From ee77e5d582392e6be712e7f2a070aed50cdb2117 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Tue, 25 Oct 2011 21:00:45 +0200 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 364 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 205 insertions(+), 159 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 0863baa31..0d843e5c5 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-04 21:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 09:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-25 17:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-25 20:44+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Slovenian\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" @@ -130,60 +130,55 @@ msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." msgstr "Seja ..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" #. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ali pa povlecite prst)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 msgid "Not listed?" msgstr "Ali je ni na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 -#: ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 +#: ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" #: ../js/gdm/powerMenu.js:116 -#: ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 -#: ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/ui/userMenu.js:573 +#: ../js/ui/userMenu.js:575 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" #: ../js/gdm/powerMenu.js:121 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgid "Restart" msgstr "Zaženi znova" #: ../js/gdm/powerMenu.js:126 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgid "Power Off" msgstr "Izklop" @@ -396,38 +391,38 @@ msgstr "Ta teden" msgid "Next week" msgstr "Naslednji teden" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459 #: ../js/ui/status/power.js:223 -#: ../src/shell-app.c:355 +#: ../src/shell-app.c:350 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 #: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Available" msgstr "Na voljo" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 #: ../js/ui/userMenu.js:148 msgid "Away" msgstr "Odsotno" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 #: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Zaposleno" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 msgid "Offline" msgstr "Nepovezano" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 msgid "CONTACTS" msgstr "Stiki" -#: ../js/ui/dash.js:172 -#: ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:174 +#: ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" @@ -492,11 +487,12 @@ msgstr "Nedavni predmeti" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odjava %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" @@ -526,6 +522,16 @@ msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." msgid "Logging out of the system." msgstr "Odjavljanje iz sistema." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Izklop" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema." @@ -543,6 +549,22 @@ msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde." msgid "Powering off the system." msgstr "Izklapljanje sistema" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Ponoven zagon" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Izklop" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Ponoven zagon" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. " @@ -560,147 +582,158 @@ msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde." msgid "Restarting the system." msgstr "Ponoven zagon sistema." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 msgid "Install" msgstr "Namesti" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:528 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:308 +#: ../js/ui/keyboard.js:325 msgid "tray" msgstr "sistemska vrstica" -#: ../js/ui/keyboard.js:530 +#: ../js/ui/keyboard.js:547 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:664 msgid "No extensions installed" msgstr "Ni nameščenih razširitev" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "% ni javil napak." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Skrij napake" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +msgid "Show Errors" +msgstr "Pokaži napake" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:740 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:744 msgid "Out of date" msgstr "Zastarelo" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../js/ui/messageTray.js:2406 +#: ../js/ui/messageTray.js:2408 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "Pokaži geslo" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:143 msgid "Connect" msgstr "Poveži" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 -#: ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 +#: ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "Geslo:" #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "Ključ:" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 -#: ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "_Istovetnost:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "Geslo zasebnega ključa:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "Storitev:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." msgstr "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev šifrirnega ključa." -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Žična overitev 802.1X" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "Ime omrežja:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL overitev" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "Zahtevana koda PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo." @@ -756,15 +789,15 @@ msgstr "Povezava z ..." msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "Mesta in naprave" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 msgid "Authentication Required" msgstr "Zahtevana je overitev" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 msgid "Administrator" msgstr "Skrbnik" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 msgid "Authenticate" msgstr "Overi" @@ -772,11 +805,11 @@ msgstr "Overi" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" @@ -789,7 +822,7 @@ msgstr "Geslo:" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "Vnos ukaza:" @@ -801,6 +834,22 @@ msgstr "Iskanje ..." msgid "No matching results." msgstr "Ni zadetkov iskanja" +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +msgid "Paste" +msgstr "Prilepi" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +msgid "Show Text" +msgstr "Pokaži besedilo" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +msgid "Hide Text" +msgstr "Skrij besedilo" + #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Napačno geslo; poskusite znova." @@ -941,7 +990,7 @@ msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri le tokrat" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1200 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1204 msgid "Reject" msgstr "Zavrni" @@ -954,7 +1003,7 @@ msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "Naprava %s se skuša povezati s tem računalnikom" +msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format @@ -1240,22 +1289,22 @@ msgstr "Zahteva po naročilu" msgid "Connection error" msgstr "Napaka povezovanja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s je povezan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s ni povezan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s je odsoten." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s je zaposlen." @@ -1263,35 +1312,35 @@ msgstr "%s je zaposlen." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Poslano %A ob %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Poslano %A, %d. %Ba" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Poslano %A, %d. %Ba, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Povabilo v %s" @@ -1299,36 +1348,37 @@ msgstr "Povabilo v %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1243 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Decline" msgstr "Zavrni" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1249 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s kliče" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -1337,125 +1387,125 @@ msgstr "Odgovori" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s pošilja %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 msgid "Network error" msgstr "Napaka omrežja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev je spodletela" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 msgid "Encryption error" msgstr "Napaka šifriranja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 msgid "Certificate not provided" msgstr "Potrdilo ni na voljo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 msgid "Certificate expired" msgstr "Potrdilo je preteklo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 msgid "Certificate not activated" msgstr "Potrdilo ni potrjeno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifriranje ni na voljo." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Potrdilo je neveljavno." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 msgid "Connection has been refused" msgstr "Povezava je zavrnjena." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 msgid "Connection can't be established" msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 msgid "Connection has been lost" msgstr "Povezava je prekinjena." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Vir je s strežnikom že povezan" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Račun na strežniku že obstaja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Potrdilo je preklicano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Povezava z %s je spodletela" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Reconnect" msgstr "Ponovno se poveži" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 msgid "Edit account" msgstr "Uredi račun" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan vzrok" @@ -1471,41 +1521,41 @@ msgstr "Nedejavno" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostopno" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 -#: ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:571 +#: ../js/ui/userMenu.js:575 +#: ../js/ui/userMenu.js:645 msgid "Power Off..." msgstr "Izklop ..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:607 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "Online Accounts" msgstr "Spletni računi" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:619 msgid "System Settings" msgstr "Sistemske nastavitve" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:626 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:631 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:636 msgid "Log Out..." msgstr "Odjava ..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:664 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:665 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili." @@ -1513,12 +1563,12 @@ msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:121 msgid "Type to search..." msgstr "Vtipkajte za iskanje ..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 -#: ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 +#: ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Poišči" @@ -1553,15 +1603,15 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:483 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:489 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:567 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo" @@ -1578,13 +1628,15 @@ msgstr "Privzeto" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:89 +msgid "Home" msgstr "Domača mapa" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" @@ -1593,19 +1645,13 @@ msgstr "Datotečni sistem" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:294 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#~ msgid "%s has not emitted any errors." -#~ msgstr "%s ni vrnil napak." +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Pokaži geslo" -#~ msgid "Hide Errors" -#~ msgstr "Skrij napake" - -#~ msgid "Show Errors" -#~ msgstr "Pokaži napake" - -#~ msgid "%s has finished starting" -#~ msgstr "%s je končal začenjanje" +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Domača mapa"