Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
0a70909f10
commit
ea855442be
405
po/ru.po
405
po/ru.po
@ -11,15 +11,15 @@
|
|||||||
# JDronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
|
# JDronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
|
||||||
# Valery Kirichenko <valera5505@gmail.com>, 2014.
|
# Valery Kirichenko <valera5505@gmail.com>, 2014.
|
||||||
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
|
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
|
||||||
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014.
|
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014, 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-30 20:35+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-24 08:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-31 02:39+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 14:05+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
|
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -35,8 +35,8 @@ msgid "System"
|
|||||||
msgstr "Система"
|
msgstr "Система"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Show the message tray"
|
msgid "Show the message list"
|
||||||
msgstr "Показать панель сообщений"
|
msgstr "Показать список уведомлений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "Focus the active notification"
|
msgid "Focus the active notification"
|
||||||
@ -306,7 +306,6 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|||||||
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
|
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
|
||||||
#| msgid "Network error"
|
|
||||||
msgid "Network Login"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "Сетевая авторизация"
|
msgstr "Сетевая авторизация"
|
||||||
|
|
||||||
@ -344,21 +343,21 @@ msgstr "Войти"
|
|||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Выбрать сеанс"
|
msgstr "Выбрать сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:428
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Нет в списке?"
|
msgstr "Нет в списке?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:814
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Имя пользователя: "
|
msgstr "Имя пользователя: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Окно входа в систему"
|
msgstr "Окно входа в систему"
|
||||||
|
|
||||||
@ -383,35 +382,37 @@ msgstr "Не удалось разобрать команду:"
|
|||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
|
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
||||||
|
#. * window, until we know the title of the actual login page */
|
||||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||||
msgstr "Перенаправление для проверки подлинности"
|
msgstr "Перенаправление для проверки подлинности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:770
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:785
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
|
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:881
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:905
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Популярные"
|
msgstr "Популярные"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:888
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Все"
|
msgstr "Все"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Новое окно"
|
msgstr "Новое окно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Удалить из избранного"
|
msgstr "Удалить из избранного"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Добавить в избранное"
|
msgstr "Добавить в избранное"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Показать подробности"
|
msgstr "Показать подробности"
|
||||||
|
|
||||||
@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
|
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Параметры"
|
msgstr "Параметры"
|
||||||
@ -435,7 +436,7 @@ msgid "Change Background…"
|
|||||||
msgstr "Изменить фон рабочего стола…"
|
msgstr "Изменить фон рабочего стола…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:39
|
#: ../js/ui/calendar.js:52
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -443,14 +444,14 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
#: ../js/ui/calendar.js:81
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Весь день"
|
msgstr "Весь день"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:75
|
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "%H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||||
#. a thin space */
|
#. a thin space */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
#: ../js/ui/calendar.js:97
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
@ -468,134 +469,82 @@ msgstr "%l∶%M %p"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:98
|
#: ../js/ui/calendar.js:111
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Вс"
|
msgstr "Вс"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:100
|
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "Пн"
|
msgstr "Пн"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:102
|
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Вт"
|
msgstr "Вт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:104
|
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Ср"
|
msgstr "Ср"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:106
|
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Чт"
|
msgstr "Чт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "Пт"
|
msgstr "Пт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Сб"
|
msgstr "Сб"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
#: ../js/ui/calendar.js:590
|
||||||
#. *
|
|
||||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
|
||||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
|
||||||
#. * both be 'T').
|
|
||||||
#. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
|
||||||
msgctxt "list sunday"
|
|
||||||
msgid "Su"
|
|
||||||
msgstr "Вс"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
|
||||||
msgctxt "list monday"
|
|
||||||
msgid "M"
|
|
||||||
msgstr "Пн"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:127
|
|
||||||
msgctxt "list tuesday"
|
|
||||||
msgid "T"
|
|
||||||
msgstr "Вт"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
|
||||||
msgctxt "list wednesday"
|
|
||||||
msgid "W"
|
|
||||||
msgstr "Ср"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:131
|
|
||||||
msgctxt "list thursday"
|
|
||||||
msgid "Th"
|
|
||||||
msgstr "Чт"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
|
||||||
msgctxt "list friday"
|
|
||||||
msgid "F"
|
|
||||||
msgstr "Пт"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
|
||||||
msgctxt "list saturday"
|
|
||||||
msgid "S"
|
|
||||||
msgstr "Сб"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:460
|
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Предыдущий месяц"
|
msgstr "Предыдущий месяц"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:470
|
#: ../js/ui/calendar.js:600
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Следующий месяц"
|
msgstr "Следующий месяц"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
#: ../js/ui/calendar.js:1245
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:805
|
msgid "Clear section"
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgstr "Очистить секцию"
|
||||||
msgstr "Нет событий"
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:1423
|
||||||
|
msgid "Events"
|
||||||
|
msgstr "События"
|
||||||
|
|
||||||
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by>
|
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by>
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:824
|
#: ../js/ui/calendar.js:1431
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d %b."
|
msgstr "%A, %d %b."
|
||||||
|
|
||||||
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
|
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:828
|
#: ../js/ui/calendar.js:1435
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %d %b., %Y"
|
msgstr "%A, %d %b., %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:840
|
#: ../js/ui/calendar.js:1665
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Сегодня"
|
msgstr "Уведомлений нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:844
|
#: ../js/ui/calendar.js:1668
|
||||||
msgid "Tomorrow"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Завтра"
|
msgstr "Событий нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:855
|
|
||||||
msgid "This week"
|
|
||||||
msgstr "Эта неделя"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:863
|
|
||||||
msgid "Next week"
|
|
||||||
msgstr "Следующая неделя"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
|
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||||
msgid "External drive connected"
|
msgid "External drive connected"
|
||||||
@ -605,19 +554,11 @@ msgstr "Внешний диск подключён"
|
|||||||
msgid "External drive disconnected"
|
msgid "External drive disconnected"
|
||||||
msgstr "Внешний диск отключён"
|
msgstr "Внешний диск отключён"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
|
||||||
msgid "Removable Devices"
|
|
||||||
msgstr "Съёмные устройства"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Открыть с помощью %s"
|
msgstr "Открыть с помощью %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
|
|
||||||
msgid "Eject"
|
|
||||||
msgstr "Извлечь"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Пароль:"
|
msgstr "Пароль:"
|
||||||
@ -720,44 +661,36 @@ msgstr "Подтвердить"
|
|||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
|
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "Приглашение"
|
msgstr "Приглашение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Вызов"
|
msgstr "Вызов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "Передача файлов"
|
msgstr "Передача файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
|
||||||
msgid "Chat"
|
msgid "Chat"
|
||||||
msgstr "Чат"
|
msgstr "Чат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
|
|
||||||
msgid "Unmute"
|
|
||||||
msgstr "Восстановить громкость"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
|
|
||||||
msgid "Mute"
|
|
||||||
msgstr "Приглушить звук"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Вчера, %H∶%M"
|
msgstr "Вчера, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
@ -765,7 +698,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
||||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d %b., %H∶%M"
|
msgstr "%d %b., %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
@ -773,25 +706,25 @@ msgstr "%d %b., %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d %b., %Y, %H∶%M"
|
msgstr "%d %b., %Y, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
# по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format"
|
# по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format"
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
#. Translators: Time in 12h format */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
|
msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
@ -799,7 +732,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
|
||||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
|
msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
@ -807,20 +740,20 @@ msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d %b., %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%d %b., %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name. */
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
|
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Приглашение в %s"
|
msgstr "Приглашение в %s"
|
||||||
@ -828,38 +761,38 @@ msgstr "Приглашение в %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example. */
|
#. * for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
|
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Отказаться"
|
msgstr "Отказаться"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Принять"
|
msgstr "Принять"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Видеозвонок от %s"
|
msgstr "Видеозвонок от %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Вас вызывает %s"
|
msgstr "Вас вызывает %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Ответить"
|
msgstr "Ответить"
|
||||||
|
|
||||||
@ -868,111 +801,111 @@ msgstr "Ответить"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s отправляет вам %s"
|
msgstr "%s отправляет вам %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s хочет видеть, когда вы доступны в сети"
|
msgstr "%s хочет видеть, когда вы доступны в сети"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Ошибка сети"
|
msgstr "Ошибка сети"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Ошибка шифрования"
|
msgstr "Ошибка шифрования"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Сертификат не предоставляется"
|
msgstr "Сертификат не предоставляется"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Недоверенный сертификат"
|
msgstr "Недоверенный сертификат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
|
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Сертификат не активирован"
|
msgstr "Сертификат не активирован"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
|
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
|
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Самоподписанный сертификат"
|
msgstr "Самоподписанный сертификат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
|
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "Шифрование недоступно"
|
msgstr "Шифрование недоступно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "Недействительный сертификат"
|
msgstr "Недействительный сертификат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "В соединении отказано"
|
msgstr "В соединении отказано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "Соединение не может быть установлено"
|
msgstr "Соединение не может быть установлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Соединение потеряно"
|
msgstr "Соединение потеряно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
|
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
|
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
|
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
|
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Сертификат аннулирован"
|
msgstr "Сертификат аннулирован"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
|
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
|
||||||
"криптографически нестоек"
|
"криптографически нестоек"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@ -980,22 +913,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
|
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
|
||||||
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
|
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||||
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
|
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||||
msgid "View account"
|
msgid "View account"
|
||||||
msgstr "Показать учётную запись"
|
msgstr "Показать учётную запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Неизвестная причина"
|
msgstr "Неизвестная причина"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1003,33 +936,38 @@ msgstr "Неизвестная причина"
|
|||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Окна"
|
msgstr "Окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
|
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Показать приложения"
|
msgstr "Показать приложения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:445
|
#: ../js/ui/dash.js:451
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Панель приложений"
|
msgstr "Панель приложений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
|
||||||
msgstr "Открыть календарь"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
|
|
||||||
msgid "Open Clocks"
|
|
||||||
msgstr "Открыть часы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
|
|
||||||
msgid "Date & Time Settings"
|
|
||||||
msgstr "Настроить дату и время"
|
|
||||||
|
|
||||||
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
|
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:132
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:72
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e %b., %Y"
|
msgstr "%e %b. %Y"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
|
||||||
|
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||||
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
|
#. */
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
|
||||||
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
|
msgstr "%A, %e %b. %Y"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
|
||||||
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
|
msgstr "Добавить мировые часы…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
||||||
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
|
msgstr "Мировые часы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1178,7 +1116,7 @@ msgstr "Установить"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539
|
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Клавиатура"
|
msgstr "Клавиатура"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1234,56 +1172,10 @@ msgstr "Показать код"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Веб-страница"
|
msgstr "Веб-страница"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1332
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2092
|
||||||
msgid "Open"
|
|
||||||
msgstr "Открыть"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1339
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Удалить"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Уведомления"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1643
|
|
||||||
msgid "Clear Messages"
|
|
||||||
msgstr "Очистить список сообщений"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1662
|
|
||||||
msgid "Notification Settings"
|
|
||||||
msgstr "Параметры уведомлений"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1715
|
|
||||||
msgid "Tray Menu"
|
|
||||||
msgstr "Меню панели"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1939
|
|
||||||
msgid "No Messages"
|
|
||||||
msgstr "Сообщений нет"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
|
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
|
||||||
msgstr "Панель сообщений"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:152
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%d new message"
|
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
|
||||||
msgstr[0] "%d новое сообщение"
|
|
||||||
msgstr[1] "%d новых сообщения"
|
|
||||||
msgstr[2] "%d новых сообщений"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:3013
|
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Системная информация"
|
msgstr "Системная информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
|
|
||||||
msgctxt "program"
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Неизвестное приложение"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:84
|
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Отменить"
|
msgstr "Отменить"
|
||||||
@ -1300,21 +1192,21 @@ msgstr "Обзор"
|
|||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Найти…"
|
msgstr "Найти…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:521
|
#: ../js/ui/panel.js:351
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Завершить"
|
msgstr "Завершить"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:573
|
#: ../js/ui/panel.js:403
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:924
|
#: ../js/ui/panel.js:754
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Верхняя панель"
|
msgstr "Верхняя панель"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:288
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1337,7 +1229,15 @@ msgstr "Перезапуск…"
|
|||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d %b."
|
msgstr "%A, %d %b."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:154
|
#: ../js/ui/screenShield.js:147
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d new message"
|
||||||
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d новое сообщение"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d новых сообщения"
|
||||||
|
msgstr[2] "%d новых сообщений"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/screenShield.js:149
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
@ -1345,27 +1245,27 @@ msgstr[0] "%d новое уведомление"
|
|||||||
msgstr[1] "%d новых уведомления"
|
msgstr[1] "%d новых уведомления"
|
||||||
msgstr[2] "%d новых уведомлений"
|
msgstr[2] "%d новых уведомлений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
|
#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Заблокировать"
|
msgstr "Заблокировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:709
|
#: ../js/ui/screenShield.js:670
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
|
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
|
#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Не удалось заблокировать"
|
msgstr "Не удалось заблокировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
|
#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Блокировке помешало приложение"
|
msgstr "Блокировке помешало приложение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/search.js:611
|
#: ../js/ui/search.js:609
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Поиск…"
|
msgstr "Поиск…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/search.js:613
|
#: ../js/ui/search.js:611
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Ничего не найдено."
|
msgstr "Ничего не найдено."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1468,7 +1368,7 @@ msgstr "Не подключено"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Яркость"
|
msgstr "Яркость"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:563
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:600
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
|
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1852,7 +1752,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Список возможных режимов"
|
msgstr "Список возможных режимов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:680
|
#: ../src/shell-app.c:247
|
||||||
|
msgctxt "program"
|
||||||
|
msgid "Unknown"
|
||||||
|
msgstr "Неизвестное приложение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-app.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
|
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user