 msgid "Searching…" msgstr "Pesquisando…" -#: js/ui/search.js:641 +#: js/ui/search.js:649 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." -#: js/ui/search.js:765 +#: js/ui/search.js:773 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d mais" msgstr[1] "%d mais" -#: js/ui/shellEntry.js:19 +#: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: js/ui/shellEntry.js:24 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: js/ui/shellEntry.js:90 +#: js/ui/shellEntry.js:91 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: js/ui/shellEntry.js:92 +#: js/ui/shellEntry.js:93 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: js/ui/shellMountOperation.js:303 -#| msgid "Volume" +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volume oculto" -#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volume de sistema Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:309 -#| msgid "Mouse Keys" +#: js/ui/shellMountOperation.js:310 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Usa arquivos de chave" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:315 +#: js/ui/shellMountOperation.js:316 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1694,190 +1701,188 @@ msgstr "" "Para desbloquear um volume que usa arquivos de chave, use o utilitário " "%s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:322 +#: js/ui/shellMountOperation.js:323 msgid "PIM Number" msgstr "Número PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:340 +#: js/ui/shellMountOperation.js:341 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "O PIM deve ser um número ou vazio." -#: js/ui/shellMountOperation.js:351 +#: js/ui/shellMountOperation.js:352 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: js/ui/shellMountOperation.js:382 msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar senha" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/shellMountOperation.js:404 #, javascript-format -#| msgid "Open with %s" msgid "Open %s" msgstr "Abrir o %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:475 +#: js/ui/shellMountOperation.js:476 #, javascript-format -#| msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to start %s" msgstr "Não foi possível iniciar o %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:477 +#: js/ui/shellMountOperation.js:478 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo %s" -#: js/ui/status/accessibility.js:35 +#: js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" -#: js/ui/status/accessibility.js:50 +#: js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Zoom" msgstr "Ampliador" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Reader" msgstr "Leitor de tela" -#: js/ui/status/accessibility.js:61 +#: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclado de tela" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas de aderência" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Bounce Keys" msgstr "Teclas de repercussão" -#: js/ui/status/accessibility.js:77 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do mouse" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" -#: js/ui/status/accessibility.js:177 +#: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: js/ui/status/bluetooth.js:38 +#: js/ui/status/bluetooth.js:39 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:590 +#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurações de Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: js/ui/status/bluetooth.js:128 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d conectado" msgstr[1] "%d conectados" -#: js/ui/status/bluetooth.js:129 +#: js/ui/status/bluetooth.js:130 msgid "Off" msgstr "Off" -#: js/ui/status/bluetooth.js:131 +#: js/ui/status/bluetooth.js:132 msgid "On" msgstr "On" -#: js/ui/status/brightness.js:36 +#: js/ui/status/brightness.js:38 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" -#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +#: js/ui/status/dwellClick.js:13 msgid "Single Click" msgstr "Clique único" -#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +#: js/ui/status/dwellClick.js:18 msgid "Double Click" msgstr "Clique duplo" -#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +#: js/ui/status/dwellClick.js:23 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" -#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +#: js/ui/status/dwellClick.js:28 msgid "Secondary Click" msgstr "Clique secundário" -#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +#: js/ui/status/dwellClick.js:37 msgid "Dwell Click" msgstr "Clique de permanência" -#: js/ui/status/keyboard.js:813 +#: js/ui/status/keyboard.js:814 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: js/ui/status/keyboard.js:835 +#: js/ui/status/keyboard.js:836 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Exibir disposição de teclado" -#: js/ui/status/location.js:63 js/ui/status/location.js:171 +#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172 msgid "Location Enabled" msgstr "Localização habilitada" -#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" -#: js/ui/status/location.js:65 +#: js/ui/status/location.js:66 msgid "Privacy Settings" msgstr "Configurações de privacidade" -#: js/ui/status/location.js:170 +#: js/ui/status/location.js:171 msgid "Location In Use" msgstr "Localização em uso" -#: js/ui/status/location.js:174 +#: js/ui/status/location.js:175 msgid "Location Disabled" msgstr "Localização desabilitada" -#: js/ui/status/location.js:175 +#: js/ui/status/location.js:176 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:354 +#: js/ui/status/location.js:355 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Fornecer acesso a %s para sua localização?" -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:356 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Acesso a localização pode ser alterado a qualquer momento nas configurações " "de privacidade." -#: js/ui/status/network.js:66 +#: js/ui/status/network.js:67 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s desligado" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:423 +#: js/ui/status/network.js:424 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "Conectado a %s" @@ -1886,291 +1891,291 @@ msgstr "Conectado a %s" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:428 +#: js/ui/status/network.js:429 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s não é gerenciável" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:431 +#: js/ui/status/network.js:432 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconectando de %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1294 +#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Conectando a %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:441 +#: js/ui/status/network.js:442 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requer autenticação" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:449 +#: js/ui/status/network.js:450 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Firmware em falta para %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:453 +#: js/ui/status/network.js:454 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s está indisponível" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:456 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Falha na conexão de %s" -#: js/ui/status/network.js:468 +#: js/ui/status/network.js:469 msgid "Wired Settings" msgstr "Configurações da rede cabeada" -#: js/ui/status/network.js:511 +#: js/ui/status/network.js:512 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configurações de banda larga móvel" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1299 +#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Hardware de %s desabilitado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:562 +#: js/ui/status/network.js:563 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s está desabilitado" -#: js/ui/status/network.js:602 +#: js/ui/status/network.js:603 msgid "Connect to Internet" msgstr "Conectar à Internet" -#: js/ui/status/network.js:796 +#: js/ui/status/network.js:797 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Modo avião ligado" -#: js/ui/status/network.js:797 +#: js/ui/status/network.js:798 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "O Wi-Fi é desabilitado quando o modo avião está ligado." -#: js/ui/status/network.js:798 +#: js/ui/status/network.js:799 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desligar modo avião" -#: js/ui/status/network.js:807 +#: js/ui/status/network.js:808 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi desligado" -#: js/ui/status/network.js:808 +#: js/ui/status/network.js:809 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "O Wi-Fi precisa ser ligado a fim de conectar-se a uma rede." -#: js/ui/status/network.js:809 +#: js/ui/status/network.js:810 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Ligar Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:834 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Select a network" msgstr "Selecione uma rede" -#: js/ui/status/network.js:865 +#: js/ui/status/network.js:866 msgid "No Networks" msgstr "Nenhuma rede" -#: js/ui/status/network.js:886 js/ui/status/rfkill.js:104 +#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar alternador de hardware para desligar" -#: js/ui/status/network.js:1162 +#: js/ui/status/network.js:1163 msgid "Select Network" msgstr "Selecione a rede" -#: js/ui/status/network.js:1168 +#: js/ui/status/network.js:1169 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Configurações de Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1290 +#: js/ui/status/network.js:1291 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Ponto de acesso %s está ativo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s não está conectado" -#: js/ui/status/network.js:1402 +#: js/ui/status/network.js:1403 msgid "connecting…" msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1405 +#: js/ui/status/network.js:1406 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" -#: js/ui/status/network.js:1407 +#: js/ui/status/network.js:1408 msgid "connection failed" msgstr "conexão falhou" -#: js/ui/status/network.js:1457 +#: js/ui/status/network.js:1458 msgid "VPN Settings" msgstr "Configurações de VPN" -#: js/ui/status/network.js:1474 +#: js/ui/status/network.js:1475 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1485 msgid "VPN Off" msgstr "VPN desligada" -#: js/ui/status/network.js:1545 js/ui/status/rfkill.js:82 +#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de rede" -#: js/ui/status/network.js:1574 +#: js/ui/status/network.js:1575 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s conexão cabeada" msgstr[1] "%s conexões cabeadas" -#: js/ui/status/network.js:1578 +#: js/ui/status/network.js:1579 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi" msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1582 +#: js/ui/status/network.js:1583 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s conexão por modem" msgstr[1] "%s conexões por modems" -#: js/ui/status/network.js:1715 +#: js/ui/status/network.js:1716 msgid "Connection failed" msgstr "Falha de conexão" -#: js/ui/status/network.js:1716 +#: js/ui/status/network.js:1717 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" -#: js/ui/status/nightLight.js:60 +#: js/ui/status/nightLight.js:61 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Luz noturna desabilitada" -#: js/ui/status/nightLight.js:61 +#: js/ui/status/nightLight.js:62 msgid "Night Light On" msgstr "Luz noturna ligada" -#: js/ui/status/nightLight.js:62 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Resume" msgstr "Continuar" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Desabilitar até amanhã" -#: js/ui/status/power.js:45 +#: js/ui/status/power.js:46 msgid "Power Settings" msgstr "Configurações de energia" -#: js/ui/status/power.js:61 +#: js/ui/status/power.js:62 msgid "Fully Charged" msgstr "Carga completa" -#: js/ui/status/power.js:67 +#: js/ui/status/power.js:68 msgid "Not Charging" msgstr "Não está carregando" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76 +#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77 msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:84 +#: js/ui/status/power.js:85 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d:%02d restante(s) (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:89 +#: js/ui/status/power.js:90 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d:%02d até completar (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:134 js/ui/status/power.js:136 +#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:42 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "A tela está sendo compartilhada" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Turn off" msgstr "Desativar" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:77 +#: js/ui/status/rfkill.js:78 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modo avião ligado" -#: js/ui/status/system.js:200 +#: js/ui/status/system.js:201 msgid "Switch User" msgstr "Alternar usuário" -#: js/ui/status/system.js:212 +#: js/ui/status/system.js:213 msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: js/ui/status/system.js:224 +#: js/ui/status/system.js:225 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações de conta" -#: js/ui/status/system.js:253 +#: js/ui/status/system.js:254 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueio de orientação" -#: js/ui/status/system.js:279 +#: js/ui/status/system.js:280 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: js/ui/status/system.js:289 +#: js/ui/status/system.js:290 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:260 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2178,63 +2183,67 @@ msgstr "" "Um novo dispositivo foi detectado enquanto você estava ausente. Por " "gentileza, desconecte e reconecte o dispositivo para começar a usá-lo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Um novo dispositivo foi detectado e precisa ser autorizado por um " "administrador." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erro de autorização de thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:131 +#: js/ui/status/volume.js:128 msgid "Volume changed" msgstr "Volume alterado" +#: js/ui/status/volume.js:193 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:16 +#: js/ui/switchMonitor.js:17 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:21 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Join Displays" msgstr "Juntar telas" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:26 +#: js/ui/switchMonitor.js:27 msgid "External Only" msgstr "Externa apenas" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:31 +#: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Built-in Only" msgstr "Interna apenas" -#: js/ui/unlockDialog.js:49 +#: js/ui/unlockDialog.js:50 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sessão como outro usuário" -#: js/ui/unlockDialog.js:66 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear janela" @@ -2246,7 +2255,7 @@ msgstr "Aplicativos" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” está pronto" @@ -2277,72 +2286,72 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:677 +#: js/ui/windowManager.js:683 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:26 +#: js/ui/windowMenu.js:27 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: js/ui/windowMenu.js:33 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurar" -#: js/ui/windowMenu.js:37 +#: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: js/ui/windowMenu.js:44 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: js/ui/windowMenu.js:50 +#: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: js/ui/windowMenu.js:57 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Mover barra de título na tela" -#: js/ui/windowMenu.js:62 +#: js/ui/windowMenu.js:63 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre no topo" -#: js/ui/windowMenu.js:81 +#: js/ui/windowMenu.js:82 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre na área de trabalho visível" -#: js/ui/windowMenu.js:95 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda" -#: js/ui/windowMenu.js:101 +#: js/ui/windowMenu.js:102 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mover para a área de trabalho direita" -#: js/ui/windowMenu.js:107 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mover para a área de trabalho acima" -#: js/ui/windowMenu.js:113 +#: js/ui/windowMenu.js:114 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" -#: js/ui/windowMenu.js:131 +#: js/ui/windowMenu.js:132 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Mover para o monitor acima" -#: js/ui/windowMenu.js:140 +#: js/ui/windowMenu.js:141 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Mover para o monitor abaixo" -#: js/ui/windowMenu.js:149 +#: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Mover para o monitor à esquerda" -#: js/ui/windowMenu.js:158 +#: js/ui/windowMenu.js:159 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Mover para o monitor à direita" @@ -2350,20 +2359,358 @@ msgstr "Mover para o monitor à direita" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Agenda do Evolution" -#: src/main.c:464 -msgid "Print version" -msgstr "Versão de impressão" +#: src/extensions-tool/command-create.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"O nome deve ser uma string muito curta (idealmente descritiva.\n" +"Exemplos são: %s" -#: src/main.c:470 +#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Descrição é uma explicação uma só frase do que sua extensão faz.\n" +"Exemplos são: %s" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:217 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID é um identificador global único para sua extensão.\n" +"Deve estar no formato de um endereço de e-mail (cliqueparafoco@janedoe." +"example.com)\n" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:239 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "O identificador único para a nova extensão" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:242 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:243 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "O nome visível do usuário da nova extensão" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:245 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:247 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Uma descrição curta do que a extensão faz" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:250 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Insira as informações da extensão interativamente" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:258 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Create a new extension" +msgstr "Cria uma nova extensão" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:275 +#: src/extensions-tool/command-list.c:158 +#| msgid "Unknown artist" +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Argumentos desconhecidos" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:284 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, nome e descrição são necessários" + +#: src/extensions-tool/command-disable.c:57 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Disable an extension" +msgstr "Desabilita uma extensão" + +#: src/extensions-tool/command-disable.c:74 +#: src/extensions-tool/command-enable.c:74 +#: src/extensions-tool/command-info.c:96 +#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107 +#: src/extensions-tool/command-reset.c:74 +#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89 +msgid "No UUID given" +msgstr "Nenhuma UUID dado" + +#: src/extensions-tool/command-disable.c:79 +#: src/extensions-tool/command-enable.c:79 +#: src/extensions-tool/command-info.c:101 +#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112 +#: src/extensions-tool/command-reset.c:79 +#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Mais de um UUID fornecido" + +#: src/extensions-tool/command-enable.c:57 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Enable an extension" +msgstr "Habilita uma extensão" + +#: src/extensions-tool/command-info.c:79 +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extensions info" +msgstr "Mostra informações das extensões" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Sobrescreve uma extensão existente" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "PACOTE_EXTENSÃO" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:184 +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instala um pacote de extensão" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:201 +#| msgid "No extensions installed" +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Nenhum pacote de extensão especificado" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:207 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Mais de um pacote de extensão especificado" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:118 +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Mostra extensões instaladas pelo usuário" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:121 +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Mostra extensões instaladas pelo sistema" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:124 +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Mostra extensões habilitadas" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:127 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Mostra extensões desabilitadas" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:130 +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Mostra extensões com preferências" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:133 +#| msgid "Visit extension homepage" +msgid "Print extension details" +msgstr "Mostra detalhes da extensão" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:141 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "List installed extensions" +msgstr "Lista extensões instaladas" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Fonte adicional para incluir no pacote" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "ESQUEMA" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "O esquema de GSettings que deve ser incluído" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:457 +#: src/extensions-tool/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRETÓRIO" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "O diretório no qual traduções são encontradas" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMÍNIO" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "O domínio gettext para usar para as traduções" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Sobrescreve um pacote existente" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "O diretório no qual o pacote deve ser criado" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "DIRETÓRIO_FONTE" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Cria um pacote de extensão" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:500 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Mais de um diretório fonte especificado" + +#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90 +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Abre as preferências da extensão" + +#: src/extensions-tool/command-reset.c:57 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Reset an extension" +msgstr "Redefine uma extensão" + +#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Desinstala uma extensão" + +#: src/extensions-tool/main.c:175 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: src/extensions-tool/main.c:178 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/extensions-tool/main.c:181 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: src/extensions-tool/main.c:184 +#| msgid "Print version" +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: src/extensions-tool/main.c:187 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: src/extensions-tool/main.c:221 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version” não aceita argumentos" + +#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: src/extensions-tool/main.c:226 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Exibe as informações da versão e sai." + +#: src/extensions-tool/main.c:240 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: src/extensions-tool/main.c:240 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGS…]" + +#: src/extensions-tool/main.c:242 +msgid "Commands:" +msgstr "Comandos" + +#: src/extensions-tool/main.c:243 +#| msgid "Print version" +msgid "Print help" +msgstr "Exibe essa ajuda" + +#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460 +msgid "Print version" +msgstr "Exibe a versão" + +#: src/extensions-tool/main.c:245 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Enable extension" +msgstr "Habilita extensão" + +#: src/extensions-tool/main.c:246 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Disable extension" +msgstr "Desabilita extensão" + +#: src/extensions-tool/main.c:247 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Reset extension" +msgstr "Redefine extensão" + +#: src/extensions-tool/main.c:248 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Desinstala extensão" + +#: src/extensions-tool/main.c:249 +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "List extensions" +msgstr "Lista extensões" + +#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251 +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extension info" +msgstr "Mostra informações de extensão" + +#: src/extensions-tool/main.c:252 +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Abre preferências de extensão" + +#: src/extensions-tool/main.c:253 +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Create extension" +msgstr "Cria extensão" + +#: src/extensions-tool/main.c:254 +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Package extension" +msgstr "Empacota extensão" + +#: src/extensions-tool/main.c:255 +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instala pacote de extensão" + +#: src/extensions-tool/main.c:257 +#, c-format +msgid "Use %s to get detailed help.\n" +msgstr "Use %s para obter ajuda detalhada.\n" + +#: src/main.c:466 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" -#: src/main.c:476 +#: src/main.c:472 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão" -#: src/main.c:482 +#: src/main.c:478 msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" @@ -2385,7 +2732,7 @@ msgstr "As senhas não coincidem." msgid "Password cannot be blank" msgstr "A senha não pode estar em branco" -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" @@ -2411,6 +2758,14 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" +# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em " +#~ "execução, a fim de depuração" + #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "Qual teclado usar" @@ -2474,9 +2829,6 @@ msgstr "Sons do sistema" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Mídia" -#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -#~ msgstr "Preferências de extensões do Shell do GNOME" - #~ msgid "Web Authentication Redirect" #~ msgstr "Redirecionamento para autenticação web"