diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 22646abe4..794a70b22 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Bulgarian translation of gnome-shell po-file. # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. +# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Ivaylo Valkov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Alexander Shopov , 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022. +# Alexander Shopov , 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-20 09:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-02 18:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-24 17:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-05 00:05+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -25,63 +25,63 @@ msgid "Launchers" msgstr "Стартери" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 -msgid "Activate favorite application 1" +msgid "Activate favorite app 1" msgstr "Стартиране на любима програма 1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 -msgid "Activate favorite application 2" +msgid "Activate favorite app 2" msgstr "Стартиране на любима програма 2" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 -msgid "Activate favorite application 3" +msgid "Activate favorite app 3" msgstr "Стартиране на любима програма 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 -msgid "Activate favorite application 4" +msgid "Activate favorite app 4" msgstr "Стартиране на любима програма 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 -msgid "Activate favorite application 5" +msgid "Activate favorite app 5" msgstr "Стартиране на любима програма 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 -msgid "Activate favorite application 6" +msgid "Activate favorite app 6" msgstr "Стартиране на любима програма 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -msgid "Activate favorite application 7" +msgid "Activate favorite app 7" msgstr "Стартиране на любима програма 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 -msgid "Activate favorite application 8" +msgid "Activate favorite app 8" msgstr "Стартиране на любима програма 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 -msgid "Activate favorite application 9" +msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Стартиране на любима програма 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 msgid "Screenshots" msgstr "Снимки на екрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Интерактивно снимане на екрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 msgid "Take a screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Снимка на прозорец" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Интерактивен запис на екрана" @@ -102,11 +102,11 @@ msgid "Show the overview" msgstr "Показване на програмите" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 -msgid "Show all applications" +msgid "Show all apps" msgstr "Показване на всички програми" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the application menu" +msgid "Open the app menu" msgstr "Отваряне на менюто с програми" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 @@ -292,108 +292,108 @@ msgstr "" "съхраняват като данни: • „position“: местоположение на иконата програмата на " "страницата" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Клавишна комбинация за преминаване към сесия, към управлението на прозорци и " "към решетката на програмите" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Клавишна комбинация за преминаване към решетката на програмите, към " "управлението на прозорци и към сесия" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за " "прегледа на дейностите." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Switch to application 1" msgstr "Към програма 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Switch to application 2" msgstr "Към програма 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 msgid "Switch to application 3" msgstr "Към програма 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Switch to application 4" msgstr "Към програма 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 msgid "Switch to application 5" msgstr "Към програма 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Switch to application 6" msgstr "Към програма 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "Switch to application 7" msgstr "Към програма 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Switch to application 8" msgstr "Към програма 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Switch to application 9" msgstr "Към програма 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -401,11 +401,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се " "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим на иконите." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "" "стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-" "icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -423,65 +423,30 @@ msgstr "" "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се " "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Locations" msgstr "Местоположения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Местоположенията за световния часовник" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 msgid "Automatic location" msgstr "Автоматично местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва " -"GNOME Shell." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " -"екрана" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Работните плотове се управляват динамично" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Работните плотове са само на основния монитор" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "" -"Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да " -"се движи." - #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Мрежов вход" @@ -514,57 +479,57 @@ msgstr "Към уеб страницата на разширението" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 -#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241 +#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" -#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 -#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +#: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "Парола" -#: js/gdm/loginDialog.js:317 +#: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "Избор на сесия" -#: js/gdm/loginDialog.js:462 +#: js/gdm/loginDialog.js:463 msgid "Not listed?" msgstr "Липсва в списъка?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#: js/gdm/loginDialog.js:931 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(напр. потребител или %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Потребител" -#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +#: js/gdm/loginDialog.js:1259 msgid "Login Window" msgstr "Екран за идентификация" -#: js/gdm/util.js:431 +#: js/gdm/util.js:442 msgid "Authentication error" msgstr "Грешка при удостоверяване" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:603 +#: js/gdm/util.js:624 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:608 +#: js/gdm/util.js:629 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)" @@ -576,8 +541,8 @@ msgstr "Изключване" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:87 -msgid "power off;shutdown;halt;stop" -msgstr "power off;shutdown;halt;stop;изключване;спиране" +msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" +msgstr "изключване;спиране;power off;poweroff;shutdown;halt;stop;" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:92 @@ -814,15 +779,15 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 -msgid "Deny Access" -msgstr "Отказване на достъп" +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "Забраняване" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 -msgid "Grant Access" -msgstr "Позволяване на достъп" +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "Позволяване" -#: js/ui/appDisplay.js:1728 +#: js/ui/appDisplay.js:1767 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Папка без име" @@ -846,8 +811,8 @@ msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" #: js/ui/appMenu.js:81 -msgid "Show Details" -msgstr "Показване на подробности" +msgid "App Details" +msgstr "Подробности за програмата" #: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" @@ -873,7 +838,7 @@ msgstr "Стартиране с отделната графична карта" msgid "Select Audio Device" msgstr "Избор на устройство за аудио" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройки на звука" @@ -885,7 +850,7 @@ msgstr "Слушалки" msgid "Headset" msgstr "Малки слушалки" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" @@ -1015,8 +980,8 @@ msgstr "Програмата „%s“ не отговаря." #: js/ui/closeDialog.js:41 msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " +"quit entirely." msgstr "" "Може да изчакате известно време за отговор или принудително да спрете " "програмата." @@ -1057,7 +1022,8 @@ msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221 +#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 msgid "Connect" msgstr "Свързване" @@ -1122,7 +1088,7 @@ msgstr "ПИН" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996 msgid "Network Manager" msgstr "Управление на мрежата" @@ -1146,7 +1112,7 @@ msgstr "Удостоверяване" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново." @@ -1155,17 +1121,17 @@ msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново." msgid "%s is now known as %s" msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 -msgid "Show Applications" +msgid "Show Apps" msgstr "Показване на програмите" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:398 +#: js/ui/dash.js:399 msgid "Dash" msgstr "Любими" @@ -1225,31 +1191,31 @@ msgstr "%d %b" msgid "No Events" msgstr "Няма събития" -#: js/ui/dateMenu.js:396 +#: js/ui/dateMenu.js:395 msgid "Add world clocks…" msgstr "Добавяне на световен часовник…" -#: js/ui/dateMenu.js:397 +#: js/ui/dateMenu.js:396 msgid "World Clocks" msgstr "Световен часовник" -#: js/ui/dateMenu.js:681 +#: js/ui/dateMenu.js:680 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" -#: js/ui/dateMenu.js:691 +#: js/ui/dateMenu.js:690 msgid "Go online for weather information" msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн." -#: js/ui/dateMenu.js:693 +#: js/ui/dateMenu.js:692 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична." -#: js/ui/dateMenu.js:703 +#: js/ui/dateMenu.js:702 msgid "Weather" msgstr "Прогноза за времето" -#: js/ui/dateMenu.js:705 +#: js/ui/dateMenu.js:704 msgid "Select weather location…" msgstr "Избор на местоположения…" @@ -1285,7 +1251,7 @@ msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Изход" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Изключване" @@ -1415,55 +1381,47 @@ msgstr "%s (отдалечен)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (конзола)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +#: js/ui/extensionDownloader.js:245 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" -#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +#: js/ui/extensionDownloader.js:251 msgid "Install Extension" msgstr "Инсталиране на разширение" -#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#: js/ui/extensionDownloader.js:252 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:270 +#: js/ui/extensionSystem.js:282 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Има обновления на разширенията" -#: js/ui/extensionSystem.js:271 +#: js/ui/extensionSystem.js:283 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Обновленията са готови за инсталиране." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Клавишните комбинации да може да се изключват" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #, javascript-format -msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Програмата „%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 -msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "Програма иска временно да изключи клавишните комбинации" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 -msgid "Deny" -msgstr "Забраняване" - -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 -msgid "Allow" -msgstr "Позволяване" - #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Бавни клавиши включени" @@ -1514,7 +1472,7 @@ msgstr "Оставяне включено" msgid "Turn On" msgstr "Включване" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462 msgid "Turn Off" msgstr "Изключване" @@ -1522,9 +1480,9 @@ msgstr "Изключване" msgid "Leave Off" msgstr "Оставяне изключено" -#: js/ui/keyboard.js:219 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Район и език" +#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Настройки на клавиатурата" #: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" @@ -1540,7 +1498,7 @@ msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви msgid "Hide Errors" msgstr "Скриване на грешките" -#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861 msgid "Show Errors" msgstr "Показване на грешките" @@ -1550,7 +1508,7 @@ msgstr "Включено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" @@ -1566,11 +1524,19 @@ msgstr "Остаряло" msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" -#: js/ui/lookingGlass.js:835 +#: js/ui/lookingGlass.js:804 +msgid "Disabling" +msgstr "Изключване" + +#: js/ui/lookingGlass.js:806 +msgid "Enabling" +msgstr "Включване" + +#: js/ui/lookingGlass.js:839 msgid "View Source" msgstr "Преглед на изходния код" -#: js/ui/lookingGlass.js:846 +#: js/ui/lookingGlass.js:850 msgid "Web Page" msgstr "Домашна страница" @@ -1579,18 +1545,18 @@ msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Системата е в необезапасен режим" #: js/ui/main.js:287 -msgid "Applications now have unrestricted access" +msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Програмите работят с неограничен достъп" #: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" -#: js/ui/main.js:334 +#: js/ui/main.js:344 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Влезли сте като администратор" -#: js/ui/main.js:335 +#: js/ui/main.js:345 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1598,11 +1564,11 @@ msgstr "" "Избягвайте да стартирате сесия като администратор заради сигурността. " "Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно." -#: js/ui/main.js:384 +#: js/ui/main.js:393 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Заключването на екрана е изключено" -#: js/ui/main.js:385 +#: js/ui/main.js:394 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "" "Заключването на екрана изисква програмата за управление на екрани на GNOME — " @@ -1624,12 +1590,12 @@ msgstr "Неизвестно заглавие" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:327 +#: js/ui/overviewControls.js:330 msgid "Type to search" msgstr "Текст за търсене" -#: js/ui/overviewControls.js:405 -msgid "Applications" +#: js/ui/overviewControls.js:408 +msgid "Apps" msgstr "Програми" #. Translators: This is the main view to select @@ -1642,43 +1608,43 @@ msgstr "Преглед" msgid "New shortcut…" msgstr "Нова комбинация…" -#: js/ui/padOsd.js:154 -msgid "Application defined" +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "App defined" msgstr "Налични програми" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Show on-screen help" msgstr "Извеждане на помощта" -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Switch monitor" msgstr "Смяна на екран" -#: js/ui/padOsd.js:157 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Assign keystroke" msgstr "Задаване на клавишна комбинация" -#: js/ui/padOsd.js:226 +#: js/ui/padOsd.js:225 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: js/ui/padOsd.js:743 +#: js/ui/padOsd.js:742 msgid "Edit…" msgstr "Редактиране…" -#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 msgid "None" msgstr "Няма" -#: js/ui/padOsd.js:856 +#: js/ui/padOsd.js:855 msgid "Press a button to configure" msgstr "Натиснете клавиш за настройване" -#: js/ui/padOsd.js:857 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Натиснете Esc за отмяна" -#: js/ui/padOsd.js:860 +#: js/ui/padOsd.js:859 msgid "Press any key to exit" msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход" @@ -1691,10 +1657,14 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Системни" -#: js/ui/panel.js:457 +#: js/ui/panel.js:460 msgid "Top Bar" msgstr "Горна лента" +#: js/ui/quickSettings.js:176 +msgid "Open menu" +msgstr "Отваряне на меню" + #: js/ui/runDialog.js:58 msgid "Run a Command" msgstr "Изпълнение на команда" @@ -1711,129 +1681,122 @@ msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Рестартиране…" -#: js/ui/screenShield.js:235 +#: js/ui/screenShield.js:231 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell them to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670 msgid "Unable to lock" msgstr "Неуспешно заключване" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 -msgid "Lock was blocked by an application" +#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671 +msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Заключването беше блокирано от програма" -#: js/ui/screenshot.js:1147 +#: js/ui/screenshot.js:1161 msgid "Selection" msgstr "Избор" -#: js/ui/screenshot.js:1157 +#: js/ui/screenshot.js:1171 msgid "Area Selection" msgstr "Избор на област" -#: js/ui/screenshot.js:1162 +#: js/ui/screenshot.js:1176 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: js/ui/screenshot.js:1172 +#: js/ui/screenshot.js:1186 msgid "Screen Selection" msgstr "Избор на част от екрана" -#: js/ui/screenshot.js:1177 +#: js/ui/screenshot.js:1191 msgid "Window" msgstr "Прозорeц" -#: js/ui/screenshot.js:1187 +#: js/ui/screenshot.js:1201 msgid "Window Selection" msgstr "Избор на прозорец" -#: js/ui/screenshot.js:1225 +#: js/ui/screenshot.js:1239 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Снимка/запис на екрана" -#: js/ui/screenshot.js:1261 +#: js/ui/screenshot.js:1275 msgid "Show Pointer" msgstr "Включване на показалеца" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1849 +#: js/ui/screenshot.js:1866 msgid "Screencasts" msgstr "Записи на екрана" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1854 +#: js/ui/screenshot.js:1871 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1926 +#: js/ui/screenshot.js:1919 msgid "Screencast recorded" msgstr "Екранът е записан" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1928 +#: js/ui/screenshot.js:1921 msgid "Click here to view the video." msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 msgid "Show in Files" msgstr "Показване във „Файлове“" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2092 +#: js/ui/screenshot.js:2085 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимка на екрана на %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2138 +#: js/ui/screenshot.js:2131 msgid "Screenshot captured" msgstr "Екранът е заснет" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2140 +#: js/ui/screenshot.js:2133 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите." -#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 +#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 msgid "Screenshot taken" msgstr "Екранът е заснет" -#: js/ui/search.js:804 +#: js/ui/search.js:807 msgid "Searching…" msgstr "Търсене…" -#: js/ui/search.js:806 +#: js/ui/search.js:809 msgid "No results." msgstr "Няма съвпадения." -#: js/ui/search.js:937 +#: js/ui/search.js:940 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "още %d" msgstr[1] "още %d" -#: js/ui/searchController.js:87 +#: js/ui/searchController.js:88 msgid "Search" msgstr "Търсене" @@ -1870,47 +1833,43 @@ msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Файл с ключ" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#: js/ui/shellMountOperation.js:300 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" "За да отключите дял, който ползва ключове, ползвайте програмата %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +msgid "" +"You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " +"keyfiles." +msgstr "" +"Трябва да ползвате външна програма като Дискове, за да отключите " +"заключен том." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" msgstr "Итерации (PIM)" -#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +#: js/ui/shellMountOperation.js:371 msgid "Remember Password" msgstr "Запомняне на паролата" -#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Unlock" msgstr "Отключване" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#: js/ui/shellMountOperation.js:400 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Отваряне на „%s“" -#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +#: js/ui/shellMountOperation.js:436 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "Броят итерации (PIM) трябва да е число или да е празно." -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:466 -#, javascript-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" - -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:468 -#, javascript-format -msgid "Couldn’t find the %s application" -msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие" - #: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" @@ -1951,7 +1910,11 @@ msgstr "Подскачащи клавиши" msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавиши за мишка" -#: js/ui/status/accessibility.js:131 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Accessibility Settings" +msgstr "Настройки на достъпността" + +#: js/ui/status/accessibility.js:135 msgid "Large Text" msgstr "Едър текст" @@ -1959,16 +1922,60 @@ msgstr "Едър текст" msgid "Auto Rotate" msgstr "Автоматично завъртане" -#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:135 +msgctxt "title" +msgid "Background Apps" +msgstr "Програми на фонов режим" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:153 +msgid "App Settings" +msgstr "Настройки на програмата" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 +msgid "No Background Apps" +msgstr "Няма програми на фонов режим" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:183 +#, javascript-format +msgid "%d Background App" +msgid_plural "%d Background Apps" +msgstr[0] "%d програма на фонов режим" +msgstr[1] "%d програми на фонов режим" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекъсване на връзката" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" +#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Настройки на Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:310 +msgid "No available or connected devices" +msgstr "Няма налични или свързани устройства" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:311 +msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" +msgstr "Включване на Bluetooth за свързване на устройства" + +#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:365 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d свързано" +msgstr[1] "%d свързани" + #: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: js/ui/status/darkMode.js:11 -msgid "Dark Mode" +msgid "Dark Style" msgstr "Тъмен режим" #: js/ui/status/dwellClick.js:12 @@ -1991,11 +1998,11 @@ msgstr "Натискане на 2я бутон" msgid "Dwell Click" msgstr "Натискане чрез задържане" -#: js/ui/status/keyboard.js:830 +#: js/ui/status/keyboard.js:842 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" -#: js/ui/status/keyboard.js:847 +#: js/ui/status/keyboard.js:859 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показване на клавиатурната подредба" @@ -2015,28 +2022,97 @@ msgstr "" "Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за " "лични данни." +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Отказване на достъп" + +#: js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Позволяване на достъп" + #: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:356 +#: js/ui/status/network.js:363 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Прекъсване на връзката към „%s“" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:358 +#: js/ui/status/network.js:365 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Свързване към „%s“" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1107 +#: js/ui/status/network.js:1128 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Безжична точка за достъп „%s“" +#: js/ui/status/network.js:1393 +#, javascript-format +msgid "%d connected" +msgid_plural "%d connected" +msgstr[0] "%d свързано" +msgstr[1] "%d свързани" + +#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507 +msgid "VPN" +msgstr "ВЧМ" + +#: js/ui/status/network.js:1492 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" + +#: js/ui/status/network.js:1741 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "Wi–Fi" + +#: js/ui/status/network.js:1743 +msgid "All Networks" +msgstr "Всички мрежи" + +#: js/ui/status/network.js:1840 +msgid "Wired Connections" +msgstr "Жични връзки" + +#: js/ui/status/network.js:1841 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Настройки на жична връзка" + +#: js/ui/status/network.js:1862 +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "Връзка по Bluetooth" + +#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" +#: js/ui/status/network.js:1869 +msgid "Tether" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/network.js:1882 +msgid "Mobile Connections" +msgstr "Мобилни връзки" + +#: js/ui/status/network.js:1884 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" + +#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" +#: js/ui/status/network.js:1893 +msgid "Mobile" +msgstr "Мобилна" + +#: js/ui/status/network.js:2001 +msgid "Connection failed" +msgstr "Връзката е неуспешна" + +#: js/ui/status/network.js:2002 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Неуспешна връзка към мрежата" + #: js/ui/status/nightLight.js:20 msgid "Night Light" msgstr "Нощен режим" @@ -2056,15 +2132,23 @@ msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Енергоспестяване" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 +msgid "Power Mode" +msgstr "Профил за захранване" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 msgid "Power Profiles" msgstr "Профили за захранване" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 +msgid "Power Settings" +msgstr "Настройки на захранването" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 msgid "Stop Screencast" msgstr "Край на записа на екрана" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Край на споделянето на екрана" @@ -2082,32 +2166,32 @@ msgstr "%d %%" msgid "Take Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" -#: js/ui/status/system.js:161 +#: js/ui/status/system.js:162 msgid "Power Off Menu" msgstr "Меню за изключване" -#: js/ui/status/system.js:169 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Suspend" msgstr "Приспиване" -#: js/ui/status/system.js:174 +#: js/ui/status/system.js:175 msgid "Restart…" msgstr "Рестартиране…" -#: js/ui/status/system.js:179 +#: js/ui/status/system.js:180 msgid "Power Off…" msgstr "Изключване" -#: js/ui/status/system.js:186 +#: js/ui/status/system.js:187 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Изход…" -#: js/ui/status/system.js:191 +#: js/ui/status/system.js:192 msgid "Switch User…" msgstr "Смяна на потребител…" -#: js/ui/status/system.js:235 +#: js/ui/status/system.js:236 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Заключване на екрана" @@ -2147,19 +2231,27 @@ msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Th msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s" -#: js/ui/status/volume.js:191 +#: js/ui/status/volume.js:210 msgid "Volume changed" msgstr "Променена сила на звука" -#: js/ui/status/volume.js:253 +#: js/ui/status/volume.js:223 +msgid "Unmute" +msgstr "Със звук" + +#: js/ui/status/volume.js:223 +msgid "Mute" +msgstr "Заглушаване" + +#: js/ui/status/volume.js:278 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" -#: js/ui/status/volume.js:269 +#: js/ui/status/volume.js:294 msgid "Sound Output" msgstr "Аудио изход" -#: js/ui/status/volume.js:337 +#: js/ui/status/volume.js:366 msgid "Sound Input" msgstr "Аудио вход" @@ -2193,23 +2285,23 @@ msgstr "Вградени екрани" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:364 +#: js/ui/unlockDialog.js:363 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#: js/ui/unlockDialog.js:369 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "За отключване прокарайте пръст" -#: js/ui/unlockDialog.js:371 +#: js/ui/unlockDialog.js:370 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "За отключване натиснете клавиш" -#: js/ui/unlockDialog.js:554 +#: js/ui/unlockDialog.js:553 msgid "Unlock Window" msgstr "Отключване на прозореца" -#: js/ui/unlockDialog.js:563 +#: js/ui/unlockDialog.js:562 msgid "Log in as another user" msgstr "Влизане като друг потребител" @@ -2236,19 +2328,19 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:62 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Запазване на настройките?" -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:73 msgid "Revert Settings" msgstr "Връщане на предишните" -#: js/ui/windowManager.js:77 +#: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Keep Changes" msgstr "Запазване на промените" -#: js/ui/windowManager.js:97 +#: js/ui/windowManager.js:98 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2278,78 +2370,78 @@ msgstr "Максимизиране" msgid "Move" msgstr "Преместване" -#: js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:78 msgid "Resize" msgstr "Оразмеряване" -#: js/ui/windowMenu.js:72 +#: js/ui/windowMenu.js:98 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана" -#: js/ui/windowMenu.js:77 +#: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Always on Top" msgstr "Винаги отгоре" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Винаги на видимия работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:136 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Преместване на левия работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:116 +#: js/ui/windowMenu.js:142 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Преместване на десния работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:122 +#: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Преместване на горния работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:128 +#: js/ui/windowMenu.js:154 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Преместване на долния работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:146 +#: js/ui/windowMenu.js:172 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Преместване на горния монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:155 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Преместване на долния монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:164 +#: js/ui/windowMenu.js:190 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Преместване на левия монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:173 +#: js/ui/windowMenu.js:199 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Преместване на десния монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:181 +#: js/ui/windowMenu.js:207 msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 -msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Календар на Evolution" - -#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Показване на версията" -#: src/main.c:441 +#: src/main.c:519 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане" -#: src/main.c:447 +#: src/main.c:525 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“" -#: src/main.c:453 +#: src/main.c:531 msgid "List possible modes" msgstr "Списък на достъпните режими" +#: src/main.c:537 +msgid "Force animations to be enabled" +msgstr "Анимациите да са включени" + #: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" @@ -2372,6 +2464,15 @@ msgstr "Не може да не попълнете паролата" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя" +#: src/st/st-icon-theme.c:1882 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“" + +#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Неуспешно зареждане на икона" + #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 @@ -2489,8 +2590,8 @@ msgstr "Ръчно инсталирано" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" "За търсене и добавяне на разширения посетете extensions.gnome.org." @@ -2531,7 +2632,7 @@ msgstr "" "Примери: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -2545,7 +2646,7 @@ msgstr "" "Примери: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -2611,26 +2712,18 @@ msgstr "Непознати аргументи" msgid "UUID, name and description are required" msgstr "Идентификаторът, името и описанието са задължителни" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 -msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" -msgstr "Няма връзка с обвивката на GNOME\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "Разширението „%s“ не съществува\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 msgid "Disable an extension" msgstr "Изключване на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 @@ -2638,8 +2731,8 @@ msgstr "Изключване на разширение" msgid "No UUID given" msgstr "Не е зададен идентификатор" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 @@ -2647,12 +2740,18 @@ msgstr "Не е зададен идентификатор" msgid "More than one UUID given" msgstr "Зададен е повече от един идентификатор" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 msgid "Enable an extension" msgstr "Включване на разширение" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Няма връзка с обвивката на GNOME\n" + #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "Разширението „%s“ не съществува\n" @@ -2661,23 +2760,23 @@ msgstr "Разширението „%s“ не съществува\n" msgid "Show extensions info" msgstr "Извеждане на информация за разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "Презаписване на съществуващо разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "КОМПЛЕКТ_РАЗШИРЕНИЯ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 msgid "Install an extension bundle" msgstr "Инсталиране на комплект разширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219 msgid "No extension bundle specified" msgstr "Не е указан комплект разширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Указани са повече от един комплекти разширения" @@ -2797,102 +2896,102 @@ msgstr "Неуспешно деинсталиране на „%s“\n" msgid "Uninstall an extension" msgstr "Деинсталиране на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76 msgid "Do not print error messages" msgstr "Без извеждане на грешки" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 msgid "Path" msgstr "Път" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 msgid "URL" msgstr "Адрес" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 msgid "Original author" msgstr "Първоначален автор" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 msgid "Version" msgstr "Версия" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 msgid "State" msgstr "Състояние" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "Опцията „version“ не приема аргументи" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 msgid "Print version information and exit." msgstr "Извеждане на версията и изход." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "[ARGS…]" msgstr "[АРГУМЕНТ…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Commands:" msgstr "Команди:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Print help" msgstr "Извеждане на помощта" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "Enable extension" msgstr "Включване на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 msgid "Disable extension" msgstr "Изключване на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Reset extension" msgstr "Нулиране на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Uninstall extension" msgstr "Деинсталиране на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "List extensions" msgstr "Списък на разширенията" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Show extension info" msgstr "Информация за разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 msgid "Open extension preferences" msgstr "Настройки на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Create extension" msgstr "Създаване на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Package extension" msgstr "Пакетиране на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Install extension bundle" msgstr "Инсталиране на комплект разширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "За подробна помощ ползвайте „%s“.\n" @@ -2915,7 +3014,7 @@ msgstr "Икона в горната лента" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2924,17 +3023,59 @@ msgstr[1] "%u изхода" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u вход" msgstr[1] "%u входа" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "Системни звуци" +#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" +#~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва " +#~ "GNOME Shell." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "" +#~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " +#~ "екрана" + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Работните плотове се управляват динамично" + +#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" +#~ msgstr "Работните плотове са само на основния монитор" + +#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +#~ msgstr "" +#~ "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре " +#~ "да се движи." + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "Район и език" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Програми" + +#, javascript-format +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" + +#, javascript-format +#~ msgid "Couldn’t find the %s application" +#~ msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие" + +#~ msgid "Evolution Calendar" +#~ msgstr "Календар на Evolution" + #~ msgid "" #~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" #~ msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното" @@ -2981,12 +3122,6 @@ msgstr "Системни звуци" #~ msgid "%s Connection Failed" #~ msgstr "„%s“: неуспешна връзка" -#~ msgid "Wired Settings" -#~ msgstr "Настройки на жична връзка" - -#~ msgid "Mobile Broadband Settings" -#~ msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" - #, javascript-format #~ msgid "%s Hardware Disabled" #~ msgstr "„%s“: изключено устройство" @@ -2995,9 +3130,6 @@ msgstr "Системни звуци" #~ msgid "%s Disabled" #~ msgstr "„%s“: изключено" -#~ msgid "Bluetooth Settings" -#~ msgstr "Настройки на Bluetooth" - #~ msgid "Connect to Internet" #~ msgstr "Свързване към Интернет" @@ -3026,9 +3158,6 @@ msgstr "Системни звуци" #~ msgid "Select a network" #~ msgstr "Избор на мрежата" -#~ msgid "No Networks" -#~ msgstr "Липсват мрежи" - #~ msgid "Use hardware switch to turn off" #~ msgstr "Изключване чрез физически бутон" @@ -3063,45 +3192,15 @@ msgstr "Системни звуци" #~ msgid "connection failed" #~ msgstr "връзката е неуспешна" -#~ msgid "VPN Settings" -#~ msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" - -#~ msgid "VPN" -#~ msgstr "ВЧМ" - #~ msgid "VPN Off" #~ msgstr "Без ВЧМ" -#~ msgid "Network Settings" -#~ msgstr "Настройки на мрежата" - -#, javascript-format -#~ msgid "%s Wired Connection" -#~ msgid_plural "%s Wired Connections" -#~ msgstr[0] "%s жична връзка" -#~ msgstr[1] "%s жични връзки" - #, javascript-format #~ msgid "%s Wi-Fi Connection" #~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" #~ msgstr[0] "%s безжична връзка" #~ msgstr[1] "%s безжични връзки" -#, javascript-format -#~ msgid "%s Modem Connection" -#~ msgid_plural "%s Modem Connections" -#~ msgstr[0] "%s връзка по модем" -#~ msgstr[1] "%s връзки по модем" - -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Връзката е неуспешна" - -#~ msgid "Activation of network connection failed" -#~ msgstr "Неуспешна връзка към мрежата" - -#~ msgid "Power Settings" -#~ msgstr "Настройки на захранването" - #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Заключване" @@ -3111,24 +3210,12 @@ msgstr "Системни звуци" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Изход" -#, javascript-format -#~ msgid "%d Connected" -#~ msgid_plural "%d Connected" -#~ msgstr[0] "%d свързано" -#~ msgstr[1] "%d свързани" - #~ msgid "Bluetooth On" #~ msgstr "Bluetooth включен" #~ msgid "Bluetooth Off" #~ msgstr "Bluetooth изключен" -#~ msgid "Location Enabled" -#~ msgstr "Местоположението е включено" - -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Изключване" - #~ msgid "Privacy Settings" #~ msgstr "Настройки за поверителност" @@ -3138,9 +3225,6 @@ msgstr "Системни звуци" #~ msgid "Location Disabled" #~ msgstr "Местоположението е изключено" -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Включване" - #~ msgid "Night Light Disabled" #~ msgstr "Нощният режим е изключен"