Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
ab6b0f3f7f
commit
edc445c0c9
186
po/it.po
186
po/it.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-03 20:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-04 10:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 20:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 09:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
@ -350,15 +350,23 @@ msgstr "Accedi"
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Scegli sessione"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Non elencato?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(p.e. utente o %s)"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
@ -372,6 +380,11 @@ msgstr "Finestra di accesso"
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Errore di autenticazione"
|
||||
|
||||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
||||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
||||
#. as a cue to display our own message.
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:473
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(o passare il dito)"
|
||||
@ -380,6 +393,8 @@ msgstr "(o passare il dito)"
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Comando non trovato"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:152
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Impossibile analizzare il comando:"
|
||||
@ -389,70 +404,78 @@ msgstr "Impossibile analizzare il comando:"
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: ../js/misc/util.js:191
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: ../js/misc/util.js:197
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Ieri, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||
#: ../js/misc/util.js:203
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: ../js/misc/util.js:209
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%e %B, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: ../js/misc/util.js:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%e %B %Y, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format */
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: ../js/misc/util.js:220
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%I∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||
#: ../js/misc/util.js:226
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Ieri, %I∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||
#: ../js/misc/util.js:232
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %I∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||
#: ../js/misc/util.js:238
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d %B, %I∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||
#: ../js/misc/util.js:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d %B %Y, %I∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
||||
#. * window, until we know the title of the actual login page */
|
||||
#. * window, until we know the title of the actual login page
|
||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||
msgstr "Redirezione autenticazione web"
|
||||
@ -505,12 +528,11 @@ msgstr "Cambia sfondo…"
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni monitor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:366
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:55
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
@ -520,43 +542,43 @@ msgstr "06"
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:86
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:88
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:90
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:92
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "G"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:94
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:96
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
@ -576,39 +598,39 @@ msgstr "Settimana %V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1188
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Giornata"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1291
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1295
|
||||
msgid "Clear section"
|
||||
msgstr "Annulla selezione"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1518
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1522
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Eventi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1527
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1531
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %e %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1531
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1535
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1616
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1620
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifiche"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1767
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1771
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Nessuna notifica"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1770
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1774
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Nessun evento"
|
||||
|
||||
@ -638,6 +660,7 @@ msgstr "Inserire di nuovo:"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connetti"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
|
||||
@ -646,6 +669,7 @@ msgstr "Connetti"
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Password: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Chiave: "
|
||||
@ -737,13 +761,13 @@ msgstr "Autentica"
|
||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance. */
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
@ -758,13 +782,15 @@ msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Mostra applicazioni"
|
||||
|
||||
# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:449
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
|
||||
msgid "%B %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %B %Y"
|
||||
@ -772,7 +798,7 @@ msgstr "%e %B %Y"
|
||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A %e %B %Y"
|
||||
@ -905,13 +931,13 @@ msgstr "Alcune applicazioni risultano occupate o con lavoro non salvato."
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Altri utenti sono collegati."
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (remoto)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
@ -930,7 +956,7 @@ msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastiera"
|
||||
|
||||
#. translators: 'Hide' is a verb */
|
||||
#. translators: 'Hide' is a verb
|
||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:66
|
||||
msgid "Hide tray"
|
||||
msgstr "Nascondi cassetto"
|
||||
@ -943,7 +969,7 @@ msgstr "Icone di stato"
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Nessuna estensione installata"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
@ -965,7 +991,7 @@ msgstr "Abilitato"
|
||||
# (ndt) o disabilitata?
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabilitato"
|
||||
|
||||
@ -1004,7 +1030,7 @@ msgstr "Panoramica"
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters. */
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:244
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Digita per cercare…"
|
||||
@ -1014,15 +1040,25 @@ msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:404
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Attività"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:650
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:754
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superiore"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:289
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
@ -1040,7 +1076,7 @@ msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "Riavvio…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format */
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:85
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d %B"
|
||||
@ -1067,6 +1103,13 @@ msgstr "Blocca"
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo"
|
||||
|
||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||
#. Just tell him to stop using this app
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Impossibile bloccare"
|
||||
@ -1163,7 +1206,7 @@ msgstr "Spegni"
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */
|
||||
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Connected"
|
||||
@ -1212,13 +1255,13 @@ msgstr "Abilita"
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<sconosciuto>"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Off"
|
||||
msgstr "%s spento"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:454
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connected"
|
||||
@ -1227,45 +1270,45 @@ msgstr "%s collegato"
|
||||
# FIXME o femminile? boh
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||
#. %s is a network identifier */
|
||||
#. %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:459
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unmanaged"
|
||||
msgstr "%s non gestito"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:462
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disconnecting"
|
||||
msgstr "%s in disconnessione"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connecting"
|
||||
msgstr "%s in connessione"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier */
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:472
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||
msgstr "%s richiede autenticazione"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier */
|
||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:480
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||
msgstr "Firmware mancante per %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:484
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unavailable"
|
||||
msgstr "%s non disponibile"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:487
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connection Failed"
|
||||
@ -1280,7 +1323,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni banda larga mobile"
|
||||
|
||||
# (ndt) o disabilitata?
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||
@ -1288,7 +1331,7 @@ msgstr "%s disabilitato via hardware"
|
||||
|
||||
# (ndt) o disabilitata?
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:592
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disabled"
|
||||
@ -1350,13 +1393,13 @@ msgstr "Impostazioni Wi-Fi"
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Attiva"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1296
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||
msgstr "Hotspot %s attivo"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1311
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Not Connected"
|
||||
@ -1366,7 +1409,7 @@ msgstr "%s non collegato"
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "connessione…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1414
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "richiesta autenticazione"
|
||||
@ -1407,21 +1450,28 @@ msgstr "Impostazioni alimentazione"
|
||||
msgid "Fully Charged"
|
||||
msgstr "Carica"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
|
||||
msgid "Estimating…"
|
||||
msgstr "In stima…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:86
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
||||
msgstr "%d∶%02d rimanente (%d%%)"
|
||||
|
||||
# in stile MacOS sarebbe "al pieno" :P
|
||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:91
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||||
msgstr "%d∶%02d alla carica (%d%%)"
|
||||
|
||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
||||
#. changing the menu contents.
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||
msgid "Airplane Mode On"
|
||||
msgstr "Modalità aereo attiva"
|
||||
@ -1490,7 +1540,7 @@ msgstr "Mantenere queste impostazioni per il monitor?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:82
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Ripristina impostazioni"
|
||||
@ -1507,7 +1557,7 @@ msgstr[0] "Le modifiche alle impostazioni saranno ripristinate tra %d secondo"
|
||||
msgstr[1] "Le modifiche alle impostazioni saranno ripristinate tra %d secondi"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height. */
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:658
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
@ -1583,7 +1633,7 @@ msgstr "Calendario di Evolution"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Output"
|
||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
@ -1592,30 +1642,30 @@ msgstr[1] "%u uscite"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
msgstr[0] "%u ingresso"
|
||||
msgstr[1] "%u ingressi"
|
||||
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Audio di sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:373
|
||||
#: ../src/main.c:381
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Stampa la versione"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:379
|
||||
#: ../src/main.c:387
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:385
|
||||
#: ../src/main.c:393
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgstr "Usa una modalità specifica, p.e. \"gdm\" per la schermata di accesso"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:391
|
||||
#: ../src/main.c:399
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Elenca le modalità possibili"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user