diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index bcfcabe88..a79a8a8da 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-07 20:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-30 22:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-01 19:58+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: Slovenian\n" @@ -43,10 +43,14 @@ msgid "Focus the active notification" msgstr "Prikaz dejavnega obvestila" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "Pokaži pregled" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" msgstr "Pokaži vse programe" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" msgstr "Odpri meni programov" @@ -218,43 +222,51 @@ msgstr "" "dejavnosti." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "" "Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -262,11 +274,11 @@ msgstr "" "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na " "sekundo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -292,11 +304,11 @@ msgstr "" "WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot ročnik za ugibanje " "najustreznejšega števila niti na sistemu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -305,11 +317,11 @@ msgstr "" "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum " "in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonski način programa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -319,21 +331,21 @@ msgstr "" "sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa " "možnost 'oboje'." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Razporeditev gumbov v nazivni vrstici" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -341,15 +353,15 @@ msgstr "" "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.desktop.wm.preferences med zaganjanjem " "lupine GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" @@ -374,36 +386,36 @@ msgstr "Seja ..." #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 msgid "Not listed?" msgstr "Ali je ni na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 -#: ../js/ui/userMenu.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100 +#: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" @@ -412,8 +424,8 @@ msgstr "Prijavno okno" msgid "Power" msgstr "Napajanje" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699 -#: ../js/ui/userMenu.js:815 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" @@ -421,58 +433,58 @@ msgstr "Zaustavi" msgid "Restart" msgstr "Zaženi znova" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697 -#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 msgid "Power Off" msgstr "Izklop" -#: ../js/gdm/util.js:182 +#: ../js/gdm/util.js:249 msgid "Authentication error" msgstr "Napaka overitve" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:299 +#: ../js/gdm/util.js:366 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ali pa povlecite prst)" -#: ../js/gdm/util.js:324 +#: ../js/gdm/util.js:391 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" -#: ../js/misc/util.js:94 +#: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "Ukaz ni mogoče najti" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:" -#: ../js/misc/util.js:135 +#: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +#: ../js/ui/appDisplay.js:351 msgid "Frequent" msgstr "Pogosto" -#: ../js/ui/appDisplay.js:355 +#: ../js/ui/appDisplay.js:358 msgid "All" msgstr "Vse" -#: ../js/ui/appDisplay.js:913 +#: ../js/ui/appDisplay.js:916 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:919 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:917 +#: ../js/ui/appDisplay.js:920 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" @@ -486,7 +498,7 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" @@ -509,7 +521,7 @@ msgctxt "event list time" msgid "%H\\u2236%M" msgstr "%H\\u2236%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space #: ../js/ui/calendar.js:77 @@ -611,35 +623,35 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:692 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nič ni razporejeno" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:708 +#: ../js/ui/calendar.js:736 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:739 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:749 msgid "Today" msgstr "Danes" -#: ../js/ui/calendar.js:725 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "This week" msgstr "Ta teden" -#: ../js/ui/calendar.js:744 +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Next week" msgstr "Naslednji teden" @@ -655,12 +667,12 @@ msgstr "Zunanji pogon je odklopljen" msgid "Removable Devices" msgstr "Odstranljive naprave" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" @@ -769,7 +781,7 @@ msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:48 +#: ../js/ui/components/recorder.js:47 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast z %d %t" @@ -1041,7 +1053,7 @@ msgstr "Nastavitve časa in datuma" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#: ../js/ui/dateMenu.js:215 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e. %b., %R" @@ -1222,24 +1234,24 @@ msgstr "Počisti sporočila" msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavitve obvestil" -#: ../js/ui/messageTray.js:1707 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "No Messages" msgstr "Ni sporočil" -#: ../js/ui/messageTray.js:1787 +#: ../js/ui/messageTray.js:1782 msgid "Message Tray" msgstr "Vrstica sporočanja" -#: ../js/ui/messageTray.js:2864 +#: ../js/ui/messageTray.js:2800 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:149 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1252,7 +1264,7 @@ msgstr[3] "%d nova sporočila" msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Pregled" @@ -1260,21 +1272,21 @@ msgstr "Pregled" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:284 +#: ../js/ui/overview.js:260 msgid "Type to search…" msgstr "Vnos niza za iskanje ..." -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:641 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:642 +#: ../js/ui/panel.js:692 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/panel.js:983 +#: ../js/ui/panel.js:989 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" @@ -1283,25 +1295,25 @@ msgstr "Vrhnja vrstica" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:718 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "Vnos ukaza" -#: ../js/ui/runDialog.js:241 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:90 +#: ../js/ui/screenShield.js:86 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:151 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1310,11 +1322,11 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo" msgstr[2] "%d novi obvestili" msgstr[3] "%d nova obvestila" -#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806 +#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" -#: ../js/ui/screenShield.js:639 +#: ../js/ui/screenShield.js:641 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Zakleniti je treba zaslon" @@ -1325,19 +1337,19 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 +#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198 msgid "Unable to lock" msgstr "Zaklep ni mogoč" -#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170 +#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Zaklep je preprečil program" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje ..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 msgid "No results." msgstr "Ni najdenih zadetkov." @@ -1349,11 +1361,11 @@ msgstr "Kopiraj" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" -#: ../js/ui/shellEntry.js:105 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Show Text" msgstr "Pokaži besedilo" -#: ../js/ui/shellEntry.js:107 +#: ../js/ui/shellEntry.js:103 msgid "Hide Text" msgstr "Skrij besedilo" @@ -1365,7 +1377,7 @@ msgstr "Geslo" msgid "Remember Password" msgstr "Zapomni si geslo" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" @@ -1420,7 +1432,7 @@ msgstr "Veliko besedilo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: ../js/ui/status/network.js:761 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1441,7 +1453,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:149 msgid "hardware disabled" msgstr "strojno onemogočen" @@ -1449,12 +1461,12 @@ msgstr "strojno onemogočen" msgid "Connection" msgstr "Povezava" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:426 msgid "disconnecting..." msgstr "prekinjanje povezave ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 -#: ../js/ui/status/network.js:1546 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:432 +#: ../js/ui/status/network.js:1417 msgid "connecting..." msgstr "povezovanje ..." @@ -1546,117 +1558,91 @@ msgstr "Nastavitve območja in jezika" msgid "Volume, network, battery" msgstr "Nosilec, omrežje, baterija" -#: ../js/ui/status/network.js:104 +#: ../js/ui/status/network.js:82 msgid "" msgstr "" +#: ../js/ui/status/network.js:134 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:200 +#: ../js/ui/status/network.js:171 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/network.js:424 msgid "unmanaged" msgstr "neupravljano" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:435 ../js/ui/status/network.js:1420 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:479 +#: ../js/ui/status/network.js:445 msgid "firmware missing" msgstr "manjka strojna programska oprema" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/network.js:452 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel ni priklopljen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:457 msgid "unavailable" msgstr "ni na voljo" -#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 +#: ../js/ui/status/network.js:459 ../js/ui/status/network.js:1422 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 -#: ../js/ui/status/network.js:1627 +#: ../js/ui/status/network.js:512 ../js/ui/status/network.js:1306 +#: ../js/ui/status/network.js:1498 msgid "More…" msgstr "Več ..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 +#: ../js/ui/status/network.js:540 ../js/ui/status/network.js:1261 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezano (zasebna povezava)" -#: ../js/ui/status/network.js:667 +#: ../js/ui/status/network.js:619 msgid "Wired" msgstr "Žično" -#: ../js/ui/status/network.js:668 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Samodejni eternet" - -#: ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/status/network.js:633 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:728 -msgid "Auto broadband" -msgstr "Samodejni širokopasovni dostop" - -#: ../js/ui/status/network.js:731 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "Samodejni klicni dostop" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "Samodejna povezava z %s" - -#: ../js/ui/status/network.js:863 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth" - -#: ../js/ui/status/network.js:1384 -msgid "Auto wireless" -msgstr "Samodejni brezžični dostop" - -#: ../js/ui/status/network.js:1729 +#: ../js/ui/status/network.js:1596 msgid "Enable networking" msgstr "Omogoči omrežje" -#: ../js/ui/status/network.js:1771 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1790 +#: ../js/ui/status/network.js:1657 msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" -#: ../js/ui/status/network.js:1807 +#: ../js/ui/status/network.js:1674 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" -#: ../js/ui/status/network.js:1897 +#: ../js/ui/status/network.js:1764 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava je spodletela" -#: ../js/ui/status/network.js:1898 +#: ../js/ui/status/network.js:1765 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." -#: ../js/ui/status/network.js:2276 +#: ../js/ui/status/network.js:2123 msgid "Networking is disabled" msgstr "Omrežje je onemogočeno" @@ -1778,11 +1764,11 @@ msgstr "Glasnost" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:125 msgid "Log in as another user" msgstr "Prijava kot drug uporabnik" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:146 msgid "Unlock Window" msgstr "Odkleni okno" @@ -1810,27 +1796,27 @@ msgstr "Nedejavno" msgid "Offline" msgstr "Nepovezano" -#: ../js/ui/userMenu.js:780 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" -#: ../js/ui/userMenu.js:796 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" -#: ../js/ui/userMenu.js:801 +#: ../js/ui/userMenu.js:802 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: ../js/ui/userMenu.js:821 +#: ../js/ui/userMenu.js:822 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" -#: ../js/ui/userMenu.js:839 +#: ../js/ui/userMenu.js:840 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" -#: ../js/ui/userMenu.js:840 +#: ../js/ui/userMenu.js:841 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1839,20 +1825,22 @@ msgstr "" "povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil " "morda ne boste opazili." -#: ../js/ui/userMenu.js:886 +#: ../js/ui/userMenu.js:888 msgid "Other users are logged in." msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki." -#: ../js/ui/userMenu.js:891 +#: ../js/ui/userMenu.js:893 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "Z izklopom je njihovo delo lahko izgubljeno." -#: ../js/ui/userMenu.js:918 +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/userMenu.js:921 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (oddaljeno)" -#: ../js/ui/userMenu.js:920 +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/userMenu.js:924 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" @@ -1865,7 +1853,7 @@ msgstr "Programi" msgid "Search" msgstr "Poišči" -#: ../js/ui/wanda.js:92 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1874,7 +1862,7 @@ msgstr "" "Za danes ni modrosti:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:96 +#: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Riba %s pravi" @@ -1930,7 +1918,7 @@ msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon" msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:626 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo" @@ -1947,6 +1935,24 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Samodejni eternet" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Samodejni širokopasovni dostop" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Samodejni klicni dostop" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "Samodejna povezava z %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Samodejni brezžični dostop" + #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Prijava"