From eadc39356f65d5262f215e820f870eeeb218f493 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aron Xu Date: Wed, 4 Mar 2015 17:55:53 +0800 Subject: [PATCH] Update simplified Chinese translation --- po/zh_CN.po | 997 +++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 168 insertions(+), 829 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 26687ec04..dcaefe0e3 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,35 +10,34 @@ # chiachen , 2011. # StarBrilliant , 2011 # YunQiang Su , 2010, 2011, 2012. -# Aron Xu , 2010, 2011, 2012, 2013. # Wylmer Wang , 2013, 2014. -# Tong Hui , 2013, 2014. # hui , 2013, 2014. # mosquito , 2014. +# Tong Hui , 2013, 2014, 2015. +# Aron Xu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-19 13:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-23 19:42+0800\n" -"Last-Translator: Yunqiang Su \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-03 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-04 17:55+0800\n" +"Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "系统" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "显示消息托盘" +msgid "Show the notification list" +msgstr "显示通知列表" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -202,12 +201,12 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "用于打开活动概览的按键组合。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键。" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -285,8 +284,8 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "网页认证" +msgid "Network Login" +msgstr "网络登录" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format @@ -300,7 +299,7 @@ msgstr "配置 GNOME Shell 扩展" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -318,33 +317,33 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登录" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 msgid "Choose Session" msgstr "选择会话" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 msgid "Not listed?" msgstr "未列出?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:826 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(如 user 或 %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "用户名:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166 msgid "Login Window" msgstr "登录窗口" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "认证出错" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或滑动手指)" @@ -361,35 +360,37 @@ msgstr "不能解析命令:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "运行“%s”失败:" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "网页认证重定向" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: ../js/ui/appDisplay.js:785 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "常用的应用程序会出现在这里" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: ../js/ui/appDisplay.js:905 msgid "Frequent" msgstr "常用" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1840 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1874 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 msgid "Show Details" msgstr "显示细节" @@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "设置" @@ -412,17 +413,23 @@ msgstr "设置" msgid "Change Background…" msgstr "更换壁纸..." +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#: ../js/ui/calendar.js:52 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "周日和周六" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:81 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "全天" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1596 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -430,7 +437,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: ../js/ui/calendar.js:97 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%p %-l:%M" @@ -440,134 +447,88 @@ msgstr "%p %-l:%M" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:111 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "日" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "四" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "六" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "周日" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "周一" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "周二" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "周三" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "周四" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "周五" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "周六" - -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:590 msgid "Previous month" msgstr "上个月" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:600 msgid "Next month" msgstr "下个月" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "无计划" +#: ../js/ui/calendar.js:807 +msgid "Week %V" +msgstr "第 %V 星期" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: ../js/ui/calendar.js:1263 +msgid "Clear section" +msgstr "清除选中项目" + +#: ../js/ui/calendar.js:1455 +msgid "Events" +msgstr "事件" + +#: ../js/ui/calendar.js:1463 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日 %A" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:1467 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日 %A" -#: ../js/ui/calendar.js:813 -msgid "Today" -msgstr "今天" +#: ../js/ui/calendar.js:1560 +msgid "Notifications" +msgstr "提示" -#: ../js/ui/calendar.js:817 -msgid "Tomorrow" -msgstr "明天" +#: ../js/ui/calendar.js:1700 +msgid "No Notifications" +msgstr "无提示" -#: ../js/ui/calendar.js:828 -msgid "This week" -msgstr "本周" - -#: ../js/ui/calendar.js:836 -msgid "Next week" -msgstr "下周" +#: ../js/ui/calendar.js:1703 +msgid "No Events" +msgstr "无事件" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -577,19 +538,11 @@ msgstr "外部驱动器已连接" msgid "External drive disconnected" msgstr "外部驱动器已断开" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "可移动设备" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "使用 %s 打开" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "弹出" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "密码:" @@ -599,7 +552,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "再输一次:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "连接" @@ -691,306 +644,110 @@ msgstr "认证" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 -msgid "Invitation" -msgstr "邀请" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 -msgid "Call" -msgstr "呼叫" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 -msgid "File Transfer" -msgstr "文件传送" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 -msgid "Chat" -msgstr "聊天" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "取消静音" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "静音" - #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:764 ../js/ui/dateMenu.js:210 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:771 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "昨天 %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:778 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:785 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%m月%d日, %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:791 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%Y年%m月%d日, %H:%M" -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:797 ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%p %-l:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:804 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "昨天%p %-l:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:811 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A%p %-l:%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:818 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%m月%d日%p %-l:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:824 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%Y年%m月%d日,%p %-l:%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:856 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "邀请 %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s 要请您加入 %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 -msgid "Decline" -msgstr "拒绝" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 -msgid "Accept" -msgstr "接受" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "来自 %s 的视频呼叫" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "来自 %s 的呼叫" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 -msgid "Answer" -msgstr "接听" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s 正在向您发送 %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Network error" -msgstr "网络错误" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Authentication failed" -msgstr "认证失败" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Encryption error" -msgstr "加密错误" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "未提供证书" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "证书不受信任" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Certificate expired" -msgstr "证书过期" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "证书未激活" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "证书的主机名不匹配" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "证书的指纹不匹配" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "证书是自已签发的" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "已将状态设为离线。" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "加密不可用" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "证书无效" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "连接被拒绝" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "无法建立连接" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "连接丢失" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "此帐号已经连接到服务器" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "服务器上已经存在该账户" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "证书已撤销" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的额定限制" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 -msgid "Internal error" -msgstr "内部错误" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "无法连接到 %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 -msgid "View account" -msgstr "查看帐户" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "未知原因" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "窗口" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "显示应用程序" -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:451 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 -msgid "Open Calendar" -msgstr "打开日历" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 -msgid "Open Clocks" -msgstr "打开时钟" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "日期和时间设置" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 -msgid "%A %B %e, %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%Y年%m月%d日" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "添加世界时钟..." + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +msgid "World Clocks" +msgstr "世界时钟" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -1121,7 +878,7 @@ msgstr "安装" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装“%s”?" -#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" @@ -1177,53 +934,10 @@ msgstr "查看源" msgid "Web Page" msgstr "网页" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 -msgid "Open" -msgstr "打开" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1334 -msgid "Remove" -msgstr "移除" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1631 -msgid "Notifications" -msgstr "提示" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1638 -msgid "Clear Messages" -msgstr "清空消息" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1657 -msgid "Notification Settings" -msgstr "通知设置" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 -msgid "Tray Menu" -msgstr "托盘菜单" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1934 -msgid "No Messages" -msgstr "无消息" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1979 -msgid "Message Tray" -msgstr "消息托盘" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2992 +#: ../js/ui/messageTray.js:2131 msgid "System Information" msgstr "系统信息" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d 条新消息" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "撤销" @@ -1240,21 +954,21 @@ msgstr "概览" msgid "Type to search…" msgstr "输入以搜索..." -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:351 msgid "Quit" msgstr "退出" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:403 msgid "Activities" msgstr "活动" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:754 msgid "Top Bar" msgstr "顶栏" -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:288 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -1266,43 +980,49 @@ msgstr "输入一个命令" msgid "Close" msgstr "关闭" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "正在重新启动..." #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日 %A" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d 条新消息" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d 条新通知" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "锁定" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:668 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME 需要锁定屏幕" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "无法锁定" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "一个应用程序阻止了锁定" -#: ../js/ui/search.js:594 +#: ../js/ui/search.js:609 msgid "Searching…" msgstr "正在搜索..." -#: ../js/ui/search.js:596 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "No results." msgstr "无结果。" @@ -1379,9 +1099,9 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "关闭" @@ -1395,7 +1115,7 @@ msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "已连接 %d 台设备" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "无连接" @@ -1403,7 +1123,7 @@ msgstr "无连接" msgid "Brightness" msgstr "亮度" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:599 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "显示键盘布局" @@ -1431,8 +1151,8 @@ msgstr "启用" msgid "" msgstr "<未知>" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "关" @@ -1450,7 +1170,7 @@ msgstr "未托管" msgid "Disconnecting" msgstr "正在断开" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" @@ -1471,7 +1191,7 @@ msgstr "固件缺失" msgid "Unavailable" msgstr "不可用" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" @@ -1483,7 +1203,7 @@ msgstr "有线设置" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "移动宽带设置" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" msgstr "已通过硬件禁用" @@ -1523,60 +1243,60 @@ msgstr "Wi-Fi 网络" msgid "Select a network" msgstr "选择网络" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "无网络" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "使用硬件开关关闭" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" msgstr "选择网络" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi 设置" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "开启" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" msgstr "热点已激活" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "正在连接..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "需要认证" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" msgstr "网络设置" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN 设置" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 +#: ../js/ui/status/network.js:1657 msgid "Network Manager" msgstr "网络管理器" -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "启用网络连接失败" @@ -1610,11 +1330,11 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "电池" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "乘机模式" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "开" @@ -1658,11 +1378,11 @@ msgstr "以另一个用户身份登录" msgid "Unlock Window" msgstr "解锁窗口" -#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "应用程序" -#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "搜索" @@ -1692,6 +1412,13 @@ msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "设置更改将在 %d 后还原" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "最小化" @@ -1772,7 +1499,12 @@ msgstr "使用指定模式,如 “gdm”用于登录屏幕的模式" msgid "List possible modes" msgstr "列出可用的模式" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:247 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ../src/shell-app.c:488 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "启动“%s”失败" @@ -1788,396 +1520,3 @@ msgstr "密码不能为空" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "认证对话框被用户驳回" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgid "The maximum accuracy level of location." -#~ msgstr "最大位置精度。" - -#~ msgid "" -#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " -#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " -#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " -#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " -#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " -#~ "at best)." -#~ msgstr "" -#~ "配置应用程序可见的最大位置精度级别。有效选项有“off”(禁止追踪位" -#~ "置)、“country”(国家)、“city”(城市)、“neighborhood”(邻近)、“street”(街道)、" -#~ "和“exact”(精确,通常需要 GPS 传感器)。注意,这一选项只控制 Geoclue 让应用" -#~ "程序知道多少,但程序自己可以自行通过网络资源找到用户的位置(即使最多精确到" -#~ "街道)。" - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "标题栏上的按钮排列" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " -#~ "running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 键。" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "扩展" - -#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -#~ msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。" - -#~ msgid "calendar:MY" -#~ msgstr "日历:我" - -#~ msgid "%A, %H:%M" -#~ msgstr "%A %H:%M" - -#~ msgid "%B %d, %H:%M" -#~ msgstr "%B %H:%M" - -#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " -#~ msgstr "%Y年%B%d日 %H:%M " - -#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" -#~ msgstr "应显示为文件夹的类别列表" - -#~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " -#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." -#~ msgstr "" -#~ "在应用程序视图中,这个列表中的每个类别的名称都会显示为文件夹,而不是在主视" -#~ "图中内嵌显示。" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H\\u2236%M" -#~ msgstr "%H\\u2236%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" - -#~ msgid "Authorization request from %s" -#~ msgstr "来自 %s 的认证请求" - -#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" -#~ msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "允许" - -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "拒绝" - -#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -#~ msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务" - -#~ msgid "Always grant access" -#~ msgstr "始终允许" - -#~ msgid "Grant this time only" -#~ msgstr "允许一次" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "拒绝" - -#~ msgid "Pairing confirmation for %s" -#~ msgstr "%s 的配对确认" - -#~ msgid "" -#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -#~ msgstr "请确认密钥“%06d”是否与设备上的相符。" - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "相同" - -#~ msgid "Does not match" -#~ msgstr "不同" - -#~ msgid "Pairing request for %s" -#~ msgstr "%s 的配对请求" - -#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -#~ msgstr "请输入设备上的 PIN 码。" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "确定" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "抱歉,今天没有学问给你:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s the Oracle says" -#~ msgstr "预言家 %s 说" - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "用于内部保存用户自主设置的即时通信程序上次的在线状态。这里的值取自 " -#~ "TpConnectionPresenceType 枚举变量。" - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "用于内部保存上次会话用户的在线状态。这里的值取自 GsmPresenceStatus 枚举变" -#~ "量。" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "会话" - -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "点“注销“来退出这些应用程序及系统" - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "从系统注销" - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "点击关机以退出应用程序并关闭系统。" - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "关闭系统。" - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "点“重启”来退出这些应用程序并重启系统。" - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "正在重启系统。" - -#, fuzzy -#~| msgid "Settings" -#~ msgid "Settings Menu" -#~ msgstr "设置" - -#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "关机可能导致他们丢失尚未保存的工作内容。" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "屏幕截图" - -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "屏幕录像" - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "用来开关屏幕录像程序的快捷键" - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "用来启用/停止内嵌屏幕录像程序的快捷键。" - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "屏幕录像的帧率。" - -#~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。" - -#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管道" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." -#~ msgstr "" -#~ "设置用来编码录像的 GStreamer 管道。它遵循 gst-launch 的语法。该管道应当有" -#~ "一个未连接的 sink 衬垫(pad),录制的视频就是在此录制的。该管道一般还会有一" -#~ "个未连接的 source 衬垫(pad);这个衬垫的输出将被写入输出文件中。但是管道还" -#~ "能够处理自己的输出 - 这将用来通过 shout2send 或者类似方法把输出发送到一个 " -#~ "icecast 服务器。当管道未被设置或者设置为空值时,将使用默认的管道。其值当前" -#~ "为“vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -#~ "threads=%T ! queue ! webmmux”并输出为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一" -#~ "个占位符,其实际值是根据您系统的情况估计的线程数。" - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "存储屏幕录像的文件扩展名" - -#~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." -#~ msgstr "" -#~ "录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制" -#~ "另外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "电源" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "重启" - -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "%d %t 的屏幕录像" - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "Volume, network, battery, 卷, 网络, 电源" - -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "通用访问设置" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "可见性" - -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "发送文件到设备..." - -#~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "安装新设备..." - -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "发送文件..." - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "键盘设置" - -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "鼠标设置" - -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "声音设置" - -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "区域和语言设置" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "已禁用" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "更多..." - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "有线" - -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "联网已禁用" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "剩余 %d 小时" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "剩余 %d %s %d %s" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "小时" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "分钟" - -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "剩余 %d 分钟" - -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "AC Adapter" -#~ msgstr "AC 适配器" - -#~ msgid "Laptop Battery" -#~ msgstr "笔记本电池" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "显示器" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "鼠标" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "PDA" - -#~ msgid "Cell Phone" -#~ msgstr "手机" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "媒体播放器" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "触摸板" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "计算机" - -#~ msgctxt "device" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "未知" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "可用" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "忙碌" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "隐身" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "离开" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "空闲" - -#~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌" - -#~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道" -#~ "您可能无法看到消息。" - -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "线缆被拔出" - -#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "是否收集应用程序的使用情况" - -#~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." -#~ msgstr "" -#~ "Gnome Shell 一般将监视活动应用程序,以便呈现最常用的(例如,在启动器中)。同" -#~ "时,此数据将保持私密,您可能因为隐私原因想要禁用此项。请注意,这么做,并不" -#~ "会移除已经保存的数据。" - -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "自动以太网" - -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "自动移动宽带" - -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "自动拨号" - -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "自动 %s" - -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "自动蓝牙" - -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "自动无线"