Updated Italian translation

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2009-12-28 21:59:19 +01:00
parent 554549338a
commit edce0e8feb

186
po/it.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 22:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 22:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-28 21:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,85 +24,72 @@ msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestione finestre e avvio applicazioni"
#: ../js/ui/appDisplay.js:332
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:858
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Applicazioni"
#: ../js/ui/appDisplay.js:867
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Trascinare qui per aggiungere ai preferiti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:276
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Preferenze"
#: ../js/ui/appIcon.js:426
#: ../js/ui/appDisplay.js:707 ../js/ui/appIcon.js:425
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#: ../js/ui/appIcon.js:430
#: ../js/ui/appDisplay.js:711 ../js/ui/appIcon.js:429
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../js/ui/appIcon.js:431
#: ../js/ui/appDisplay.js:712 ../js/ui/appIcon.js:430
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: ../js/ui/dash.js:283
#: ../js/ui/appDisplay.js:1064
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Trascinare qui per aggiungere ai preferiti"
#: ../js/ui/dash.js:240
msgid "Find..."
msgstr "Trova..."
#: ../js/ui/dash.js:400
msgid "More"
msgstr "Altro"
#: ../js/ui/dash.js:543
msgid "(see all)"
msgstr "(vedi tutto)"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:725 ../js/ui/dash.js:787
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Applicazioni"
#: ../js/ui/dash.js:437
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:745
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/placeDisplay.js:519
msgid "PLACES"
msgstr "Risorse"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:752 ../js/ui/dash.js:797
#: ../js/ui/dash.js:885
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "Documenti recenti"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:777 ../js/ui/dash.js:961
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "Risultati ricerca"
#: ../js/ui/dash.js:792
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Preferenze"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:274
#: ../js/ui/panel.js:227
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
# (ndt) proviamo col k, se non funge, sappiamo il perché...
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:491
#: ../js/ui/panel.js:440
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k.%M"
#: ../js/ui/places.js:178
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144
msgid "Connect to..."
msgstr "Connetti a..."
#: ../js/ui/runDialog.js:96
#: ../js/ui/runDialog.js:235
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Inserire un comando:"
#: ../js/ui/runDialog.js:173
#: ../js/ui/runDialog.js:351
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
@ -120,102 +107,49 @@ msgstr "Applicazioni"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documenti recenti"
#: ../src/shell-global.c:821
#: ../src/shell-global.c:890
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Meno di un minuto fa"
#: ../src/shell-global.c:824
#: ../src/shell-global.c:893
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"
#: ../src/shell-global.c:827
#: ../src/shell-global.c:896
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"
#: ../src/shell-global.c:830
#: ../src/shell-global.c:899
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
#: ../src/shell-global.c:833
#: ../src/shell-global.c:902
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d settimana fa"
msgstr[1] "%d settimane fa"
# (ndt) valutare se vada al femminile
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Impossibile bloccare lo schermo: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Impossibile impostare temporaneamente il salva schermo a schermo nero: %s "
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Impossibile terminare la sessione: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Informazioni account..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferenze di sistema..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Termina sessione..."
# (ndt) da valutare... pare che ora anche Windows usi 'Arresta...'...
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Spegni..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
#: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella home"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
#: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "File system"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
#: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@ -225,7 +159,55 @@ msgstr "Cerca"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Frequente"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Altro"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(vedi tutto)"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "Risultati ricerca"
# (ndt) valutare se vada al femminile
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Impossibile bloccare lo schermo: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile impostare temporaneamente il salva schermo a schermo nero: %s "
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Impossibile terminare la sessione: %s"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "Informazioni account..."
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra laterale"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Preferenze di sistema..."
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Blocca schermo"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Cambia utente"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Termina sessione..."
# (ndt) da valutare... pare che ora anche Windows usi 'Arresta...'...
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Spegni..."