diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 8936c5b11..a30aa3eb9 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -24,9 +24,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-03 23:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-04 09:57+0100\n" -"Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 19:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-13 01:14+0200\n" +"Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Favorisierte Anwendung 9 aktivieren" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110 msgid "Screenshots" msgstr "Bildschirmfotos" @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250 #: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" @@ -808,26 +808,26 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 msgid "Allow" msgstr "Zulassen" -#: js/ui/appDisplay.js:1767 +#: js/ui/appDisplay.js:1768 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Unbenannter Ordner" # Ich bin mir nicht sicher, ob wir nicht vielleicht einfach bei "hinzufügen" # und "entfernen" bleiben sollten. - ts -#: js/ui/appFavorites.js:166 +#: js/ui/appFavorites.js:167 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s wurde an das Dash angeheftet." -#: js/ui/appFavorites.js:199 +#: js/ui/appFavorites.js:200 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s wurde vom Dash losgelöst." @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020 msgid "Network Manager" msgstr "Netzwerk-Verwaltung" @@ -1413,15 +1413,15 @@ msgstr "%s (Entfernt)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (Konsole)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:245 +#: js/ui/extensionDownloader.js:254 msgid "Install" msgstr "Installieren" -#: js/ui/extensionDownloader.js:251 +#: js/ui/extensionDownloader.js:260 msgid "Install Extension" msgstr "Erweiterung installieren" -#: js/ui/extensionDownloader.js:252 +#: js/ui/extensionDownloader.js:261 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" @@ -1434,22 +1434,22 @@ msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar" msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Sperrung von Tastenkombinationen erlauben" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Die Anwendung %s möchte Tastenkombinationen sperren" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "Eine Anwendung möchte Tastenkombinationen sperren" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Sie können Tastenkombinationen durch Drücken von %s wiederherstellen." @@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "Sperrung fehlgeschlagen" msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert" -#: js/ui/screenshot.js:1161 +#: js/ui/screenshot.js:1165 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" @@ -1734,93 +1734,93 @@ msgstr "Auswahl" # wortwörtliche Übersetzung "Bereichauswahl" für sperrig, daher bisschen # freier übersetzt - ts # In Gnome 41 ist es "Aufnahmebereich" und erscheint über den Ausfwahlfelder "Bildschirm", "Fenster" und "Auswahl" -#: js/ui/screenshot.js:1171 +#: js/ui/screenshot.js:1175 msgid "Area Selection" msgstr "Aufnahmebereich" -#: js/ui/screenshot.js:1176 +#: js/ui/screenshot.js:1180 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" -#: js/ui/screenshot.js:1186 +#: js/ui/screenshot.js:1190 msgid "Screen Selection" msgstr "Bildschirm aufnehmen" -#: js/ui/screenshot.js:1191 +#: js/ui/screenshot.js:1195 msgid "Window" msgstr "Fenster" -#: js/ui/screenshot.js:1201 +#: js/ui/screenshot.js:1205 msgid "Window Selection" msgstr "Fenster aufnehmen" -#: js/ui/screenshot.js:1239 +#: js/ui/screenshot.js:1243 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Bildschirmfoto / Bildschirmaufzeichnung" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1260 +#: js/ui/screenshot.js:1264 msgid "Capture" msgstr "Aufnehmen" -#: js/ui/screenshot.js:1282 +#: js/ui/screenshot.js:1286 msgid "Show Pointer" msgstr "Mauszeiger anzeigen" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1873 +#: js/ui/screenshot.js:1877 msgid "Screencasts" msgstr "Bildschirmaufzeichnungen" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1878 +#: js/ui/screenshot.js:1882 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Bildschirmaufzeichnung vom %d, %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159 +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1926 +#: js/ui/screenshot.js:1930 msgid "Screencast recorded" msgstr "Bildschirminhalt aufgezeichnet" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1928 +#: js/ui/screenshot.js:1932 msgid "Click here to view the video." msgstr "Klicken Sie hier, um das Video anzusehen." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173 +#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177 msgid "Show in Files" msgstr "In Dateien anzeigen" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2119 +#: js/ui/screenshot.js:2123 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Bildschirmfoto vom %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2165 +#: js/ui/screenshot.js:2169 msgid "Screenshot captured" msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2167 +#: js/ui/screenshot.js:2171 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Sie können das Bild aus der Zwischenablage einfügen." -#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385 +#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389 msgid "Screenshot taken" msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen" @@ -1998,20 +1998,20 @@ msgstr "Trennen" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863 +#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-Einstellungen" -#: js/ui/status/bluetooth.js:310 +#: js/ui/status/bluetooth.js:311 msgid "No available or connected devices" msgstr "Keine verfügbaren oder verbundenen Geräte" -#: js/ui/status/bluetooth.js:311 +#: js/ui/status/bluetooth.js:312 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Bluetooth einschalten, um Geräte zu verbinden" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:365 +#: js/ui/status/bluetooth.js:366 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2096,70 +2096,89 @@ msgstr "%s trennen" msgid "Connect to %s" msgstr "Verbinden mit %s" +#: js/ui/status/network.js:1046 +msgid "Secure" +msgstr "Sicher" + +#: js/ui/status/network.js:1046 +msgid "Not secure" +msgstr "Nicht sicher" + +#: js/ui/status/network.js:1047 +#, javascript-format +msgid "Signal strength %s%%" +msgstr "Signalstärke %s %%" + +#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication +#: js/ui/status/network.js:1049 +#, javascript-format +msgid "%s, %s, %s" +msgstr "%s, %s, %s" + #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1128 +#: js/ui/status/network.js:1151 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Hotspot %s" -#: js/ui/status/network.js:1393 +#: js/ui/status/network.js:1417 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d verbunden" msgstr[1] "%d verbunden" -#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507 +#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1492 +#: js/ui/status/network.js:1516 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN-Einstellungen" -#: js/ui/status/network.js:1741 +#: js/ui/status/network.js:1772 msgid "Wi–Fi" msgstr "WLAN" -#: js/ui/status/network.js:1743 +#: js/ui/status/network.js:1774 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" -#: js/ui/status/network.js:1840 +#: js/ui/status/network.js:1871 msgid "Wired Connections" msgstr "Kabelverbindungen" -#: js/ui/status/network.js:1841 +#: js/ui/status/network.js:1872 msgid "Wired Settings" msgstr "LAN-Einstellungen" -#: js/ui/status/network.js:1862 +#: js/ui/status/network.js:1886 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Über Bluetooth geteilte Verbindungen" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1869 +#: js/ui/status/network.js:1893 msgid "Tether" msgstr "Verbindung teilen" -#: js/ui/status/network.js:1882 +#: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Mobile Connections" msgstr "Mobile Verbindungen" -#: js/ui/status/network.js:1884 +#: js/ui/status/network.js:1908 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1893 +#: js/ui/status/network.js:1917 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: js/ui/status/network.js:2001 +#: js/ui/status/network.js:2025 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: js/ui/status/network.js:2002 +#: js/ui/status/network.js:2026 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" @@ -2184,16 +2203,10 @@ msgstr "Energie sparen" # Heißt das auf Deutsch tatsächlich »Energieprofile«? Bei mir (Fedora 36, GNOME 42.4) habe ich in den Einstellungen nämlich die Kategorie »Energie-Modus«. Im entsprechenden Hilfe-Eintrag wird »Profil« und »Modus« recht beliebig gemischt. Oder sind das zwei verschiedene Punkte? - jb # Ohne mich tief eingelesen zu haben, gehe ich davon aus, dass es willkürlich ist. - ts -#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70 msgid "Power Mode" msgstr "Energiemodus" -# Heißt das auf Deutsch tatsächlich »Energieprofile«? Bei mir (Fedora 36, GNOME 42.4) habe ich in den Einstellungen nämlich die Kategorie »Energie-Modus«. Im entsprechenden Hilfe-Eintrag wird »Profil« und »Modus« recht beliebig gemischt. Oder sind das zwei verschiedene Punkte? - jb -# Ohne mich tief eingelesen zu haben, gehe ich davon aus, dass es willkürlich ist. - ts -#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 -msgid "Power Profiles" -msgstr "Energieprofile" - #: js/ui/status/powerProfiles.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Energieeinstellungen" @@ -2524,12 +2537,12 @@ msgstr "Es muss ein Passwort angegeben werden" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen" -#: src/st/st-icon-theme.c:1882 +#: src/st/st-icon-theme.c:1883 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema %s vorhanden" -#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774 +#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775 msgid "Failed to load icon" msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden" @@ -2589,8 +2602,8 @@ msgstr "Entfernen" msgid "translator-credits" msgstr "" "Tim Sabsch , 2020, 2022\n" -"Christian Kirbach , 2020,2021.2022\n" -"Philipp Kiemle , 2021\n" +"Christian Kirbach , 2020-2022\n" +"Philipp Kiemle , 2020-2021, 2023\n" "Jürgen Benvenuti , 2022" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 @@ -2645,8 +2658,8 @@ msgstr "Manuell installiert" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" "Besuchen Sie extensions.gnome.org, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen." @@ -2870,56 +2883,56 @@ msgstr "Erweiterungsdetails ausgeben" msgid "List installed extensions" msgstr "Installierte Erweiterungen auflisten" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Zusätzliche Quelle, die in das Paket eingebunden wird" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458 msgid "SCHEMA" msgstr "SCHEMA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "Ein GSettings-Schema, das eingebunden werden soll" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "DIRECTORY" msgstr "ORDNER" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 msgid "The directory where translations are found" msgstr "Der Ordner, in dem die Übersetzungen enthalten sind" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMÄNE" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Ein bestehendes Pack überschreiben" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "Der Ordner, in dem das Pack erstellt werden soll" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "QUELL_ORDNER" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Ein Erweiterungspaket erstellen" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Mehr als ein Quellordner angegeben" @@ -3094,6 +3107,11 @@ msgstr[1] "%u Eingänge" msgid "System Sounds" msgstr "Systemklänge" +# Heißt das auf Deutsch tatsächlich »Energieprofile«? Bei mir (Fedora 36, GNOME 42.4) habe ich in den Einstellungen nämlich die Kategorie »Energie-Modus«. Im entsprechenden Hilfe-Eintrag wird »Profil« und »Modus« recht beliebig gemischt. Oder sind das zwei verschiedene Punkte? - jb +# Ohne mich tief eingelesen zu haben, gehe ich davon aus, dass es willkürlich ist. - ts +#~ msgid "Power Profiles" +#~ msgstr "Energieprofile" + #~ msgid "" #~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" #~ msgstr "Legt fest, ob der Standard-Bluetooth-Adapter zugeordnete Geräte hat"