From ee4cd05ebd416ef515002e9fe92cfa88a8235574 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jiri=20Gr=C3=B6nroos?= Date: Fri, 12 Aug 2016 12:42:53 +0000 Subject: [PATCH] Updated Finnish translation --- po/fi.po | 213 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 114 insertions(+), 99 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 73b797b25..d899597c3 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -26,10 +26,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-13 12:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-20 22:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-12 15:41+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" -"Language-Team: suomi \n" +"Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle" @@ -202,73 +202,65 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Yleisnäkymän Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Ilmoitusalueen näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Ilmoitusluettelon näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Rajoita vaihtaja nykyiseen työtilaan." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -277,11 +269,11 @@ msgstr "" "sijaitsevat nykyisessä työtilassa. Muussa tapauksessa kaikki sovellukset " "sisällytetään." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The application icon mode." msgstr "Sovelluskuvakkeen tila." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -291,7 +283,7 @@ msgstr "" "'thumbnail-only' (näyttää ikkunan pienoiskuvan), 'app-icon-only' (näyttää " "vain sovelluksen kuvakkeen) tai 'both'." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -299,29 +291,29 @@ msgstr "" "Jos tosi,vain nykyisessä työtilassa olevat ikkunat näytetään vaihtajassa. " "Muussa tapauksessa kaikki ikkunat näytetään." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Kiinnitä modaali-ikkuna isäntäikkunaan" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.mutter Gnome Shelliä käyttäessä." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Käytä reunakiinnitystä tiputtaessa ikkunoita näytön reunoille" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Työtilojen hallinta on dynaamista" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Työtilat ainoastaan ensisijaisella näytöllä" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Viivästytä kohdistuksen vaihtumista hiiritilassa, kunnes osoitin lopettaa " @@ -342,7 +334,7 @@ msgstr "GNOME Shell -laajennukset" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" @@ -497,6 +489,16 @@ msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Verkkotunnistautumisen uudelleenohjaus" +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426 +msgid "Deny Access" +msgstr "Estä pääsy" + +#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429 +msgid "Grant Access" +msgstr "Salli pääsy" + #: ../js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Usein käytetyt sovellukset ilmestyvät tänne" @@ -536,12 +538,10 @@ msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s on poistettu suosikeista." #: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 -#| msgid "Send Files to Device…" msgid "Select Audio Device" msgstr "Valitse äänilaite" #: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 -#| msgid "Account Settings" msgid "Sound Settings" msgstr "Ääniasetukset" @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Muuta työpöydän taustaa…" msgid "Display Settings" msgstr "Näytön asetukset" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" @@ -621,57 +621,57 @@ msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" -#: ../js/ui/calendar.js:416 +#: ../js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "Edellinen kuukausi" -#: ../js/ui/calendar.js:426 +#: ../js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "Seuraava kuukausi" -#: ../js/ui/calendar.js:579 -#, fuzzy, no-javascript-format +#: ../js/ui/calendar.js:605 +#, no-javascript-format #| msgctxt "percent of battery remaining" #| msgid "%d%%" msgctxt "date day number format" msgid "%d" -msgstr "%d %%" +msgstr "%d" -#: ../js/ui/calendar.js:634 +#: ../js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "Viikko %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:695 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Koko päivä" -#: ../js/ui/calendar.js:821 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" -#: ../js/ui/calendar.js:830 +#: ../js/ui/calendar.js:845 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %Bta" -#: ../js/ui/calendar.js:834 +#: ../js/ui/calendar.js:849 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %Bta %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:919 +#: ../js/ui/calendar.js:931 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" -#: ../js/ui/calendar.js:1070 +#: ../js/ui/calendar.js:1082 msgid "No Notifications" msgstr "Ei ilmoituksia" -#: ../js/ui/calendar.js:1073 +#: ../js/ui/calendar.js:1085 msgid "No Events" msgstr "Ei tapahtumia" @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr[1] "" "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen ja asentaa päivitykset %d " "sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna" @@ -957,28 +957,48 @@ msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Sammuta päivitysten asennuksen jälkeen" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137 +#| msgctxt "title" +#| msgid "Restart & Install Updates" +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna päivitys" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s asennetaan uudelleenkäynnistyksen jälkeen. Versiopäivityksen asennus " +"voi kestää kauan: varmista varmuuskopioidesi ajantasaisuus ja toimivuus. " +"Kiinnitä kone myös verkkovirtaan." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Laite käy akkuvirralla: kiinnitä verkkovirtaan ennen päivitysten asennusta." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" "Jotkin sovellukset ovat kiireisiä tai sisältävät tallentamatonta työtä." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Muita käyttäjiä on kirjautuneena." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (etä)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsoli)" @@ -992,7 +1012,7 @@ msgstr "Asenna" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" @@ -1029,7 +1049,7 @@ msgstr "Käytössä" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" @@ -1062,13 +1082,10 @@ msgid "System Information" msgstr "Järjestelmän tiedot" #: ../js/ui/mpris.js:194 -#| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown artist" msgstr "Tuntematon esittäjä" #: ../js/ui/mpris.js:195 -#| msgctxt "program" -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown title" msgstr "Tuntematon kappale" @@ -1080,7 +1097,7 @@ msgstr "Media" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" -#: ../js/ui/overview.js:117 +#: ../js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Yleisnäkymä" @@ -1088,7 +1105,7 @@ msgstr "Yleisnäkymä" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:244 +#: ../js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" msgstr "Kirjoita hakeaksesi…" @@ -1152,11 +1169,11 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d uusi ilmoitus" msgstr[1] "%d uutta ilmoitusta" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" -#: ../js/ui/screenShield.js:684 +#: ../js/ui/screenShield.js:704 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Gnomen täytyy lukita näyttö" @@ -1167,11 +1184,11 @@ msgstr "Gnomen täytyy lukita näyttö" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291 msgid "Unable to lock" msgstr "Lukitus epäonnistui" -#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lukitus estettiin sovelluksen toimesta" @@ -1255,7 +1272,7 @@ msgstr "Suuri tekstin koko" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-asetukset" @@ -1290,7 +1307,7 @@ msgstr "Sammuta" msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:805 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Näytä näppäimistön asettelu" @@ -1318,15 +1335,6 @@ msgstr "Sijainti pois käytöstä" msgid "Enable" msgstr "Käytä" -#: ../js/ui/status/location.js:426 -msgid "Deny Access" -msgstr "Estä pääsy" - -#: ../js/ui/status/location.js:429 -#| msgid "Always grant access" -msgid "Grant Access" -msgstr "Salli pääsy" - #. Translators: %s is an application name #: ../js/ui/status/location.js:435 #, javascript-format @@ -1405,7 +1413,7 @@ msgstr "%s - Yhteys epäonnistui" msgid "Wired Settings" msgstr "Kiinteän yhteyden asetukset" -#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Mobiililaajakaistan asetukset" @@ -1423,8 +1431,9 @@ msgid "%s Disabled" msgstr "%s - Poistettu käytöstä" #: ../js/ui/status/network.js:632 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Käytä internetyhteytenä" +#| msgid "Connection error" +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Yhdistä internetiin" #: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Airplane Mode is On" @@ -1552,7 +1561,7 @@ msgstr "%d∶%02d kunnes täynnä (%d %%)" #: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 #, javascript-format msgid "%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically @@ -1561,27 +1570,27 @@ msgstr "" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Lentokonetila on päällä" -#: ../js/ui/status/system.js:343 +#: ../js/ui/status/system.js:351 msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" -#: ../js/ui/status/system.js:348 +#: ../js/ui/status/system.js:356 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" -#: ../js/ui/status/system.js:353 +#: ../js/ui/status/system.js:361 msgid "Account Settings" msgstr "Tilin asetukset" -#: ../js/ui/status/system.js:370 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Orientation Lock" msgstr "Kiertolukitus" -#: ../js/ui/status/system.js:378 +#: ../js/ui/status/system.js:386 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" -#: ../js/ui/status/system.js:381 +#: ../js/ui/status/system.js:389 msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" @@ -1713,7 +1722,7 @@ msgstr "Evolution-kalenteri" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1722,14 +1731,14 @@ msgstr[1] "%u ulostuloa" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u sisääntulo" msgstr[1] "%u sisääntuloa" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Järjestelmän äänet" @@ -1749,12 +1758,12 @@ msgstr "Käytä tiettyä tilaa (esim. \"gdm\") kirjautumisnäkymää varten" msgid "List possible modes" msgstr "Listaa mahdolliset tilat" -#: ../src/shell-app.c:246 +#: ../src/shell-app.c:270 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: ../src/shell-app.c:487 +#: ../src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui" @@ -1771,6 +1780,15 @@ msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta" +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Käytä internetyhteytenä" + #~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" #~ msgstr "Gnome Shell (Wayland-komposiointi)" @@ -2397,9 +2415,6 @@ msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta" #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "Tilauspyyntö" -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "Yhteysvirhe" - #~ msgid "Sent at %X on %A" #~ msgstr "Lähetetty %Ana kello %H.%M"