Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2022-05-24 12:10:35 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9e9bdef99e
commit ebfb8c27ba

241
po/fa.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-23 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 11:32+0430\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-24 16:40+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n" "Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۹" msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۹"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "نماگرفت‌ها" msgstr "نماگرفت‌ها"
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 #: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "لغو" msgstr "لغو"
@ -494,23 +494,23 @@ msgstr "گذرواژه"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "گزینش نشست" msgstr "گزینش نشست"
#: js/gdm/loginDialog.js:463 #: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "فهرست نشده؟" msgstr "فهرست نشده؟"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:931 #: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(برای مثال، کاربر یا %s)" msgstr "(برای مثال، کاربر یا %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "نام‌کاربری" msgstr "نام‌کاربری"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257 #: js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه" msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه"
@ -770,11 +770,11 @@ msgstr "%-Od %OB، %Ol%OM %Op"
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol%OM %Op" msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol%OM %Op"
#: js/portalHelper/main.js:53 #: js/portalHelper/main.js:55
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "ورود به نقطهٔ داغ" msgstr "ورود به نقطهٔ داغ"
#: js/portalHelper/main.js:106 #: js/portalHelper/main.js:108
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information "
"you enter on this page can be viewed by people nearby." "you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "هدفون‌ها"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "هدست" msgstr "هدست"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "میکروفون" msgstr "میکروفون"
@ -942,11 +942,11 @@ msgstr "%OB"
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %OY" msgstr "%OB %OY"
#: js/ui/calendar.js:472 #: js/ui/calendar.js:473
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "ماه پیش" msgstr "ماه پیش"
#: js/ui/calendar.js:490 #: js/ui/calendar.js:491
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "ماه بعد" msgstr "ماه بعد"
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "پین"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "برای اتّصال به «%s» گذرواژه لازم است." msgstr "برای اتّصال به «%s» گذرواژه لازم است."
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 #: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "مدیر شبکه" msgstr "مدیر شبکه"
@ -1193,23 +1193,23 @@ msgstr "افزودن ساعت‌های جهانی…"
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "ساعت‌های جهانی" msgstr "ساعت‌های جهانی"
#: js/ui/dateMenu.js:677 #: js/ui/dateMenu.js:699
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "درحال بار کردن…" msgstr "درحال بار کردن…"
#: js/ui/dateMenu.js:687 #: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید" msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید"
#: js/ui/dateMenu.js:689 #: js/ui/dateMenu.js:711
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "اطّلاعات آب‌وهو درحال حاضر موجود نیست" msgstr "اطّلاعات آب‌وهو درحال حاضر موجود نیست"
#: js/ui/dateMenu.js:699 #: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "آب‌وهوا" msgstr "آب‌وهوا"
#: js/ui/dateMenu.js:701 #: js/ui/dateMenu.js:723
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "گزینش مکان آب‌وهوا…" msgstr "گزینش مکان آب‌وهوا…"
@ -1470,8 +1470,8 @@ msgstr "روشن کردن"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:160 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:160
#: js/ui/status/network.js:336 js/ui/status/network.js:1341 #: js/ui/status/network.js:336 js/ui/status/network.js:1341
#: js/ui/status/network.js:1456 js/ui/status/nightLight.js:41 #: js/ui/status/network.js:1449 js/ui/status/network.js:1520
#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "خاموش کردن" msgstr "خاموش کردن"
@ -1483,71 +1483,71 @@ msgstr "خاموش گذاشتن"
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان" msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
#: js/ui/lookingGlass.js:701 #: js/ui/lookingGlass.js:712
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:762 #: js/ui/lookingGlass.js:773
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است." msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
#: js/ui/lookingGlass.js:768 #: js/ui/lookingGlass.js:779
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "نهفتن خطاها" msgstr "نهفتن خطاها"
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 #: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "نمایش خطاها" msgstr "نمایش خطاها"
#: js/ui/lookingGlass.js:781 #: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "به کار افتاده" msgstr "به کار افتاده"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 #: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده" msgstr "از کار افتاده"
#: js/ui/lookingGlass.js:786 #: js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "خطا" msgstr "خطا"
#: js/ui/lookingGlass.js:788 #: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "قدیمی" msgstr "قدیمی"
#: js/ui/lookingGlass.js:790 #: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "درحال بارگیری" msgstr "درحال بارگیری"
#: js/ui/lookingGlass.js:823 #: js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "نمایش منبع" msgstr "نمایش منبع"
#: js/ui/lookingGlass.js:834 #: js/ui/lookingGlass.js:845
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "صفحهٔ وب" msgstr "صفحهٔ وب"
#: js/ui/main.js:265 #: js/ui/main.js:266
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "سامانه در حالت ناامن گذاشته شده بود" msgstr "سامانه در حالت ناامن گذاشته شده بود"
#: js/ui/main.js:266 #: js/ui/main.js:267
msgid "Applications now have unrestricted access" msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "برنامه اکنون دسترسی نامحدود دارد" msgstr "برنامه اکنون دسترسی نامحدود دارد"
#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 #: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "برگردان" msgstr "برگردان"
#: js/ui/main.js:313 #: js/ui/main.js:314
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز" msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
#: js/ui/main.js:314 #: js/ui/main.js:315
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If " "Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
"possible, you should log in as a normal user." "possible, you should log in as a normal user."
@ -1555,6 +1555,14 @@ msgstr ""
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت " "به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
"امکان، با کاربری عادی وارد شوید." "امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
#: js/ui/main.js:364
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
#: js/ui/main.js:365
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
#: js/ui/messageTray.js:1418 #: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "اطّلاعات سامانه" msgstr "اطّلاعات سامانه"
@ -1585,47 +1593,47 @@ msgstr "برنامه‌ها"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "نمای کلّی" msgstr "نمای کلّی"
#: js/ui/padOsd.js:97 #: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "میان‌بر جدید…" msgstr "میان‌بر جدید…"
#: js/ui/padOsd.js:148 #: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "تعریف شده در برنامه" msgstr "تعریف شده در برنامه"
#: js/ui/padOsd.js:149 #: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "نمایش راهنمای روی صفحه" msgstr "نمایش راهنمای روی صفحه"
#: js/ui/padOsd.js:150 #: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "تعویض نمایشگر" msgstr "تعویض نمایشگر"
#: js/ui/padOsd.js:151 #: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "تخصیص دنبالهٔ کلید" msgstr "تخصیص دنبالهٔ کلید"
#: js/ui/padOsd.js:220 #: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "انجام شد" msgstr "انجام شد"
#: js/ui/padOsd.js:737 #: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "ویرایش…" msgstr "ویرایش…"
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 #: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None" msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام" msgstr "هیچ‌کدام"
#: js/ui/padOsd.js:850 #: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "برای پیکربندی، کلیدی را بزنید" msgstr "برای پیکربندی، کلیدی را بزنید"
#: js/ui/padOsd.js:851 #: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "برای خروج، گریز را بزنید" msgstr "برای خروج، گریز را بزنید"
#: js/ui/padOsd.js:854 #: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید" msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید"
@ -1677,91 +1685,91 @@ msgstr "نمی‌توان قفل کرد"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود" msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
#: js/ui/screenshot.js:1148 #: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "گزینش" msgstr "گزینش"
#: js/ui/screenshot.js:1158 #: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "گزینش ناحیه" msgstr "گزینش ناحیه"
#: js/ui/screenshot.js:1163 #: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "صفحه" msgstr "صفحه"
#: js/ui/screenshot.js:1173 #: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "گزینش صفحه" msgstr "گزینش صفحه"
#: js/ui/screenshot.js:1178 #: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "پنجره‌" msgstr "پنجره‌"
#: js/ui/screenshot.js:1188 #: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "گزینش پنجره" msgstr "گزینش پنجره"
#: js/ui/screenshot.js:1225 #: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "نماگرفت / ضبط صفحه" msgstr "نماگرفت / ضبط صفحه"
#: js/ui/screenshot.js:1261 #: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "نمایش اشاره‌گر" msgstr "نمایش اشاره‌گر"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1828 #: js/ui/screenshot.js:1835
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "ضبط‌های صفحه" msgstr "ضبط‌های صفحه"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1833 #: js/ui/screenshot.js:1840
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "ضبط صفحه از %t %d.webm" msgstr "ضبط صفحه از %t %d.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 #: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "نماگرفت" msgstr "نماگرفت"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1908 #: js/ui/screenshot.js:1915
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "صفحه ضبط شد" msgstr "صفحه ضبط شد"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1910 #: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "برای دیدن ویدیو این‌جا بزنید." msgstr "برای دیدن ویدیو این‌جا بزنید."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 #: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "نمایش در پرونده‌ها" msgstr "نمایش در پرونده‌ها"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2075 #: js/ui/screenshot.js:2082
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "نماگرفت از %s" msgstr "نماگرفت از %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2121 #: js/ui/screenshot.js:2128
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "نماگرفت ضبط شد" msgstr "نماگرفت ضبط شد"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2123 #: js/ui/screenshot.js:2130
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "می‌توانید تصویر را از تخته‌گیره بچسبانید." msgstr "می‌توانید تصویر را از تخته‌گیره بچسبانید."
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 #: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "نماگرفت انجام شد" msgstr "نماگرفت انجام شد"
@ -2143,61 +2151,77 @@ msgstr "%s نقطهٔ داغ فعّال"
msgid "%s Not Connected" msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s متّصل نشد" msgstr "%s متّصل نشد"
#: js/ui/status/network.js:1473 #: js/ui/status/network.js:1461
msgid "unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: js/ui/status/network.js:1463
msgid "activating…"
msgstr "فعّال کردن…"
#: js/ui/status/network.js:1467
msgid "deactivating…"
msgstr "غیرفعّال کردن…"
#: js/ui/status/network.js:1469
msgid "deactivated"
msgstr "غیرفعّال شده"
#: js/ui/status/network.js:1537
msgid "connecting…" msgid "connecting…"
msgstr "درحال اتّصال…" msgstr "درحال اتّصال…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1476 #: js/ui/status/network.js:1540
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "تأیید هویت لازم است" msgstr "تأیید هویت لازم است"
#: js/ui/status/network.js:1478 #: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "اتّصال شکست خورد" msgstr "اتّصال شکست خورد"
#: js/ui/status/network.js:1524 #: js/ui/status/network.js:1588
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "تنظیمات وی‌پی‌ان" msgstr "تنظیمات وی‌پی‌ان"
#: js/ui/status/network.js:1541 #: js/ui/status/network.js:1605
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "وی‌پی‌ان" msgstr "وی‌پی‌ان"
#: js/ui/status/network.js:1551 #: js/ui/status/network.js:1615
msgid "VPN Off" msgid "VPN Off"
msgstr "وی‌پی‌ان خاموش است" msgstr "وی‌پی‌ان خاموش است"
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 #: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "تنظیمات شبکه" msgstr "تنظیمات شبکه"
#: js/ui/status/network.js:1640 #: js/ui/status/network.js:1707
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "اتّصال سیمی %s" msgstr[0] "اتّصال سیمی %s"
msgstr[1] "اتّصال سیمی %s" msgstr[1] "اتّصال سیمی %s"
#: js/ui/status/network.js:1644 #: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "اتّصال وای‌فای %s" msgstr[0] "اتّصال وای‌فای %s"
msgstr[1] "اتّصال وای‌فای %s" msgstr[1] "اتّصال وای‌فای %s"
#: js/ui/status/network.js:1648 #: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "اتّصال مودم %s" msgstr[0] "اتّصال مودم %s"
msgstr[1] "اتّصال مودم %s" msgstr[1] "اتّصال مودم %s"
#: js/ui/status/network.js:1792 #: js/ui/status/network.js:1860
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "اتّصال شکست خورد" msgstr "اتّصال شکست خورد"
#: js/ui/status/network.js:1793 #: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "فعّال‌سازی اتّصال شبکه شکست خورد" msgstr "فعّال‌سازی اتّصال شبکه شکست خورد"
@ -2353,11 +2377,11 @@ msgstr "خطای تأیید هویت تاندربولت"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "نمی‌توان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s" msgstr "نمی‌توان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s"
#: js/ui/status/volume.js:158 #: js/ui/status/volume.js:159
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "حجم صدا تغییر کرد" msgstr "حجم صدا تغییر کرد"
#: js/ui/status/volume.js:220 #: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "حجم صدا" msgstr "حجم صدا"
@ -2389,6 +2413,20 @@ msgstr "فقط خارجی"
msgid "Built-in Only" msgid "Built-in Only"
msgstr "فقط داخلی" msgstr "فقط داخلی"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %-Od %OB"
#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "برای قفل‌گشایی، بالا بکشید"
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "برای قفل‌گشایی، کلیک کرده یا دکمه‌ای را بزنید"
#: js/ui/unlockDialog.js:554 #: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "گشودن قفل پنجره" msgstr "گشودن قفل پنجره"
@ -2544,7 +2582,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس" msgstr "ناشناس"
#: src/shell-app.c:569 #: src/shell-app.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد" msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد"
@ -2563,14 +2601,14 @@ msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "افزونه‌ها" msgstr "افزونه‌ها"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "مدیریت افزونه‌های پوستهٔ گنوم" msgstr "مدیریت افزونه‌های پوستهٔ گنوم"
@ -2590,43 +2628,43 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "پیکربندی افزونه‌های پوستهٔ گنوم" msgstr "پیکربندی افزونه‌های پوستهٔ گنوم"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 subprojects/extensions-app/js/main.js:142 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 subprojects/extensions-app/js/main.js:143
msgid "No Matches" msgid "No Matches"
msgstr "بدون مطابقت" msgstr "بدون مطابقت"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "برداشتن «%s»؟" msgstr "برداشتن «%s»؟"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
msgid "" msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
"enable it again" "enable it again"
msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید" msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "برداشتن" msgstr "برداشتن"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>" "سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهد شد." msgstr[0] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهد شد."
msgstr[1] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهند شد." msgstr[1] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهند شد."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "افزونه با نگارش جاری گنوم ناسازگار است" msgstr "افزونه با نگارش جاری گنوم ناسازگار است"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error" msgid "The extension had an error"
msgstr "افزونه خطایی داشت" msgstr "افزونه خطایی داشت"
@ -2666,8 +2704,8 @@ msgstr "نصب‌شده به صورت دستی"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"برای یافتن و افزودن افزونه‌ها، <a href=\"https://extensions.gnome.org\">پایگاه " "برای یافتن و افزودن افزونه‌ها، <a href=\"https://extensions.gnome.org\">پایگاه "
"افزونه‌های گنوم</a> را ببینید." "افزونه‌های گنوم</a> را ببینید."
@ -3125,21 +3163,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "Add to Favorites" #~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "افزودن به مورد علاقه‌ها" #~ msgstr "افزودن به مورد علاقه‌ها"
#~ msgid "Screen Lock disabled"
#~ msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
#~ msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
#~ msgid "%A %B %-d"
#~ msgstr "%A %-Od %OB"
#~ msgid "Swipe up to unlock"
#~ msgstr "برای قفل‌گشایی، بالا بکشید"
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
#~ msgstr "برای قفل‌گشایی، کلیک کرده یا دکمه‌ای را بزنید"
#~ msgid "Author" #~ msgid "Author"
#~ msgstr "نگارنده" #~ msgstr "نگارنده"